JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
[pol]
▶ belly ▶ abdomen ▶ stomach |
6. | A 2023-10-01 22:09:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,4 +8,0 @@ -<keb>御腹</keb> -<ke_inf>&rK;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> @@ -16,0 +13,4 @@ +<keb>御腹</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -18 +18 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
5. | A 2021-11-10 01:27:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | お腹がいっぱい 122187 御腹がいっぱい 60 お中がいっぱい 26 |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -12,0 +14 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -15,0 +18 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
4. | A 2017-07-01 21:35:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | It refers to both. |
|
Diff: | @@ -24 +24,3 @@ -<gloss>stomach, belly</gloss> +<gloss>belly</gloss> +<gloss>abdomen</gloss> +<gloss>stomach</gloss> |
|
3. | A* 2017-07-01 20:32:39 | |
Comments: | Stomach is "i" belly is "onaka" |
|
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<gloss>stomach</gloss> +<gloss>stomach, belly</gloss> |
|
2. | A 2012-08-07 06:07:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adj-na,adj-no,adv,vs]
[on-mim]
▶ smooth ▶ shiny ▶ slick
|
|||||
2. |
[adj-na,adj-no,adv,vs]
[on-mim]
▶ slippery ▶ greasy |
|||||
3. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ slurping (noodles) |
5. | A 2017-07-01 01:32:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2017-06-30 16:21:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, gg5, prog |
|
Comments: | Split sense 1. Fixed PoS tags. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -15 +15,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -16,0 +17,2 @@ +<gloss>smooth</gloss> +<gloss>shiny</gloss> @@ -18,3 +19,0 @@ -<gloss>slippery</gloss> -<gloss>smooth</gloss> -<gloss>sleek</gloss> @@ -22,0 +22,10 @@ +<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>slippery</gloss> +<gloss>greasy</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> |
|
3. | A 2014-01-25 21:48:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ツルツル</reb> |
|
2. | A 2012-05-09 21:23:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -11,1 +11,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -23,1 +22,1 @@ -<gloss>slurp (noodles)</gloss> +<gloss>slurping (noodles)</gloss> |
|
1. | A* 2012-05-09 15:21:33 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 daijr koj |
|
Comments: | * “slurp” sense * alt glosses |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<gloss>slick</gloss> @@ -17,0 +18,6 @@ +<gloss>sleek</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv-to;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>slurp (noodles)</gloss> |
1. |
[adv,adv-to,vs]
[on-mim]
▶ (smelling) strongly ▶ pungently |
|||||
2. |
[adv,adv-to,vs]
[on-mim]
▶ angrily ▶ furiously ▶ indignantly ▶ in a huff ▶ fuming
|
5. | A 2022-11-01 20:21:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-11-01 11:59:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<gloss>angrily</gloss> @@ -25,0 +27 @@ +<gloss>in a huff</gloss> @@ -27 +28,0 @@ -<gloss>in a huff</gloss> |
|
3. | A 2018-07-06 10:07:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>smelling strongly</gloss> +<gloss>(smelling) strongly</gloss> |
|
2. | A 2017-07-02 00:19:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-07-01 19:40:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Thought this should have adverb glosses. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&adv-to;</pos> @@ -14 +14,0 @@ -<pos>&adv-to;</pos> @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>intense smell (hanging around)</gloss> +<gloss>smelling strongly</gloss> +<gloss>pungently</gloss> @@ -19,0 +21 @@ +<pos>&adv-to;</pos> @@ -21,2 +23,5 @@ -<pos>&adv-to;</pos> -<gloss>state of being furious or angry</gloss> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>furiously</gloss> +<gloss>indignantly</gloss> +<gloss>fuming</gloss> +<gloss>in a huff</gloss> |
1. |
[v5s,vi]
▶ to turn back ▶ to go back ▶ to come back ▶ to return ▶ to retrace one's steps
|
7. | A 2021-11-19 23:47:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 引き返す 210540 引返す 2623 引きかえす 989 |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> |
|
6. | A 2021-11-19 23:45:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Indeed. Thanks for the correction. |
|
5. | A* 2021-11-18 18:32:45 Nora Neko <...address hidden...> | |
Refs: | Meikyo Kokugo Jiten, Shinmeikai Kokugo Jiten (5th edition) |
|
Comments: | Daijirin includes additional senses that don't appear in the other kokugo dictionaries that I'm looking at. Some of those senses are transitive, but I'm guessing that those are the archaic senses mentioned in earlier comments. |
|
Diff: | @@ -25 +25 @@ -<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2017-07-02 00:20:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-07-01 16:49:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | 引返す is in the refs. Not irregular. I think "repeat" only applies to one of the archaic senses. I don't know where "send back" and "bring back" came from. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> @@ -29,3 +28,2 @@ -<gloss>to repeat</gloss> -<gloss>to send back</gloss> -<gloss>to bring back</gloss> +<gloss>to come back</gloss> +<gloss>to return</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ shellfish |
|||||
2. |
[n]
▶ seashell ▶ shell
|
4. | A 2021-11-13 18:25:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-11-12 11:38:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | koj (「介」とも書く) |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>介</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
2. | A 2017-07-01 01:32:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-06-30 23:16:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr/s |
|
Comments: | More accurate. |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<gloss>shell</gloss> @@ -20,0 +20,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1203130">貝殻</xref> +<gloss>seashell</gloss> +<gloss>shell</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ seashell ▶ shell
|
4. | A 2017-07-02 00:22:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The Ichiman word list does have 貝殼, but I agree with moving it. It's the word that matters; nit the surface form. |
|
3. | A* 2017-07-01 18:42:01 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | the ichi1 should probably be here |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>ichi1</ke_pri> @@ -10,0 +12,3 @@ +<keb>貝がら</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -13,4 +16,0 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>貝がら</keb> |
|
2. | A* 2017-07-01 13:14:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 http://www2.japanriver.or.jp/search_kasen/search_help/refer_kanji.htm |
|
Comments: | Making it explicit. 殼 is 旧字体. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&oK;</ke_inf> @@ -25,0 +27 @@ +<gloss>seashell</gloss> |
|
1. | A 2016-11-09 05:33:02 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<re_pri>spec2</re_pri> |
1. |
[n,adj-no]
▶ monthly contract ▶ paying by the month
|
6. | A 2018-01-23 23:44:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2018-01-23 02:30:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.excite.co.jp/News/column_g/20161212/Mycom_fr eshers__gmd_articles_1156.html?_p=2 "●げっきょく(月極) 「つきぎめ」と読みます。駐車場に書いてあるのをよく見掛けます が、1カ月ごとに賃料を支払う駐車場という意味です。「月極駐車 場」というのは、月極さんが多店舗経営している駐車場というわけで はありません。" https://gakumado.mynavi.jp/freshers/articles/11122 "月極の読み方とは? 「月極」を「げっきょく」と読む人多数! 大 人になってから知った読み間違い&意味間違い" there's also this joke/meme on this theme: https://matome.naver.jp/odai/2134802726962998201 |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,5 @@ +<r_ele> +<reb>げっきょく</reb> +<re_restr>月極</re_restr> +<re_inf>&ik;</re_inf> +</r_ele> |
|
4. | A 2017-07-01 01:34:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-06-30 21:19:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | Barely any hits for [adj-na] but plenty for [adj-no]. I don't think the gloss needs an example. 月極 appears to be the must popular form (judging from Google and Twitter search result). |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>月極</keb> +</k_ele> @@ -9,3 +11,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>月極</keb> @@ -20 +19,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> @@ -22 +21 @@ -<gloss>monthly (e.g. fee paid monthly for a parking lot)</gloss> +<pos>&adj-no;</pos> @@ -23,0 +23 @@ +<gloss>paying by the month</gloss> |
|
2. | A 2010-11-06 18:26:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -22,1 +22,2 @@ -<gloss>monthly (fee paid monthly e.g. for a parking lot)</gloss> +<gloss>monthly (e.g. fee paid monthly for a parking lot)</gloss> +<gloss>monthly contract</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adj-i]
[uk]
《esp. 上手い, 巧い》 ▶ skillful ▶ skilful ▶ skilled ▶ good ▶ expert ▶ clever (expression, trick, etc.) ▶ apt ▶ appropriate
|
|||||||||||
2. |
[adj-i]
[uk]
《esp. 旨い, 美味い, 甘い》 ▶ delicious ▶ tasty ▶ good ▶ nice
|
|||||||||||
3. |
[adj-i]
[uk]
《esp. 旨い》 ▶ good (deal, idea, etc.) ▶ profitable ▶ promising ▶ lucky ▶ fortunate ▶ successful ▶ satisfactory ▶ splendid |
15. | A 2022-02-06 22:13:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I have to say I agree with Robin. All sorts of adjectives can be used that way. It doesn't mean they are another sense of the term. |
|
Diff: | @@ -65,5 +64,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>∫</pos> -<gloss>well said! (of a pun)</gloss> -<gloss>that's a good one!</gloss> |
|
14. | A* 2022-01-29 01:06:04 | |
Refs: | https://news.mynavi.jp/article/20130114-a027/ ダジャレとか言ったら、すぐに“うまい!”って言っちゃう。だって本当に面白いんだもん。 |
|
Diff: | @@ -68,0 +69 @@ +<gloss>that's a good one!</gloss> |
|
13. | A* 2022-01-28 21:20:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | It's not wrong but I don't think it's needed. We rarely have int senses on adjective entries. |
|
12. | A* 2022-01-28 20:02:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reference?? |
|
11. | A* 2022-01-28 14:40:54 | |
Diff: | @@ -65,0 +66,4 @@ +<sense> +<pos>∫</pos> +<gloss>well said! (of a pun)</gloss> +</sense> |
|
(show/hide 10 older log entries) |
1. |
[adj-na,n]
▶ doomed (business, trade, etc.) ▶ in a bad state ▶ poor
|
3. | A 2019-01-14 13:16:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -15 +15,2 @@ -<pos>&exp;</pos> +<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&n;</pos> |
|
2. | A 2017-07-02 00:23:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-07-01 17:10:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, koj |
|
Comments: | All the refs specifically mention 商売/事業/仕事. |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>doomed</gloss> +<gloss>doomed (business, trade, etc.)</gloss> @@ -19 +19 @@ -<gloss>poor (e.g. business)</gloss> +<gloss>poor</gloss> |
1. |
[n]
▶ top of the foot ▶ instep ▶ dorsum of the foot ▶ dorsum pedis
|
2. | A 2017-07-01 08:13:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Igaku, 医学英和辞典. etc. |
|
Comments: | In English "instep" and "dorsum" are different, but the refs seems to use this term for both. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>dorsum pedis</gloss> |
|
1. | A* 2017-06-30 22:58:43 Amen Lernsky <...address hidden...> | |
Refs: | eij |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>dorsum of the foot</gloss> |
1. |
[n,adj-na,adj-no]
▶ privacy ▶ secrecy ▶ confidentiality |
2. | A 2017-07-01 21:31:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -16 +16,0 @@ -<pos>&n;</pos> |
|
1. | A* 2017-07-01 16:15:33 | |
Refs: | eijirou |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>confidentiality</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ tearing up and discarding (e.g. documents) ▶ destruction |
|
2. |
[n,vs,vt]
▶ annulment ▶ cancellation ▶ abrogation ▶ voiding ▶ breaking (e.g. a treaty) |
|
3. |
[n,vs,vt]
▶ reversal (of an original ruling on appeal) ▶ quashing |
8. | A 2022-07-10 21:36:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-07-10 13:44:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr |
|
Comments: | I don't think it's used for weapons. |
|
Diff: | @@ -25 +24,0 @@ -<gloss>disposal (e.g. weaponry)</gloss> @@ -36 +35 @@ -<gloss>breaking (e.g. treaty)</gloss> +<gloss>breaking (e.g. a treaty)</gloss> @@ -42 +41,2 @@ -<gloss>reversal (of an original ruling)</gloss> +<gloss>reversal (of an original ruling on appeal)</gloss> +<gloss>quashing</gloss> |
|
6. | A 2022-07-09 09:42:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -29,0 +31 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -38,0 +41 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
5. | A 2021-11-13 05:34:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 破棄 596876 破毀 2682 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
4. | A 2017-07-02 02:35:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I've amended the Tatoeba indices. |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ land of the barbarians |
2. | A 2017-07-01 01:16:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I can only find 蛮境 in a kanji dictionary whereas daijr, koj, and nikk all have 蕃境. Swapping order. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>蛮境</keb> +<keb>蕃境</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>蕃境</keb> +<keb>蛮境</keb> |
|
1. | A* 2017-06-30 16:17:41 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>蕃境</keb> |
1. |
[v5s,vt]
▶ to divert (e.g. one's mind) ▶ to distract ▶ to relieve (boredom, sorrow, etc.) ▶ to drown (one's sorrows) ▶ to beguile (the time)
|
|||||||||
2. |
[v5s,vt]
▶ to conceal (e.g. one's grief with a smile) ▶ to hide ▶ to shift (the conversation) ▶ to change (the subject)
|
10. | A 2022-08-27 23:23:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Done |
|
9. | A* 2022-08-23 00:37:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, luminous, wisdom, daij |
|
Comments: | 紛らわす should be aligned with this entry. 紛らせる needs to be a separate entry that points here. |
|
Diff: | @@ -17 +17,3 @@ -<gloss>to relieve (e.g. boredom)</gloss> +<gloss>to relieve (boredom, sorrow, etc.)</gloss> +<gloss>to drown (one's sorrows)</gloss> +<gloss>to beguile (the time)</gloss> @@ -22 +24,2 @@ -<gloss>to conceal (e.g. one's sorrow with a smile)</gloss> +<gloss>to conceal (e.g. one's grief with a smile)</gloss> +<gloss>to hide</gloss> @@ -23,0 +27 @@ +<gloss>to change (the subject)</gloss> |
|
8. | A* 2022-08-21 08:30:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 紛らせる 1538 |
|
Comments: | GG5 has both combined with 紛らせる in the same entry. We wouldn't do it that way, but perhaps they be aligned, and perhaps 紛らせる can be added as "sK". |
|
7. | A* 2022-08-21 00:35:33 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | This appears to be (at least nearly) identical in meaning to 紛らわす, yet less common. Perhaps we should align 紛らわす with this entry and add some cross references here? Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮ │ 紛らわす │ 71,897 │ 82.1% │ │ 紛らす │ 15,647 │ 17.9% │ ├─ーーーー─┼────────┼───────┤ │ 紛らわし │ 43,667 │ 88.0% │ │ 紛らし │ 5,951 │ 12.0% │ ├─ーーーー─┼────────┼───────┤ │ 紛らわせ │ 38,715 │ 86.8% │ │ 紛らせ │ 5,894 │ 13.2% │ ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
6. | A 2017-07-02 02:27:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
{music}
▶ irregular time ▶ irregular metre |
2. | A 2017-07-01 08:18:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | More likely an old inadequate glossary. |
|
1. | A* 2017-07-01 01:06:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, eij https://ja.wikipedia.org/wiki/拍子#.E5.A4.89.E6.8B.8D.E5.AD.90 |
|
Comments: | Did someone just guess the meaning of this word? |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>change of rhythm</gloss> +<field>&music;</field> +<gloss>irregular time</gloss> +<gloss>irregular metre</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ exploration ▶ expedition |
5. | A 2021-11-18 01:12:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
4. | A 2017-07-02 02:26:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-07-01 20:26:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I can't think of any adjectival uses of 探検. |
|
Diff: | @@ -23 +22,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
2. | A 2011-08-01 00:02:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | I've already emailed Winnie asking her to submit these entries on her own rather than as amendments, but there was no reply. |
|
1. | A* 2011-07-31 23:47:39 Winnie <...address hidden...> | |
Comments: | An additional word for the dictionary could be 探検者 -- "explorer". |
1. |
[n]
▶ gift ▶ boon |
|
2. |
[n]
▶ (good) result ▶ fruit (e.g. of one's efforts) |
6. | A 2024-03-22 21:24:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2024-03-22 12:57:48 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 賜物 │ 299,735 │ 63.0% │ │ 賜 │ 105,984 │ 22.3% │ │ 賚 │ 3,313 │ 0.7% │ - add, rK (daijirin, kanwas) │ たまもの │ 66,849 │ 14.0% │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>賚</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
4. | A 2017-07-02 02:26:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-07-01 16:58:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | prog |
|
Comments: | Trying to make sense 2 a little clearer. |
|
Diff: | @@ -20,2 +20,2 @@ -<gloss>result</gloss> -<gloss>fruit</gloss> +<gloss>(good) result</gloss> +<gloss>fruit (e.g. of one's efforts)</gloss> |
|
2. | A 2017-05-01 23:02:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,adj-na]
▶ magnanimity ▶ tolerance
|
|||||
2. |
[n]
[rare]
▶ large eyes |
2. | A 2017-07-01 21:29:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-07-01 07:09:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr/s, Koj |
|
Comments: | There are other senses, but you usually only see 大目に見る, etc. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -15,0 +17,5 @@ +<xref type="see" seq="1415110">大目に見る・おおめにみる</xref> +<gloss>magnanimity</gloss> +<gloss>tolerance</gloss> +</sense> +<sense> @@ -16,0 +23 @@ +<misc>&obsc;</misc> @@ -18 +24,0 @@ -<gloss>magnanimity</gloss> |
1. |
[adj-t,adj-na,adj-no]
[yoji]
▶ luxurious and gorgeous ▶ magnificent |
3. | A 2017-07-01 08:14:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-06-30 20:13:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | Not [adv-to]. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&adj-t;</pos> @@ -13,2 +13,0 @@ -<pos>&adj-t;</pos> -<pos>&adv-to;</pos> @@ -16,0 +16 @@ +<gloss>magnificent</gloss> |
|
1. | A 2014-08-25 01:35:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
1. |
[v1,vt]
▶ to gain on ▶ to put pressure on ▶ to close in on |
2. | A 2017-07-02 02:25:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
1. | A* 2017-07-01 16:51:51 Amen Lernsky <...address hidden...> | |
Refs: | eij |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>to close in on</gloss> |
1. |
[adj-no]
▶ regular ▶ usual ▶ favourite ▶ favorite ▶ preferred ▶ accustomed |
2. | A 2017-07-01 21:04:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | googits |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>行き付け</keb> +<keb>行きつけ</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>行きつけ</keb> +<keb>行き付け</keb> @@ -20,0 +21,2 @@ +<gloss>regular</gloss> +<gloss>usual</gloss> @@ -24,2 +26 @@ -<gloss>regular</gloss> -<gloss>usual</gloss> +<gloss>accustomed</gloss> |
|
1. | A 2005-09-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to bear ▶ to stand ▶ to endure ▶ to put up with
|
|||||
2. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to restrain ▶ to control ▶ to keep a check on |
|||||
3. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to forgive ▶ to put up with ▶ to pardon |
9. | A 2022-06-16 02:25:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
8. | A* 2022-06-16 02:00:48 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts | 堪える | 134,231 | | 怺える | 132 | <- in daijr/s, koj, mk, etc | こらえる | 143,263 | | こたえる | 431,931 | |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
7. | A 2017-07-02 02:24:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2017-07-01 17:18:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I can't find or think of an intransitive example. |
|
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<pos>&vi;</pos> |
|
5. | A 2016-10-10 00:34:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[exp,n]
▶ fish in a pot about to be boiled ▶ [fig] person who is blissfully unaware of deadly danger |
3. | A 2017-07-01 01:17:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&n;</pos> |
|
2. | A 2017-06-30 03:47:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>a fish in a pot about to be boiled</gloss> -<gloss>impending doom</gloss> +<gloss>fish in a pot about to be boiled</gloss> +<gloss g_type="fig">person who is blissfully unaware of deadly danger</gloss> |
|
1. | A* 2017-06-30 02:18:24 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs |
1. |
[n]
Source lang:
fre
▶ Roussanne (wine grape variety) |
3. | A 2017-07-01 13:50:31 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | www hits |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<reb>ローザンヌ</reb> +<reb>ルーサンヌ</reb> |
|
2. | A 2017-06-30 11:46:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-06-30 07:44:00 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | many www hits |
1. |
[n]
Source lang:
fre,
ger
▶ Sylvaner (wine grape variety) ▶ Silvaner |
4. | A 2017-07-01 14:15:37 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | www hits |
|
Comments: | messy entry |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<reb>シルヴァネル</reb> +<reb>シルバネール</reb> |
|
3. | A 2017-07-01 13:46:24 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | www hits |
|
Diff: | @@ -4,6 +3,0 @@ -<r_ele> -<reb>シルバーナ</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>シルヴァーナ</reb> -</r_ele> @@ -13,0 +8,6 @@ +<reb>ジルヴァーナー</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>シルバーナー</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -14,0 +15,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>シルヴァネル</reb> |
|
2. | A 2017-06-30 11:47:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-06-30 07:55:36 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | many www hits |
|
Comments: | ordered by googits |
1. |
[adj-f]
▶ suspended |
2. | A 2017-07-01 08:04:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<pos>&adv-to;</pos> +<pos>&adj-f;</pos> |
|
1. | A* 2017-06-30 15:51:28 Rick Papo <...address hidden...> | |
Comments: | Found by itself (as opposed to being part of "suspended game" in manga "Mill", chapter 45. |
1. |
[n]
▶ something extremely light |
|
2. |
[n]
《orig. meaning》 ▶ feather of a large bird |
4. | A 2017-07-02 22:53:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Ok, I'll put it back. I note that daijr only gives the "original meaning" as an etymological note. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,5 @@ +<gloss>something extremely light</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<s_inf>orig. meaning</s_inf> @@ -13 +17,0 @@ -<gloss g_type="fig">something extremely light</gloss> |
|
3. | A* 2017-07-02 07:15:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think I like Alan's original version better. |
|
2. | A* 2017-07-01 01:27:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I suspect this was used figuratively from the very beginning so one sense is probably enough. I'll leave it open for discussion. |
|
Diff: | @@ -12,5 +11,0 @@ -<gloss>something extremely light</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<s_inf>orig, meaning</s_inf> @@ -17,0 +13 @@ +<gloss g_type="fig">something extremely light</gloss> |
|
1. | A* 2017-06-30 18:43:31 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs |
1. |
[n]
《orig. meaning》 ▶ warbler flying from a valley to a tree
|
|||||
2. |
[n]
▶ finding success in life
|
|||||
3. |
[n]
▶ passing the palace examination
|
4. | A 2017-07-02 17:23:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<s_inf>orig, meaning</s_inf> +<s_inf>orig. meaning</s_inf> |
|
3. | A 2017-07-02 02:23:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-07-01 01:10:41 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2832628">鶯谷・おうこく・1</xref> @@ -16,0 +18 @@ +<xref type="see" seq="2832628">鶯谷・おうこく・3</xref> |
|
1. | A* 2017-07-01 01:04:37 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
[rare]
▶ warbler being in a valley
|
|||||
2. |
[n]
[rare]
▶ valley in which warblers live |
|||||
3. |
[n]
[rare]
▶ remaining obscure and unsuccessful
|
2. | A 2017-07-02 02:22:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj too. |
|
Comments: | Very poetic. My first thought was "but that's うぐいすだに on the 山の手", which indeed it is. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<misc>&obsc;</misc> @@ -17,0 +19 @@ +<misc>&obsc;</misc> @@ -23,0 +26 @@ +<misc>&obsc;</misc> |
|
1. | A* 2017-07-01 01:09:58 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
[yoji]
▶ miswriting a word ▶ using the wrong kanji to write a word
|
3. | A 2017-09-14 17:51:30 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | removed invisible character U+200B |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>using the wrong kanji to write a word</gloss> +<gloss>using the wrong kanji to write a word</gloss> |
|
2. | A 2017-07-01 08:24:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-07-01 01:35:07 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | http://yoji.jitenon.jp/yojib/586.html 621 hits on google |
1. |
[n,vs,vi]
▶ refutation ▶ repudiation ▶ objection |
3. | A 2021-11-18 00:49:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2017-07-01 08:25:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>repudiation</gloss> |
|
1. | A* 2017-07-01 02:18:59 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | dajir, daijs 斎藤和英大辞典 http://ejje.weblio.jp/content/抗論 |
1. |
[exp]
[proverb]
▶ a narrow-minded person cannot understand the ways of the world ▶ [lit] a frog in the well cannot understand the ocean even if it is explained to it
|
3. | A 2024-03-26 19:47:22 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Updating x-refs |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="1160300">井の中の蛙大海を知らず・いのなかのかわずたいかいをしらず</xref> -<xref type="see" seq="2639530">井蛙・せいあ</xref> +<xref type="see" seq="1160300">井の中の蛙、大海を知らず</xref> +<xref type="see" seq="2639530">井蛙</xref> |
|
2. | A 2017-07-01 08:32:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<xref type="see" seq="2639530">井蛙・せいあ</xref> |
|
1. | A* 2017-07-01 02:31:14 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.nihonjiten.com/data/599.html http://sanabo.com/kotowaza/arc/2003/09/post_130.html 474 google hits |
1. |
[adj-na]
[uk]
▶ delicious-looking ▶ tasty-looking
|
|||||
2. |
[adj-na]
[uk,sl]
▶ hot ▶ sexy ▶ desirable |
4. | A 2017-07-02 00:54:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | True, but I think it's usual when adding an idiomatic gloss for a derived form to have the more usual glosses as well. It's misleading for beginners, text glossing, etc. if you don't. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1486650">美味しい・おいしい</xref> |
|
3. | A* 2017-07-01 12:04:08 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Comments: | Yep, of course. I wasn't sure if you needed the usual sense because it looks like edict doesn't have omoshirosou, takasou, omosou etc. |
|
2. | A* 2017-07-01 08:29:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, example, Eijiro, etc. |
|
Comments: | I suspect this sense is, er, less common. I hear おいしそう often in the context of food. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,8 @@ +<misc>&uk;</misc> +<gloss>delicious-looking</gloss> +<gloss>tasty-looking</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-na;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<misc>&sl;</misc> |
|
1. | A* 2017-07-01 08:01:34 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | だったら、美味しそうな体目指して、鍛えよう http://aiaijunkan.exblog.jp/19828801/ . 美味しそうな女になってモテ度を急上昇させる http://luluclip.com/blog/detail/33 . 女から見て『美味しそう』な男の特徴を教えて下さい。 https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1247566407 |
1. |
[exp]
[proverb]
▶ there must be a clear distinction between the upper and lower classes ▶ [lit] even new shoes must not be worn on the head |
2. | A 2017-07-02 07:16:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-07-01 15:26:28 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, daijr |
1. |
[n]
▶ cough suppression |
|
2. |
[adj-f]
▶ antitussive |
2. | A 2017-07-01 20:56:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | I've created a separate [adj-f] sense so that people know "antitussive" isn't being used as a noun here. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<gloss>antitussive</gloss> @@ -14,0 +14,4 @@ +<sense> +<pos>&adj-f;</pos> +<gloss>antitussive</gloss> +</sense> |
|
1. | A* 2017-07-01 15:31:25 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | daijs JST科学技術用語日英対訳辞書 http://ejje.weblio.jp/content/鎮咳 |
1. |
[n]
▶ cough suppressant ▶ antitussive drug ▶ cough medicine |
2. | A 2017-07-01 20:57:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 (鎮咳薬) |
|
1. | A* 2017-07-01 15:34:05 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, daijr |
1. |
[n]
▶ cough suppressant ▶ antitussive drug ▶ cough medicine |
2. | A 2017-07-01 20:58:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
1. | A* 2017-07-01 15:34:28 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, daijr |
1. |
[v5k,vi]
▶ to chirp (of a swarm of insects) ▶ to sing |
|
2. |
[v5k,vi]
▶ to gather ▶ to swarm |
2. | A 2017-07-01 20:45:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | That's fine. I'd put it with "chirp", though. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,3 @@ -<gloss>to chirp</gloss> -<gloss>to sing (of a swarm of insects)</gloss> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to chirp (of a swarm of insects)</gloss> +<gloss>to sing</gloss> @@ -16,0 +18 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
1. | A* 2017-07-01 15:47:01 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs |
|
Comments: | Not quite sure how to best format the first sense to indicate that it primarily (only?) applies to swarms of insects. |
1. |
[exp]
[proverb]
《from a tale about Mencius' mother admonishing him from leaving school early by cutting apart a cloth she was in the middle of weaving》 ▶ (the lesson that) one should not leave things unfinished
|
4. | A 2018-10-09 02:13:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-10-07 09:27:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Etymology → note. Tried my best to shorten it. Also added "(the lesson that)" since it's の教え |
|
Diff: | @@ -14,2 +14,2 @@ -<gloss>one should not leave things unfinished</gloss> -<gloss g_type="expl">when a young Mencius returned home during the middle of school, his mother cut off the cloth she had been weaving on the loom to admonish him for stopping his studies midway</gloss> +<s_inf>from a tale about Mencius' mother admonishing him from leaving school early by cutting apart a cloth she was in the middle of weaving</s_inf> +<gloss>(the lesson that) one should not leave things unfinished</gloss> |
|
2. | A 2017-07-02 00:52:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Wordy, but interesting. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2832642">断機</xref> @@ -15 +15 @@ -<gloss>when a young Mencius returned home during the middle of school, his mother cut off the cloth she had been weaving on the loom to admonish him for stopping his studies midway</gloss> +<gloss g_type="expl">when a young Mencius returned home during the middle of school, his mother cut off the cloth she had been weaving on the loom to admonish him for stopping his studies midway</gloss> |
|
1. | A* 2017-07-01 16:20:35 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs |
|
Comments: | I have no idea how this entry should be formatted...the expression doesn't make any sense without the tale behind it but it is quite long! |
1. |
[exp]
▶ day and night ▶ around the clock |
9. | A 2017-07-10 02:52:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | なるほど |
|
8. | A* 2017-07-08 21:15:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I checked other -ず-ending entries and most of them are [exp] only (e.g. 一人残らず, 一言も言わず) but a few are tagged [adv] as well (e.g. 後先考えず, 三日にあげず). |
|
7. | A* 2017-07-08 07:12:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reopen. |
|
6. | A 2017-07-08 07:12:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. I'm still not sure about it being an adverbial clause, though. I'll drop the "adj-f", approve and reopen in case there's more discussion. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<pos>&adj-f;</pos> |
|
5. | A* 2017-07-02 23:27:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | The verb is not acting prenominally here. It's "昼夜を問わず、営業する". "昼夜を問わず営業" is not a single unit. As you say, -ず is equivalent to -ないで and simply means "without...". Contrast with ぬ, which is an older form of -ない and *can* be used prenominally (e.g. 止まらぬ株価下落) You can't say "止まらず株価下落". |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[exp,n]
[euph]
▶ being completely naked ▶ (in) one's birthday suit |
7. | A 2023-11-08 22:44:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>completely naked</gloss> +<gloss>being completely naked</gloss> |
|
6. | A 2023-11-07 06:24:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-11-07 00:41:24 | |
Refs: | jitsuyou |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<misc>&euph;</misc> |
|
4. | A 2023-11-07 00:32:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 生まれたままの姿 8888 99.0% 生まれたままのすがた 21 0.2% うまれたままの姿 69 0.8% うまれたままのすがた 0 0.0% |
|
Diff: | @@ -9,3 +9 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>うまれたままの姿</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -20 +18 @@ -<gloss>in one's birthday suit</gloss> +<gloss>(in) one's birthday suit</gloss> |
|
3. | A 2017-07-02 00:44:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
{law}
▶ judicial review by a higher court without introducing new evidence |
3. | A 2017-07-02 17:24:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, that looks better. |
|
2. | A* 2017-07-02 00:27:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, Koj |
|
Comments: | I think this is more how it would be described in English. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>trial in a higher court without introducing new evidence</gloss> +<gloss>judicial review by a higher court without introducing new evidence</gloss> |
|
1. | A* 2017-07-01 21:25:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr/s, koj |
|
Comments: | Not sure on the gloss. I didn't want to copy GG5 exactly. |