JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1001360 Active (id: 2145035)

おっちょこちょいオッチョコチョイ
1. [n,adj-na,adj-no]
▶ careless person
▶ scatterbrain
▶ birdbrain
▶ hasty person



History:
5. A 2021-08-25 00:27:22  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-08-24 16:55:17  Dylan Toda <...address hidden...>
  Refs:
落ち着いて考えないで、軽々しく行動すること

"おっちょこ‐ちょい", デジタル大辞泉, JapanKnowledge, https://japanknowledge.com , (参照 2021-08-24)
  Comments:
Based on the above definition, this word appears to also have the nuance of "hasty"
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>hasty person</gloss>
3. A 2020-01-14 06:03:50  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-01-14 03:15:53  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>オッチョコチョイ</reb>
1. A 2017-06-30 17:36:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs (adj-no), googits
  Diff:
@@ -7,0 +8 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -9 +10 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1008220 Active (id: 1954699)

つるつる [ichi1] ツルツル
1. [adj-na,adj-no,adv,vs] [on-mim]
▶ smooth
▶ shiny
▶ slick
Cross references:
  ⇐ see: 2859707 つるぺた 1. smooth and flat (e.g. of a prepubescent girl)
2. [adj-na,adj-no,adv,vs] [on-mim]
▶ slippery
▶ greasy
3. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ slurping (noodles)

Conjugations


History:
5. A 2017-07-01 01:32:16  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2017-06-30 16:21:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, gg5, prog
  Comments:
Split sense 1.
Fixed PoS tags.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -15 +15,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -16,0 +17,2 @@
+<gloss>smooth</gloss>
+<gloss>shiny</gloss>
@@ -18,3 +19,0 @@
-<gloss>slippery</gloss>
-<gloss>smooth</gloss>
-<gloss>sleek</gloss>
@@ -22,0 +22,10 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>slippery</gloss>
+<gloss>greasy</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
3. A 2014-01-25 21:48:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ツルツル</reb>
2. A 2012-05-09 21:23:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -11,1 +11,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -23,1 +22,1 @@
-<gloss>slurp (noodles)</gloss>
+<gloss>slurping (noodles)</gloss>
1. A* 2012-05-09 15:21:33  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj
  Comments:
* “slurp” sense
* alt glosses
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<gloss>slick</gloss>
@@ -17,0 +18,6 @@
+<gloss>sleek</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>slurp (noodles)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1009200 Active (id: 2004954)
何方付かず
どっちつかず
1. [adj-no,adj-na,n] [uk]
▶ noncommittal
▶ equivocal
▶ indecisive
▶ evasive
▶ ambiguous
▶ vague
▶ on neither side



History:
4. A 2019-04-28 00:39:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Needed?
3. A* 2019-04-25 19:26:17 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=どっちつかず
  Comments:
どっちつかずの状態
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>on neither side</gloss>
2. A 2017-06-30 00:02:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-06-29 16:29:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, ウィズダム和英辞典
  Comments:
JEs only have adjective glosses.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -13 +13,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -15,4 +15,6 @@
-<gloss>gray area</gloss>
-<gloss>grey area</gloss>
-<gloss>unclear area</gloss>
-<gloss>uncertain</gloss>
+<gloss>noncommittal</gloss>
+<gloss>equivocal</gloss>
+<gloss>indecisive</gloss>
+<gloss>evasive</gloss>
+<gloss>ambiguous</gloss>
+<gloss>vague</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1203100 Active (id: 2158351)
[ichi1,news1,nf11] [rK]
かい [ichi1,news1,nf11]
1. [n]
▶ shellfish
2. [n]
▶ seashell
▶ shell
Cross references:
  ⇒ see: 1203130 貝殻 1. seashell; shell



History:
4. A 2021-11-13 18:25:38  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2021-11-12 11:38:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
koj
(「介」とも書く)
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>介</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2017-07-01 01:32:48  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-06-30 23:16:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr/s
  Comments:
More accurate.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<gloss>shell</gloss>
@@ -20,0 +20,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1203130">貝殻</xref>
+<gloss>seashell</gloss>
+<gloss>shell</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1238920 Active (id: 2104670)
仰山
ぎょうさんぎょーさん (nokanji)
1. [adj-na,adv] [uk] Dialect: ksb
▶ a lot
▶ plenty
▶ abundant
▶ great many
2. [adj-na] [uk]
▶ exaggerated
▶ grandiose



History:
6. A 2021-06-07 12:03:38  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-06-07 03:31:48  Opencooper
  Refs:
* 全国方言辞典: https://dictionary.goo.ne.jp/leaf/dialect/2096/m0u/
* 全国方言辞典: https://dictionary.goo.ne.jp/leaf/dialect/2576/m0u/

仰山	13539
ぎょうさん	37156
ぎょーさん	8780
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ぎょーさん</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -12,0 +17 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -20,0 +26 @@
+<misc>&uk;</misc>
4. A 2017-06-30 00:04:17  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-06-29 21:37:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
  Comments:
Not a noun.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -15 +14 @@
-<gloss>large quantity</gloss>
+<gloss>a lot</gloss>
@@ -17 +16 @@
-<gloss>abundance</gloss>
+<gloss>abundant</gloss>
@@ -22,2 +21,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>exaggeration</gloss>
+<gloss>exaggerated</gloss>
+<gloss>grandiose</gloss>
2. A 2011-12-28 20:08:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22,1 +22,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1241330 Active (id: 2276057)
巾着
きんちゃく
1. [n]
▶ drawstring purse
▶ money pouch
Cross references:
  ⇐ see: 2226280 巾着袋【きんちゃくぶくろ】 1. drawstring pouch
2. [n] {food, cooking}
▶ pouch of fried tofu stuffed with var. ingredients, used in oden
Cross references:
  ⇒ see: 1001390 【おでん】 1. oden; dish of various ingredients, e.g. egg, daikon, potato, chikuwa, konnyaku stewed in soy-flavored dashi
  ⇐ see: 2768960 餅巾着【もちきんちゃく】 1. mochikinchaku; glutinous rice in a pouch of fried tofu, used in oden
3. [n] [abbr]
▶ hanger-on
▶ follower
▶ flunky
▶ sycophant
Cross references:
  ⇒ see: 1836300 腰巾着 1. hanger-on; follower; flunky; sycophant
4. [n] [arch]
▶ unlicensed prostitute (Edo period)



History:
7. A 2023-09-01 20:36:37  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-09-01 15:16:37  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
shinsenkoku 10:
  いつも、ある人にくっついてごきげんをとる人。腰ぎんちゃく。
shinmeikai 8:
  「腰ぎんちゃく」の略。
obunsha 11:
  「腰巾着」の略。
  Comments:
Adding sense described by the refs
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<xref type="see" seq="1001390">御田・おでん</xref>
+<xref type="see" seq="1001390">おでん</xref>
+<field>&food;</field>
@@ -18,0 +20,9 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1836300">腰巾着・1</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>hanger-on</gloss>
+<gloss>follower</gloss>
+<gloss>flunky</gloss>
+<gloss>sycophant</gloss>
5. A 2017-06-30 00:05:18  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2017-06-29 20:10:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daijr/s
  Comments:
I don't know how "hanger-on" sneaked in there.
  Diff:
@@ -12,4 +12,2 @@
-<gloss>pouch</gloss>
-<gloss>hanger-on</gloss>
-<gloss>purse</gloss>
-<gloss>handbag</gloss>
+<gloss>drawstring purse</gloss>
+<gloss>money pouch</gloss>
@@ -20 +17,0 @@
-<xref type="see" seq="1001390">御田・おでん</xref>
@@ -22,0 +20,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>unlicensed prostitute (Edo period)</gloss>
+</sense>
3. A 2011-09-06 05:13:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1255570 Active (id: 1969123)
月極月極め月決め月ぎめ
つきぎめげっきょく (月極) [ik]
1. [n,adj-no]
▶ monthly contract
▶ paying by the month
Cross references:
  ⇐ see: 1894430 月極駐車場【つきぎめちゅうしゃじょう】 1. parking lot rented on a monthly basis
  ⇐ see: 2253010 日ぎめ【ひぎめ】 1. by the day; daily
  ⇐ see: 2613410 極め【ぎめ】 1. contracted regular payment, e.g. monthly, weekly, etc.; by the (month, week, etc.)



History:
6. A 2018-01-23 23:44:49  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2018-01-23 02:30:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.excite.co.jp/News/column_g/20161212/Mycom_fr
eshers__gmd_articles_1156.html?_p=2
"●げっきょく(月極)
「つきぎめ」と読みます。駐車場に書いてあるのをよく見掛けます
が、1カ月ごとに賃料を支払う駐車場という意味です。「月極駐車
場」というのは、月極さんが多店舗経営している駐車場というわけで
はありません。"
https://gakumado.mynavi.jp/freshers/articles/11122
"月極の読み方とは? 「月極」を「げっきょく」と読む人多数! 大
人になってから知った読み間違い&意味間違い"
there's also this joke/meme on this theme:
https://matome.naver.jp/odai/2134802726962998201
  Diff:
@@ -18,0 +19,5 @@
+<r_ele>
+<reb>げっきょく</reb>
+<re_restr>月極</re_restr>
+<re_inf>&ik;</re_inf>
+</r_ele>
4. A 2017-07-01 01:34:03  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-06-30 21:19:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Barely any hits for [adj-na] but plenty for [adj-no].
I don't think the gloss needs an example.
月極 appears to be the must popular form (judging from Google and Twitter search result).
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>月極</keb>
+</k_ele>
@@ -9,3 +11,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>月極</keb>
@@ -20 +19,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
@@ -22 +21 @@
-<gloss>monthly (e.g. fee paid monthly for a parking lot)</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -23,0 +23 @@
+<gloss>paying by the month</gloss>
2. A 2010-11-06 18:26:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22,1 +22,2 @@
-<gloss>monthly (fee paid monthly e.g. for a parking lot)</gloss>
+<gloss>monthly (e.g. fee paid monthly for a parking lot)</gloss>
+<gloss>monthly contract</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1294110 Active (id: 1954619)
最盛期 [news1,nf15]
さいせいき [news1,nf15]
1. [n]
▶ golden age
▶ prime
▶ heyday
▶ height of prosperity
2. [n]
▶ season (for fruit, vegetables, etc.)
▶ best time



History:
2. A 2017-06-30 00:07:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-06-29 23:49:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daijs
  Comments:
Split into senses.
  Diff:
@@ -17 +17,8 @@
-<gloss>best time for</gloss>
+<gloss>prime</gloss>
+<gloss>heyday</gloss>
+<gloss>height of prosperity</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>season (for fruit, vegetables, etc.)</gloss>
+<gloss>best time</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1296830 Active (id: 1954788)
財政 [ichi1,news1,nf01]
ざいせい [ichi1,news1,nf01]
1. [n]
▶ public finance
2. [n]
▶ financial affairs
▶ financial situation



History:
2. A 2017-07-02 07:25:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-06-30 22:06:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
  Comments:
I think a split is helpful.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<gloss>financial affairs</gloss>
@@ -20,0 +20,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>financial affairs</gloss>
+<gloss>financial situation</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1385240 Active (id: 2067555)
切磋切瑳
せっさ
1. [n,vs]
▶ working hard
▶ applying oneself
▶ cultivating one's character (through hard work or study)
Cross references:
  ⇒ see: 1385250 切磋琢磨 1. diligent application (to work or study); cultivating one's character by studying hard
2. [n,vs] [obs]
《orig. meaning》
▶ polishing (stones)

Conjugations


History:
6. A 2020-05-04 20:50:56  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-05-04 17:28:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Diff:
@@ -16,2 +16,4 @@
-<xref type="see" seq="1385250">切磋琢磨・せっさたくま・1</xref>
-<gloss>polishing (character)</gloss>
+<xref type="see" seq="1385250">切磋琢磨・1</xref>
+<gloss>working hard</gloss>
+<gloss>applying oneself</gloss>
+<gloss>cultivating one's character (through hard work or study)</gloss>
@@ -23 +25 @@
-<s_inf>orig, meaning</s_inf>
+<s_inf>orig. meaning</s_inf>
4. A 2017-06-30 11:39:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<s_inf>orig, meaning</s_inf>
3. A* 2017-06-30 11:32:34  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs
  Comments:
Seems like the origin of the term comes from "polishing (stones)", but I 
don't think that sense is ever used, so I've marked it as obsolete for now.

Also the use of 切磋 outside of 切磋琢磨 appears to be relatively 
uncommon so I added a cross-reference to that.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>polishing (stones)</gloss>
+<xref type="see" seq="1385250">切磋琢磨・せっさたくま</xref>
@@ -18,0 +19,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<misc>&obs;</misc>
+<gloss>polishing (stones)</gloss>
+</sense>
2. A 2017-06-30 03:26:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Possibly two senses.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1404710 Active (id: 1954709)
足の甲
あしのこう
1. [n]
▶ top of the foot
▶ instep
▶ dorsum of the foot
▶ dorsum pedis
Cross references:
  ⇐ see: 2110870 足背【そくはい】 1. top of the foot; instep



History:
2. A 2017-07-01 08:13:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Igaku, 医学英和辞典. etc.
  Comments:
In English "instep" and "dorsum" are different, but the refs seems to use this term for both.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>dorsum pedis</gloss>
1. A* 2017-06-30 22:58:43  Amen Lernsky <...address hidden...>
  Refs:
eij
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>dorsum of the foot</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1407860 Active (id: 2051873)
多数 [ichi1,news1,nf02]
たすう [ichi1,news1,nf02]
1. [n,adj-no]
▶ large number (of)
▶ many
Cross references:
  ⇔ ant: 1349070 少数 1. small number; few; minority
2. [n]
▶ majority



History:
5. A 2019-11-14 22:04:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr:
① 人や物の数が多いこと。 ↔少数。「負傷者は―にのぼる」
② 他方よりも人数が多いこと。「―意見」
  Comments:
Yes. They don't mean the same thing.
  Diff:
@@ -21,0 +22,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
4. A* 2019-11-14 21:48:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
is the sense split really needed at all?
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<xref type="ant" seq="1349070">少数</xref>
@@ -21,3 +21,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
3. A 2019-03-22 02:47:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
See comments on 1501400.
  Diff:
@@ -19,2 +19 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
-<gloss>large number</gloss>
+<gloss>large number (of)</gloss>
2. A 2017-07-08 13:12:22  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2017-06-30 21:56:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, gg5
  Comments:
Original split didn't make much sense.
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -18,2 +20,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>great number</gloss>
+<gloss>large number</gloss>
+<gloss>many</gloss>
@@ -22,2 +24 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>countless</gloss>
+<pos>&n;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1413530 Active (id: 1954676)
大型 [ichi1,news1,nf03] 大形
おおがた [ichi1,news1,nf03]
1. [adj-no,n]
▶ large
▶ large-sized
▶ large-scale
▶ big
Cross references:
  ⇔ see: 1620810 小型 1. small-sized; small-scale; miniature



History:
3. A 2017-06-30 17:04:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr/s
  Comments:
Not [adj-na] according to the refs. 大型な googits are 2% of that of 大型の.
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -22 +21,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -25 +24,2 @@
-<gloss>large scale</gloss>
+<gloss>large-sized</gloss>
+<gloss>large-scale</gloss>
@@ -27 +26,0 @@
-<gloss>jumbo</gloss>
2. A 2011-05-18 23:59:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-05-18 16:04:46  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Contrasting term
  Diff:
@@ -23,0 +23,2 @@
+<xref type="see" seq="1620810">小型</xref>
+<xref type="see" seq="1620810">小型</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1482470 Active (id: 1954696)
蕃境蛮境
ばんきょう
1. [n]
▶ land of the barbarians



History:
2. A 2017-07-01 01:16:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I can only find 蛮境 in a kanji dictionary whereas daijr, koj, and nikk all have 蕃境.
Swapping order.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>蛮境</keb>
+<keb>蕃境</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>蕃境</keb>
+<keb>蛮境</keb>
1. A* 2017-06-30 16:17:41  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>蕃境</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1544790 Active (id: 1954789)
与信
よしん
1. [n]
▶ credit



History:
2. A 2017-07-02 07:29:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-06-30 22:10:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Where did "limit" come from?
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>credit limit</gloss>
+<gloss>credit</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1620810 Active (id: 2192663)
小型 [ichi1,news1,nf05] 小形
こがた [ichi1,news1,nf05]
1. [adj-no,n]
《esp. 小型》
▶ small-sized
▶ small-scale
▶ miniature
Cross references:
  ⇔ see: 1413530 大型 1. large; large-sized; large-scale; big
2. [adj-no,n]
《esp. 小形》
▶ small
▶ little
▶ tiny



History:
5. A 2022-06-24 09:40:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
All the example sentences are for 小型.
4. A* 2022-06-23 00:03:43  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Shinmeikai 7e, oukoku 11e, and meikyo all split 小型 and 小形. Daijr/s also emphasize their differences.

The nuance seems to be that 小型 describes things that are comparatively small within their category, while 小形 describes things that are small in general.

Google N-gram Corpus Counts
| 小型  | 4,877,967 | 98.4% |
| 小形  |    76,950 |  1.6% |
| こがた |     6,626 |  N/A  |
  Comments:
How's this?
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>small</gloss>
+<s_inf>esp. 小型</s_inf>
@@ -26,0 +27,8 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<s_inf>esp. 小形</s_inf>
+<gloss>small</gloss>
+<gloss>little</gloss>
+<gloss>tiny</gloss>
3. A 2017-06-30 17:06:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, googits, gg5
  Comments:
Not [adj-na].
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -22 +21,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -24,2 +23,4 @@
-<gloss>small size</gloss>
-<gloss>tiny</gloss>
+<gloss>small</gloss>
+<gloss>small-sized</gloss>
+<gloss>small-scale</gloss>
+<gloss>miniature</gloss>
2. A 2011-05-18 23:58:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-05-18 16:02:07  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Contrasting term
  Diff:
@@ -23,0 +23,1 @@
+<xref type="see" seq="1413530">大型</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1682070 Active (id: 1954790)
金回り金まわり
かねまわり
1. [n]
▶ financial circumstances
▶ financial situation
2. [n]
▶ circulation of money



History:
2. A 2017-07-02 07:32:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
JEs & Eijiro (have "financial  circumstances" as the usual gloss.
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>circulation of money</gloss>
+<gloss>financial circumstances</gloss>
+<gloss>financial situation</gloss>
@@ -19,2 +20 @@
-<gloss>financial circumstances</gloss>
-<gloss>financial situation</gloss>
+<gloss>circulation of money</gloss>
1. A* 2017-06-30 16:25:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daijr/s
  Comments:
Splitting.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>金まわり</keb>
@@ -12,2 +15,6 @@
-<gloss>the circulation of money</gloss>
-<gloss>one's financial standing</gloss>
+<gloss>circulation of money</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>financial circumstances</gloss>
+<gloss>financial situation</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1787970 Active (id: 1954658)
多数派
たすうは
1. [n]
▶ majority group (party, faction)
Cross references:
  ⇒ see: 1938440 少数派 1. minority group (party); minority



History:
2. A 2017-06-30 11:49:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-06-30 11:39:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Fleshing out the gloss a little.
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<xref type="ant" seq="1938440">少数派</xref>
-<gloss>the majority</gloss>
+<xref type="see" seq="1938440">少数派</xref>
+<gloss>majority group (party, faction)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1788000 Active (id: 1954791)
多趣味
たしゅみ
1. [n,adj-na,adj-no]
▶ having various interests
▶ wide range of interests



History:
2. A 2017-07-02 07:33:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>wide range of interests</gloss>
1. A* 2017-06-30 20:40:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs, googits
  Comments:
I don't think "multivaried" is real word.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -12,2 +13,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>multivaried interests</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>having various interests</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1809750 Active (id: 1954710)
豪華絢爛
ごうかけんらん
1. [adj-t,adj-na,adj-no] [yoji]
▶ luxurious and gorgeous
▶ magnificent



History:
3. A 2017-07-01 08:14:24  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-06-30 20:13:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Not [adv-to].
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&adj-t;</pos>
@@ -13,2 +13,0 @@
-<pos>&adj-t;</pos>
-<pos>&adv-to;</pos>
@@ -16,0 +16 @@
+<gloss>magnificent</gloss>
1. A 2014-08-25 01:35:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&yoji;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1981590 Active (id: 2090265)

クレーマー
1. [n] Source lang: eng(wasei) "claimer"
▶ person who makes unreasonable complaints to a company
▶ incessant complainer
▶ chronic complainer



History:
8. A 2020-12-17 02:15:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Let's leave it for now. Perhaps there's scope for a tag for gairaigo with semantic shift, not that this actually one.
7. A* 2020-12-12 11:32:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://www.lexico.com/definition/claimer
  Comments:
I think "和製用法" denotes that the usage (i.e. meaning) of the term (as opposed to the term itself) is "Japanese-made". "Claimer" is an English word; it just doesn't have this meaning.
We wouldn't usually call something like this "wasei", but then again, クレーマー probably comes from クレーム+er rather than "claimer", which isn't an especially common word.
6. A 2020-12-12 06:43:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
https://ja.wikipedia.org/wiki/クレーム#クレーマーの種類
  Comments:
Gakken notes: 和製用法 (whatever that means.) I'm happy to call it wasei.
5. A* 2020-12-12 00:11:58  Ben Bullock <...address hidden...>
  Comments:
Is this wasei-eigo? I am not familiar with the term "claimer" in English.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<lsource xml:lang="eng">claimer</lsource>
+<lsource ls_wasei="y">claimer</lsource>
4. A 2017-06-30 11:40:05  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2123400 Active (id: 1954647)
白タク
しろタク
1. [n] [col]
▶ unlicensed taxi
▶ unlicensed cab



History:
3. A 2017-06-30 11:40:30  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-06-30 05:45:00  Marcus Richert
  Refs:
zokugo
"...いわゆる「白タク」を行ったとして..."
https://news.yahoo.co.jp/pickup/6245196
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&col;</misc>
1. A 2006-12-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2376470 Active (id: 1954615)
低遅延
ていちえん
1. [n] {computing}
▶ low delay
▶ low latency



History:
3. A 2017-06-30 00:01:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
A couple of hits. Please provide reference(s).
2. A* 2017-06-29 06:42:14 
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>low latency</gloss>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2498770 Active (id: 1954649)

テレ
1. [adj-no]
▶ tele
2. [n] Source lang: fre
▶ Terret (wine grape variety)



History:
3. A 2017-06-30 11:44:06  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-06-30 10:22:43  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
many www hits
  Diff:
@@ -10,0 +11,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<lsource xml:lang="fre"/>
+<gloss>Terret (wine grape variety)</gloss>
+</sense>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2515200 Active (id: 2237721)
内属
ないぞく
1. [n,vs,vi]
▶ becoming a vassal state (of)
▶ submitting to and settling in (another country)
2. [n] {philosophy}
▶ inherence

Conjugations


History:
5. A 2023-05-16 04:27:13  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-05-15 23:00:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Diff:
@@ -13 +13,3 @@
-<gloss>becoming subject to another state</gloss>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>becoming a vassal state (of)</gloss>
+<gloss>submitting to and settling in (another country)</gloss>
@@ -17 +19,2 @@
-<gloss>inherence (philosophy)</gloss>
+<field>&phil;</field>
+<gloss>inherence</gloss>
3. A 2017-07-06 05:44:18  Johan Råde <...address hidden...>
2. A* 2017-06-30 19:22:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, koj
  Comments:
Added sense. Not in the JEs.
Example here:
https://ja.wikipedia.org/wiki/耽羅
  Diff:
@@ -12 +12,6 @@
-<gloss>inherence</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>becoming subject to another state</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>inherence (philosophy)</gloss>
1. A 2009-08-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2527440 Active (id: 1954621)
儚む果敢なむ果敢無む
はかなむ
1. [v5m,vi] [uk]
▶ to despair of
▶ to see the vanity of

Conjugations


History:
5. A 2017-06-30 00:09:22  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2017-06-29 20:16:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
koj, nikk
  Comments:
One of those verbs that takes a direct object but is considered intransitive by the dictionaries.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&vi;</pos>
3. A 2015-03-20 21:43:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Pretty marginal. The JEs use kana in their examples.
2. A* 2015-03-20 12:41:44 
  Refs:
n-grams
儚む	51
はかなむ	44
儚んだ	29
はかなんだ	44
儚んで	155
はかなんで	218
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A 2009-11-14 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2557690 Active (id: 1954863)
名指す
なざす
1. [v5s,vt]
▶ to name
▶ to call by name
▶ to mention by name

Conjugations


History:
4. A 2017-07-03 04:07:28  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-06-30 20:02:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
When paired with certain verbs this may be translated as "nominate" but I don't think it's a good translation for the word itself.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<gloss>to nominate</gloss>
@@ -15,0 +15 @@
+<gloss>to mention by name</gloss>
2. A 2010-07-15 23:23:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Tidied.
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&v5s;</pos>
@@ -12,4 +13,3 @@
-<pos>&v5s;</pos>
-<gloss>name</gloss>
-<gloss>nominate</gloss>
-<gloss>call by name</gloss>
+<gloss>to name</gloss>
+<gloss>to nominate</gloss>
+<gloss>to call by name</gloss>
1. A* 2010-07-15 22:57:33  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2575990 Active (id: 1954622)
放物面抛物面
ほうぶつめん
1. [n,adj-no] {mathematics}
▶ paraboloid



History:
5. A 2017-06-30 00:10:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
All my JEs have paraboloid.
4. A* 2017-06-29 23:33:42  Mislav Blažević <...address hidden...>
  Refs:
daijs/r
  Comments:
"parabolic surface" is very literal. It's "paraboloid" in English.
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>parabolic surface</gloss>
+<field>&math;</field>
+<gloss>paraboloid</gloss>
3. A* 2017-06-29 11:08:43  Amen Lernsky <...address hidden...>
  Refs:
eij
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
2. A 2010-09-01 05:23:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-01 02:50:46  Brandon Kentel
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2704460 Active (id: 1954623)
双曲面
そうきょくめん
1. [n] {mathematics}
▶ hyperboloid



History:
4. A 2017-06-30 00:11:14  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-06-29 23:35:16  Mislav Blažević <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&math;</field>
2. A 2012-04-20 23:42:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kagaku, 新和英中辞典, etc.
1. A* 2012-04-20 15:19:24  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/双曲面

wiki, 機械工学英和和英辞典, jst, 日本語WordNet(英和), 日英・英日専門用
語辞書, cross

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832605 Active (id: 2151746)
化政文化
かせいぶんか
1. [n] [hist]
▶ merchant class culture that flourished in Edo during the Bunka-Bunsei period
Cross references:
  ⇒ see: 2205690 文化文政時代 1. Bunka-Bunsei period (approx. 1804-1830)



History:
3. A 2021-10-15 10:46:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&hist;</misc>
2. A 2017-06-30 04:05:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-06-29 23:54:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, koj
https://ja.wikipedia.org/wiki/化政文化

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832606 Active (id: 1954697)
釜中の魚
ふちゅうのうお
1. [exp,n]
▶ fish in a pot about to be boiled
▶ [fig] person who is blissfully unaware of deadly danger



History:
3. A 2017-07-01 01:17:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&n;</pos>
2. A 2017-06-30 03:47:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>a fish in a pot about to be boiled</gloss>
-<gloss>impending doom</gloss>
+<gloss>fish in a pot about to be boiled</gloss>
+<gloss g_type="fig">person who is blissfully unaware of deadly danger</gloss>
1. A* 2017-06-30 02:18:24  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832607 Active (id: 2207838)
チョン公
チョンこうチョンコー (nokanji)チョンコ (nokanji)
1. [n] [sl,derog]
▶ Korean
Cross references:
  ⇒ see: 2079200 チョン 1. Korean (person)



History:
5. A 2022-09-07 22:19:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,4 +8,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ちょんこう</reb>
-<re_nokanji/>
4. A 2017-09-14 18:21:42  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
inconsistent kana
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>チョンこう</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<re_nokanji/>
3. A 2017-06-30 15:14:27  M
  Refs:
Oops.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>ちょうんこう</reb>
+<reb>ちょんこう</reb>
2. A 2017-06-30 11:45:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<xref type="see" seq="2079200">チョン・1</xref>
1. A* 2017-06-30 06:49:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
jawiki
https://ja.m.wikipedia.org/wiki/チョン_(蔑称)
なぜ韓国の人をチョンコと呼ぶのですか? - Yahoo!知恵袋 
https://m.chiebukuro.yahoo.co.jp/detail/q14515
93264

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832608 Active (id: 1954651)

プルサール
1. [n] Source lang: fre
▶ Poulsard (wine grape variety)



History:
2. A 2017-06-30 11:46:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-06-30 07:41:35  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
many www hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832609 Active (id: 1954720)

ルーサンヌ
1. [n] Source lang: fre
▶ Roussanne (wine grape variety)



History:
3. A 2017-07-01 13:50:31  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
www hits
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>ローザンヌ</reb>
+<reb>ルーサンヌ</reb>
2. A 2017-06-30 11:46:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-06-30 07:44:00  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
many www hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832610 Active (id: 1954653)

サヴァニャン
1. [n] Source lang: fre
▶ Savagnin (wine grape variety)



History:
2. A 2017-06-30 11:46:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-06-30 07:46:31  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
many www hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832611 Active (id: 1954721)

シルヴァーナージルヴァーナーシルバーナーシルヴァネールシルバネール
1. [n] Source lang: fre, ger
▶ Sylvaner (wine grape variety)
▶ Silvaner



History:
4. A 2017-07-01 14:15:37  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
www hits
  Comments:
messy entry
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<reb>シルヴァネル</reb>
+<reb>シルバネール</reb>
3. A 2017-07-01 13:46:24  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
www hits
  Diff:
@@ -4,6 +3,0 @@
-<r_ele>
-<reb>シルバーナ</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>シルヴァーナ</reb>
-</r_ele>
@@ -13,0 +8,6 @@
+<reb>ジルヴァーナー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>シルバーナー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -14,0 +15,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>シルヴァネル</reb>
2. A 2017-06-30 11:47:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-06-30 07:55:36  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
many www hits
  Comments:
ordered by googits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832612 Active (id: 1954655)

テレブランテレ・ブラン
1. [n] Source lang: fre
▶ Terret blanc (wine grape variety)



History:
2. A 2017-06-30 11:47:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-06-30 10:24:40  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
many www hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832613 Active (id: 1954656)

テレノワールテレ・ノワール
1. [n] Source lang: fre
▶ Terret noir (wine grape variety)



History:
2. A 2017-06-30 11:47:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-06-30 10:26:11  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
many www hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832614 Active (id: 1954657)

テレグリテレ・グリ
1. [n] Source lang: fre
▶ Terret gris (wine grape variety)



History:
3. A 2017-06-30 11:48:46  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-06-30 10:28:19  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
oops
  Diff:
@@ -5 +5,4 @@
-<reb>テレグリ:テレ・グリ</reb>
+<reb>テレグリ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>テレ・グリ</reb>
1. A* 2017-06-30 10:27:37  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
many www hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832615 Active (id: 1954659)
県大会
けんたいかい
1. [n]
▶ prefectural tournament



History:
2. A 2017-06-30 11:50:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-06-30 10:55:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5 (県), eij
500k googits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832616 Active (id: 2065980)
求知心
きゅうちしん
1. [n]
▶ heart seeking knowledge
▶ thirst for knowledge



History:
4. A 2020-04-23 11:27:29  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-04-23 08:48:18  Opencooper
  Refs:
nikk: 「知識欲」
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>thirst for knowledge</gloss>
2. A 2017-06-30 11:51:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr.
  Comments:
Not literally, I presume.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>a heart that seeks knowledge</gloss>
+<gloss>heart seeking knowledge</gloss>
1. A* 2017-06-30 11:38:43  Annamaria
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/jn/55267/meaning/m0u/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832617 Active (id: 2164177)
拝跪
はいき
1. [n,vs,vi]
▶ kneeling down (to pray)
▶ going down on one's knees

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 01:23:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2017-06-30 11:53:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>to kneel and pray</gloss>
+<gloss>kneeling down (to pray)</gloss>
+<gloss>going down on one's knees</gloss>
1. A* 2017-06-30 11:41:23  Annamaria
  Refs:
https://kotobank.jp/word/拝跪-598618

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832618 Active (id: 1954806)

バーガンディー
1. [n]
▶ burgundy (red)
Cross references:
  ⇔ see: 2140400 ワイン色【ワインいろ】 1. burgundy (red)
2. [n]
▶ Burgundy (wine)
▶ Bourgogne
Cross references:
  ⇔ see: 2832516 ブルゴーニュ 1. Burgundy (wine); Bourgogne



History:
2. A 2017-07-02 15:41:42  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
daijs www-images
  Diff:
@@ -9 +9,8 @@
-<gloss>burgundy (French wine variety)</gloss>
+<xref type="see" seq="2140400">ワイン色・ワインいろ</xref>
+<gloss>burgundy (red)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2832516">ブルゴーニュ</xref>
+<gloss>Burgundy (wine)</gloss>
+<gloss>Bourgogne</gloss>
1. A* 2017-06-30 12:03:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Comments:
Also the English version of ブルゴーニュ.  I don't think this is a named-entity, as it's the name of a regional pinot noir wine. We have シャンパン as an entry.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832619 Active (id: 1954798)
独自色
どくじしょく
1. [n]
▶ uniqueness
▶ individuality



History:
2. A 2017-07-02 11:43:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Eijiro
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&n;</pos>
1. A* 2017-06-30 14:43:54 
  Refs:
reading from goo.ne.jp dictionary, google agrees 
(definitely -shoku, not -iro)

http://www.nikkei.com/article/DGXLASJB20H17_S7A520C1LB0000/ 
etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832620 Active (id: 1954823)

トゥルソートルソー
1. [n] Source lang: fre
▶ Trousseau (wine grape variety)



History:
3. A 2017-07-02 18:16:23  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
www hits
  Comments:
トルソー is more common, but is mostly "torso"
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>トルソー</reb>
+<reb>トゥルソー</reb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>トゥルソー</reb>
+<reb>トルソー</reb>
2. A 2017-07-02 11:41:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No, quite different words.
1. A* 2017-06-30 15:03:51  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
many www hits
  Comments:
merge with 1086910 ?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832621 Active (id: 1954708)

サスペンデッド
1. [adj-f]
▶ suspended



History:
2. A 2017-07-01 08:04:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&adj-f;</pos>
1. A* 2017-06-30 15:51:28  Rick Papo <...address hidden...>
  Comments:
Found by itself (as opposed to being part of "suspended 
game" in manga "Mill", chapter 45.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832622 Active (id: 1954796)
閣外協力
かくがいきょうりょく
1. [n]
▶ cooperation with the government from outside the cabinet



History:
2. A 2017-07-02 11:40:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-06-30 16:46:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr/s, etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832623 Active (id: 1988326)
乃公出でずんば
だいこういでずんば
1. [exp]
《expression of confidence from someone going out into the world》
▶ what will happen to everyone else if I am not the one who goes?



History:
3. A 2018-10-07 09:36:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>what will happen to everyone else if I am not the one who goes? (expression of confidence from someone going out into the world)</gloss>
+<s_inf>expression of confidence from someone going out into the world</s_inf>
+<gloss>what will happen to everyone else if I am not the one who goes?</gloss>
2. A 2017-07-10 02:26:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj: このおれさまが出ないで、他の者に何ができるものかの意。
  Comments:
Seems OK to me.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>What will happen to everyone else if I am not the one who goes? (expression of confidence from someone going out into the world)</gloss>
+<gloss>what will happen to everyone else if I am not the one who goes? (expression of confidence from someone going out into the world)</gloss>
1. A* 2017-06-30 16:48:10  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs
  Comments:
Not sure if my translation is the best. Also, perhaps archaic?

daijr: このおれさまが出なければほかの者に何ができるものかの意。世に出ようと
する者の自信を示す言葉。

daijs: 他の者に何ができるのか、我が輩が出なければならないの意。自信を表す言
葉。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832624 Active (id: 1954795)
匹夫も志を奪うべからず
ひっぷもこころざしをうばうべからず
1. [exp] [proverb]
▶ one cannot shake the will of even the lowliest man
▶ a person's will should be respected
▶ even a menial deserves his convictions



History:
2. A 2017-07-02 11:37:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>even a menial deserves his convictions</gloss>
1. A* 2017-06-30 18:40:19  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
daijs, daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832625 Active (id: 1954840)
鴻毛
こうもう
1. [n]
▶ something extremely light
2. [n]
《orig. meaning》
▶ feather of a large bird



History:
4. A 2017-07-02 22:53:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Ok, I'll put it back.
I note that daijr only gives the "original meaning" as an etymological note.
  Diff:
@@ -11,0 +12,5 @@
+<gloss>something extremely light</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<s_inf>orig. meaning</s_inf>
@@ -13 +17,0 @@
-<gloss g_type="fig">something extremely light</gloss>
3. A* 2017-07-02 07:15:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think I like Alan's original version better.
2. A* 2017-07-01 01:27:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I suspect this was used figuratively from the very beginning so one sense is probably enough.
I'll leave it open for discussion.
  Diff:
@@ -12,5 +11,0 @@
-<gloss>something extremely light</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<s_inf>orig, meaning</s_inf>
@@ -17,0 +13 @@
+<gloss g_type="fig">something extremely light</gloss>
1. A* 2017-06-30 18:43:31  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832626 Active (id: 2237724)
来住
らいじゅう
1. [n,vs,vi]
▶ coming and residing (in a place)
▶ coming to live
▶ settling

Conjugations


History:
4. A 2023-05-16 04:54:25  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-05-15 23:10:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -13 +13,4 @@
-<gloss>coming to live (at a place)</gloss>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>coming and residing (in a place)</gloss>
+<gloss>coming to live</gloss>
+<gloss>settling</gloss>
2. A 2017-07-02 11:36:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Seems OK.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>coming to live</gloss>
+<gloss>coming to live (at a place)</gloss>
1. A* 2017-06-30 20:36:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
Bizarrely not in daijs or koj despite appearing in their definitions for 内属.
Not sure on the gloss.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5259184 Active (id: 1954665)
湖水地方
こすいちほう
1. [place]
▶ Lake District (UK)



History:
1. A 2017-06-30 12:46:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>the Lake District</gloss>
+<gloss>Lake District (UK)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741466 Active (id: 1955327)

シャトーヌフ・デュ・パプ
1. [place]
▶ Châteauneuf-du-Pape (France)



History:
2. A 2017-07-09 23:22:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,4 +7,0 @@
-<misc>&product;</misc>
-<gloss>Châteauneuf-du-Pape (wine)</gloss>
-</sense>
-<sense>
1. A* 2017-06-30 12:16:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Splitting from JMdict proposal.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741467 Active (id: 1955328)

シャトーヌフデュパプ
1. [place]
▶ Châteauneuf-du-Pape (France)



History:
6. A 2017-07-09 23:22:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,4 +7,0 @@
-<misc>&product;</misc>
-<gloss>Châteauneuf-du-Pape (wine)</gloss>
-</sense>
-<sense>
5. A* 2017-06-30 14:25:07  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Appellation
https://en.wikipedia.org/wiki/Châteauneuf-du-Pape_AOC
  Comments:
It's not a brand. It is an appelation, i.e. it denotes the region where the wine is made.
The French appelation system is quite complex with 15 main regions (Bourdeaux, Bourgogne, Champagne, Jura, ...), and many sub-regions and sub-sub-regions.
Châteauneuf-du-Pape is a sub-region of the Rhône wine region.
It is one of the most famous appelations.
4. A* 2017-06-30 12:17:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree; it's a place name and a brand of wine (we opened a bottle  recently for a birthday.) I think it's OK having grape varieties here, along with regional terms like champagne and burgundy, but not specific wine labels.
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_seq>2832565</ent_seq>
-<ent_corp>jmdict</ent_corp>
+<ent_corp>jmnedict</ent_corp>
@@ -7,3 +5,0 @@
-<r_ele>
-<reb>シャトーヌフ・デュ・パプ</reb>
-</r_ele>
@@ -11,2 +7 @@
-<pos>&n;</pos>
-<lsource xml:lang="fre"/>
+<misc>&product;</misc>
@@ -14,0 +10,4 @@
+<sense>
+<misc>&place;</misc>
+<gloss>Châteauneuf-du-Pape (France)</gloss>
+</sense>
3. A* 2017-06-28 20:18:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I really feel this should go in enamdict as a place name.
Seems a bit ridiculous to add French wine appellations as words to a Japanese dictionary.
2. A* 2017-06-28 17:24:28  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<lsource xml:lang="fre"/>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml