JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n,adj-na,adj-no]
▶ careless person ▶ scatterbrain ▶ birdbrain ▶ hasty person |
5. | A 2021-08-25 00:27:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-08-24 16:55:17 Dylan Toda <...address hidden...> | |
Refs: | 落ち着いて考えないで、軽々しく行動すること "おっちょこ‐ちょい", デジタル大辞泉, JapanKnowledge, https://japanknowledge.com , (参照 2021-08-24) |
|
Comments: | Based on the above definition, this word appears to also have the nuance of "hasty" |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>hasty person</gloss> |
|
3. | A 2020-01-14 06:03:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2020-01-14 03:15:53 Nicolas Maia | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>オッチョコチョイ</reb> |
|
1. | A 2017-06-30 17:36:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs (adj-no), googits |
|
Diff: | @@ -7,0 +8 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -9 +10 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> |
1. |
[adj-na,adj-no,adv,vs]
[on-mim]
▶ smooth ▶ shiny ▶ slick
|
|||||
2. |
[adj-na,adj-no,adv,vs]
[on-mim]
▶ slippery ▶ greasy |
|||||
3. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ slurping (noodles) |
5. | A 2017-07-01 01:32:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2017-06-30 16:21:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, gg5, prog |
|
Comments: | Split sense 1. Fixed PoS tags. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -15 +15,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -16,0 +17,2 @@ +<gloss>smooth</gloss> +<gloss>shiny</gloss> @@ -18,3 +19,0 @@ -<gloss>slippery</gloss> -<gloss>smooth</gloss> -<gloss>sleek</gloss> @@ -22,0 +22,10 @@ +<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>slippery</gloss> +<gloss>greasy</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> |
|
3. | A 2014-01-25 21:48:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ツルツル</reb> |
|
2. | A 2012-05-09 21:23:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -11,1 +11,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -23,1 +22,1 @@ -<gloss>slurp (noodles)</gloss> +<gloss>slurping (noodles)</gloss> |
|
1. | A* 2012-05-09 15:21:33 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 daijr koj |
|
Comments: | * “slurp” sense * alt glosses |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<gloss>slick</gloss> @@ -17,0 +18,6 @@ +<gloss>sleek</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv-to;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>slurp (noodles)</gloss> |
1. |
[adj-no,adj-na,n]
[uk]
▶ noncommittal ▶ equivocal ▶ indecisive ▶ evasive ▶ ambiguous ▶ vague ▶ on neither side |
4. | A 2019-04-28 00:39:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Needed? |
|
3. | A* 2019-04-25 19:26:17 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=どっちつかず |
|
Comments: | どっちつかずの状態 |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<gloss>on neither side</gloss> |
|
2. | A 2017-06-30 00:02:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-06-29 16:29:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, ウィズダム和英辞典 |
|
Comments: | JEs only have adjective glosses. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -13 +13,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -15,4 +15,6 @@ -<gloss>gray area</gloss> -<gloss>grey area</gloss> -<gloss>unclear area</gloss> -<gloss>uncertain</gloss> +<gloss>noncommittal</gloss> +<gloss>equivocal</gloss> +<gloss>indecisive</gloss> +<gloss>evasive</gloss> +<gloss>ambiguous</gloss> +<gloss>vague</gloss> |
1. |
[n]
▶ shellfish |
|||||
2. |
[n]
▶ seashell ▶ shell
|
4. | A 2021-11-13 18:25:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-11-12 11:38:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | koj (「介」とも書く) |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>介</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
2. | A 2017-07-01 01:32:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-06-30 23:16:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr/s |
|
Comments: | More accurate. |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<gloss>shell</gloss> @@ -20,0 +20,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1203130">貝殻</xref> +<gloss>seashell</gloss> +<gloss>shell</gloss> +</sense> |
1. |
[adj-na,adv]
[uk]
Dialect: ksb
▶ a lot ▶ plenty ▶ abundant ▶ great many |
|
2. |
[adj-na]
[uk]
▶ exaggerated ▶ grandiose |
6. | A 2021-06-07 12:03:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-06-07 03:31:48 Opencooper | |
Refs: | * 全国方言辞典: https://dictionary.goo.ne.jp/leaf/dialect/2096/m0u/ * 全国方言辞典: https://dictionary.goo.ne.jp/leaf/dialect/2576/m0u/ 仰山 13539 ぎょうさん 37156 ぎょーさん 8780 |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>ぎょーさん</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -12,0 +17 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -20,0 +26 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
4. | A 2017-06-30 00:04:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-06-29 21:37:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s |
|
Comments: | Not a noun. |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -15 +14 @@ -<gloss>large quantity</gloss> +<gloss>a lot</gloss> @@ -17 +16 @@ -<gloss>abundance</gloss> +<gloss>abundant</gloss> @@ -22,2 +21,2 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>exaggeration</gloss> +<gloss>exaggerated</gloss> +<gloss>grandiose</gloss> |
|
2. | A 2011-12-28 20:08:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -22,1 +22,0 @@ -<pos>&adv;</pos> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ drawstring purse ▶ money pouch
|
|||||||
2. |
[n]
{food, cooking}
▶ pouch of fried tofu stuffed with var. ingredients, used in oden
|
|||||||
3. |
[n]
[abbr]
▶ hanger-on ▶ follower ▶ flunky ▶ sycophant
|
|||||||
4. |
[n]
[arch]
▶ unlicensed prostitute (Edo period) |
7. | A 2023-09-01 20:36:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2023-09-01 15:16:37 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | shinsenkoku 10: いつも、ある人にくっついてごきげんをとる人。腰ぎんちゃく。 shinmeikai 8: 「腰ぎんちゃく」の略。 obunsha 11: 「腰巾着」の略。 |
|
Comments: | Adding sense described by the refs |
|
Diff: | @@ -17 +17,2 @@ -<xref type="see" seq="1001390">御田・おでん</xref> +<xref type="see" seq="1001390">おでん</xref> +<field>&food;</field> @@ -18,0 +20,9 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1836300">腰巾着・1</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>hanger-on</gloss> +<gloss>follower</gloss> +<gloss>flunky</gloss> +<gloss>sycophant</gloss> |
|
5. | A 2017-06-30 00:05:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2017-06-29 20:10:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daijr/s |
|
Comments: | I don't know how "hanger-on" sneaked in there. |
|
Diff: | @@ -12,4 +12,2 @@ -<gloss>pouch</gloss> -<gloss>hanger-on</gloss> -<gloss>purse</gloss> -<gloss>handbag</gloss> +<gloss>drawstring purse</gloss> +<gloss>money pouch</gloss> @@ -20 +17,0 @@ -<xref type="see" seq="1001390">御田・おでん</xref> @@ -22,0 +20,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>unlicensed prostitute (Edo period)</gloss> +</sense> |
|
3. | A 2011-09-06 05:13:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
▶ monthly contract ▶ paying by the month
|
6. | A 2018-01-23 23:44:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2018-01-23 02:30:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.excite.co.jp/News/column_g/20161212/Mycom_fr eshers__gmd_articles_1156.html?_p=2 "●げっきょく(月極) 「つきぎめ」と読みます。駐車場に書いてあるのをよく見掛けます が、1カ月ごとに賃料を支払う駐車場という意味です。「月極駐車 場」というのは、月極さんが多店舗経営している駐車場というわけで はありません。" https://gakumado.mynavi.jp/freshers/articles/11122 "月極の読み方とは? 「月極」を「げっきょく」と読む人多数! 大 人になってから知った読み間違い&意味間違い" there's also this joke/meme on this theme: https://matome.naver.jp/odai/2134802726962998201 |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,5 @@ +<r_ele> +<reb>げっきょく</reb> +<re_restr>月極</re_restr> +<re_inf>&ik;</re_inf> +</r_ele> |
|
4. | A 2017-07-01 01:34:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-06-30 21:19:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | Barely any hits for [adj-na] but plenty for [adj-no]. I don't think the gloss needs an example. 月極 appears to be the must popular form (judging from Google and Twitter search result). |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>月極</keb> +</k_ele> @@ -9,3 +11,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>月極</keb> @@ -20 +19,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> @@ -22 +21 @@ -<gloss>monthly (e.g. fee paid monthly for a parking lot)</gloss> +<pos>&adj-no;</pos> @@ -23,0 +23 @@ +<gloss>paying by the month</gloss> |
|
2. | A 2010-11-06 18:26:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -22,1 +22,2 @@ -<gloss>monthly (fee paid monthly e.g. for a parking lot)</gloss> +<gloss>monthly (e.g. fee paid monthly for a parking lot)</gloss> +<gloss>monthly contract</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ golden age ▶ prime ▶ heyday ▶ height of prosperity |
|
2. |
[n]
▶ season (for fruit, vegetables, etc.) ▶ best time |
2. | A 2017-06-30 00:07:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-06-29 23:49:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daijs |
|
Comments: | Split into senses. |
|
Diff: | @@ -17 +17,8 @@ -<gloss>best time for</gloss> +<gloss>prime</gloss> +<gloss>heyday</gloss> +<gloss>height of prosperity</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>season (for fruit, vegetables, etc.)</gloss> +<gloss>best time</gloss> |
1. |
[n]
▶ public finance |
|
2. |
[n]
▶ financial affairs ▶ financial situation |
2. | A 2017-07-02 07:25:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-06-30 22:06:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s |
|
Comments: | I think a split is helpful. |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<gloss>financial affairs</gloss> @@ -20,0 +20,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>financial affairs</gloss> +<gloss>financial situation</gloss> +</sense> |
1. |
[n,vs]
▶ working hard ▶ applying oneself ▶ cultivating one's character (through hard work or study)
|
|||||
2. |
[n,vs]
[obs]
《orig. meaning》 ▶ polishing (stones) |
6. | A 2020-05-04 20:50:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2020-05-04 17:28:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo |
|
Diff: | @@ -16,2 +16,4 @@ -<xref type="see" seq="1385250">切磋琢磨・せっさたくま・1</xref> -<gloss>polishing (character)</gloss> +<xref type="see" seq="1385250">切磋琢磨・1</xref> +<gloss>working hard</gloss> +<gloss>applying oneself</gloss> +<gloss>cultivating one's character (through hard work or study)</gloss> @@ -23 +25 @@ -<s_inf>orig, meaning</s_inf> +<s_inf>orig. meaning</s_inf> |
|
4. | A 2017-06-30 11:39:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<s_inf>orig, meaning</s_inf> |
|
3. | A* 2017-06-30 11:32:34 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs |
|
Comments: | Seems like the origin of the term comes from "polishing (stones)", but I don't think that sense is ever used, so I've marked it as obsolete for now. Also the use of 切磋 outside of 切磋琢磨 appears to be relatively uncommon so I added a cross-reference to that. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>polishing (stones)</gloss> +<xref type="see" seq="1385250">切磋琢磨・せっさたくま</xref> @@ -18,0 +19,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<misc>&obs;</misc> +<gloss>polishing (stones)</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2017-06-30 03:26:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Possibly two senses. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ top of the foot ▶ instep ▶ dorsum of the foot ▶ dorsum pedis
|
2. | A 2017-07-01 08:13:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Igaku, 医学英和辞典. etc. |
|
Comments: | In English "instep" and "dorsum" are different, but the refs seems to use this term for both. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>dorsum pedis</gloss> |
|
1. | A* 2017-06-30 22:58:43 Amen Lernsky <...address hidden...> | |
Refs: | eij |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>dorsum of the foot</gloss> |
1. |
[n,adj-no]
▶ large number (of) ▶ many
|
|||||
2. |
[n]
▶ majority |
5. | A 2019-11-14 22:04:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: ① 人や物の数が多いこと。 ↔少数。「負傷者は―にのぼる」 ② 他方よりも人数が多いこと。「―意見」 |
|
Comments: | Yes. They don't mean the same thing. |
|
Diff: | @@ -21,0 +22,3 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
|
4. | A* 2019-11-14 21:48:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | is the sense split really needed at all? |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<xref type="ant" seq="1349070">少数</xref> @@ -21,3 +21,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> |
|
3. | A 2019-03-22 02:47:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | See comments on 1501400. |
|
Diff: | @@ -19,2 +19 @@ -<pos>&n-adv;</pos> -<gloss>large number</gloss> +<gloss>large number (of)</gloss> |
|
2. | A 2017-07-08 13:12:22 Johan Råde <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-06-30 21:56:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, gg5 |
|
Comments: | Original split didn't make much sense. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,2 @@ +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> @@ -18,2 +20,2 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>great number</gloss> +<gloss>large number</gloss> +<gloss>many</gloss> @@ -22,2 +24 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>countless</gloss> +<pos>&n;</pos> |
1. |
[adj-no,n]
▶ large ▶ large-sized ▶ large-scale ▶ big
|
3. | A 2017-06-30 17:04:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr/s |
|
Comments: | Not [adj-na] according to the refs. 大型な googits are 2% of that of 大型の. |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> @@ -22 +21,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -25 +24,2 @@ -<gloss>large scale</gloss> +<gloss>large-sized</gloss> +<gloss>large-scale</gloss> @@ -27 +26,0 @@ -<gloss>jumbo</gloss> |
|
2. | A 2011-05-18 23:59:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-05-18 16:04:46 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | Contrasting term |
|
Diff: | @@ -23,0 +23,2 @@ +<xref type="see" seq="1620810">小型</xref> +<xref type="see" seq="1620810">小型</xref> |
1. |
[n]
▶ land of the barbarians |
2. | A 2017-07-01 01:16:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I can only find 蛮境 in a kanji dictionary whereas daijr, koj, and nikk all have 蕃境. Swapping order. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>蛮境</keb> +<keb>蕃境</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>蕃境</keb> +<keb>蛮境</keb> |
|
1. | A* 2017-06-30 16:17:41 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>蕃境</keb> |
1. |
[n]
▶ credit |
2. | A 2017-07-02 07:29:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-06-30 22:10:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | Where did "limit" come from? |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>credit limit</gloss> +<gloss>credit</gloss> |
1. |
[adj-no,n]
《esp. 小型》 ▶ small-sized ▶ small-scale ▶ miniature
|
|||||
2. |
[adj-no,n]
《esp. 小形》 ▶ small ▶ little ▶ tiny |
5. | A 2022-06-24 09:40:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | All the example sentences are for 小型. |
|
4. | A* 2022-06-23 00:03:43 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Shinmeikai 7e, oukoku 11e, and meikyo all split 小型 and 小形. Daijr/s also emphasize their differences. The nuance seems to be that 小型 describes things that are comparatively small within their category, while 小形 describes things that are small in general. Google N-gram Corpus Counts | 小型 | 4,877,967 | 98.4% | | 小形 | 76,950 | 1.6% | | こがた | 6,626 | N/A | |
|
Comments: | How's this? |
|
Diff: | @@ -23 +23 @@ -<gloss>small</gloss> +<s_inf>esp. 小型</s_inf> @@ -26,0 +27,8 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&n;</pos> +<s_inf>esp. 小形</s_inf> +<gloss>small</gloss> +<gloss>little</gloss> +<gloss>tiny</gloss> |
|
3. | A 2017-06-30 17:06:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, googits, gg5 |
|
Comments: | Not [adj-na]. |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> @@ -22 +21,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -24,2 +23,4 @@ -<gloss>small size</gloss> -<gloss>tiny</gloss> +<gloss>small</gloss> +<gloss>small-sized</gloss> +<gloss>small-scale</gloss> +<gloss>miniature</gloss> |
|
2. | A 2011-05-18 23:58:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-05-18 16:02:07 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | Contrasting term |
|
Diff: | @@ -23,0 +23,1 @@ +<xref type="see" seq="1413530">大型</xref> |
1. |
[n]
▶ financial circumstances ▶ financial situation |
|
2. |
[n]
▶ circulation of money |
2. | A 2017-07-02 07:32:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | JEs & Eijiro (have "financial circumstances" as the usual gloss. |
|
Diff: | @@ -15 +15,2 @@ -<gloss>circulation of money</gloss> +<gloss>financial circumstances</gloss> +<gloss>financial situation</gloss> @@ -19,2 +20 @@ -<gloss>financial circumstances</gloss> -<gloss>financial situation</gloss> +<gloss>circulation of money</gloss> |
|
1. | A* 2017-06-30 16:25:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daijr/s |
|
Comments: | Splitting. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>金まわり</keb> @@ -12,2 +15,6 @@ -<gloss>the circulation of money</gloss> -<gloss>one's financial standing</gloss> +<gloss>circulation of money</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>financial circumstances</gloss> +<gloss>financial situation</gloss> |
1. |
[n]
▶ majority group (party, faction)
|
2. | A 2017-06-30 11:49:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-06-30 11:39:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Fleshing out the gloss a little. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<xref type="ant" seq="1938440">少数派</xref> -<gloss>the majority</gloss> +<xref type="see" seq="1938440">少数派</xref> +<gloss>majority group (party, faction)</gloss> |
1. |
[n,adj-na,adj-no]
▶ having various interests ▶ wide range of interests |
2. | A 2017-07-02 07:33:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>wide range of interests</gloss> |
|
1. | A* 2017-06-30 20:40:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, googits |
|
Comments: | I don't think "multivaried" is real word. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -12,2 +13,2 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>multivaried interests</gloss> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>having various interests</gloss> |
1. |
[adj-t,adj-na,adj-no]
[yoji]
▶ luxurious and gorgeous ▶ magnificent |
3. | A 2017-07-01 08:14:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-06-30 20:13:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | Not [adv-to]. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&adj-t;</pos> @@ -13,2 +13,0 @@ -<pos>&adj-t;</pos> -<pos>&adv-to;</pos> @@ -16,0 +16 @@ +<gloss>magnificent</gloss> |
|
1. | A 2014-08-25 01:35:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "claimer"
▶ person who makes unreasonable complaints to a company ▶ incessant complainer ▶ chronic complainer |
8. | A 2020-12-17 02:15:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Let's leave it for now. Perhaps there's scope for a tag for gairaigo with semantic shift, not that this actually one. |
|
7. | A* 2020-12-12 11:32:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.lexico.com/definition/claimer |
|
Comments: | I think "和製用法" denotes that the usage (i.e. meaning) of the term (as opposed to the term itself) is "Japanese-made". "Claimer" is an English word; it just doesn't have this meaning. We wouldn't usually call something like this "wasei", but then again, クレーマー probably comes from クレーム+er rather than "claimer", which isn't an especially common word. |
|
6. | A 2020-12-12 06:43:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 https://ja.wikipedia.org/wiki/クレーム#クレーマーの種類 |
|
Comments: | Gakken notes: 和製用法 (whatever that means.) I'm happy to call it wasei. |
|
5. | A* 2020-12-12 00:11:58 Ben Bullock <...address hidden...> | |
Comments: | Is this wasei-eigo? I am not familiar with the term "claimer" in English. |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<lsource xml:lang="eng">claimer</lsource> +<lsource ls_wasei="y">claimer</lsource> |
|
4. | A 2017-06-30 11:40:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
[col]
▶ unlicensed taxi ▶ unlicensed cab |
3. | A 2017-06-30 11:40:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-06-30 05:45:00 Marcus Richert | |
Refs: | zokugo "...いわゆる「白タク」を行ったとして..." https://news.yahoo.co.jp/pickup/6245196 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&col;</misc> |
|
1. | A 2006-12-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ low delay ▶ low latency |
3. | A 2017-06-30 00:01:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | A couple of hits. Please provide reference(s). |
|
2. | A* 2017-06-29 06:42:14 | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>low latency</gloss> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adj-no]
▶ tele |
|
2. |
[n]
Source lang:
fre
▶ Terret (wine grape variety) |
3. | A 2017-06-30 11:44:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-06-30 10:22:43 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | many www hits |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<lsource xml:lang="fre"/> +<gloss>Terret (wine grape variety)</gloss> +</sense> |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,vs,vi]
▶ becoming a vassal state (of) ▶ submitting to and settling in (another country) |
|
2. |
[n]
{philosophy}
▶ inherence |
5. | A 2023-05-16 04:27:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-05-15 23:00:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Diff: | @@ -13 +13,3 @@ -<gloss>becoming subject to another state</gloss> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>becoming a vassal state (of)</gloss> +<gloss>submitting to and settling in (another country)</gloss> @@ -17 +19,2 @@ -<gloss>inherence (philosophy)</gloss> +<field>&phil;</field> +<gloss>inherence</gloss> |
|
3. | A 2017-07-06 05:44:18 Johan Råde <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-06-30 19:22:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, koj |
|
Comments: | Added sense. Not in the JEs. Example here: https://ja.wikipedia.org/wiki/耽羅 |
|
Diff: | @@ -12 +12,6 @@ -<gloss>inherence</gloss> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>becoming subject to another state</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>inherence (philosophy)</gloss> |
|
1. | A 2009-08-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[v5m,vi]
[uk]
▶ to despair of ▶ to see the vanity of |
5. | A 2017-06-30 00:09:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2017-06-29 20:16:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | koj, nikk |
|
Comments: | One of those verbs that takes a direct object but is considered intransitive by the dictionaries. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
3. | A 2015-03-20 21:43:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Pretty marginal. The JEs use kana in their examples. |
|
2. | A* 2015-03-20 12:41:44 | |
Refs: | n-grams 儚む 51 はかなむ 44 儚んだ 29 はかなんだ 44 儚んで 155 はかなんで 218 |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
1. | A 2009-11-14 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[v5s,vt]
▶ to name ▶ to call by name ▶ to mention by name |
4. | A 2017-07-03 04:07:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-06-30 20:02:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | When paired with certain verbs this may be translated as "nominate" but I don't think it's a good translation for the word itself. |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<gloss>to nominate</gloss> @@ -15,0 +15 @@ +<gloss>to mention by name</gloss> |
|
2. | A 2010-07-15 23:23:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Tidied. |
|
Diff: | @@ -11,0 +11,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> @@ -12,4 +13,3 @@ -<pos>&v5s;</pos> -<gloss>name</gloss> -<gloss>nominate</gloss> -<gloss>call by name</gloss> +<gloss>to name</gloss> +<gloss>to nominate</gloss> +<gloss>to call by name</gloss> |
|
1. | A* 2010-07-15 22:57:33 Scott | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n,adj-no]
{mathematics}
▶ paraboloid |
5. | A 2017-06-30 00:10:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | All my JEs have paraboloid. |
|
4. | A* 2017-06-29 23:33:42 Mislav Blažević <...address hidden...> | |
Refs: | daijs/r |
|
Comments: | "parabolic surface" is very literal. It's "paraboloid" in English. |
|
Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>parabolic surface</gloss> +<field>&math;</field> +<gloss>paraboloid</gloss> |
|
3. | A* 2017-06-29 11:08:43 Amen Lernsky <...address hidden...> | |
Refs: | eij |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&adj-no;</pos> |
|
2. | A 2010-09-01 05:23:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-09-01 02:50:46 Brandon Kentel | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
{mathematics}
▶ hyperboloid |
4. | A 2017-06-30 00:11:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-06-29 23:35:16 Mislav Blažević <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&math;</field> |
|
2. | A 2012-04-20 23:42:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kagaku, 新和英中辞典, etc. |
|
1. | A* 2012-04-20 15:19:24 Marcus | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/双曲面 wiki, 機械工学英和和英辞典, jst, 日本語WordNet(英和), 日英・英日専門用 語辞書, cross |
1. |
[n]
[hist]
▶ merchant class culture that flourished in Edo during the Bunka-Bunsei period
|
3. | A 2021-10-15 10:46:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
2. | A 2017-06-30 04:05:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-06-29 23:54:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, koj https://ja.wikipedia.org/wiki/化政文化 |
1. |
[exp,n]
▶ fish in a pot about to be boiled ▶ [fig] person who is blissfully unaware of deadly danger |
3. | A 2017-07-01 01:17:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&n;</pos> |
|
2. | A 2017-06-30 03:47:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>a fish in a pot about to be boiled</gloss> -<gloss>impending doom</gloss> +<gloss>fish in a pot about to be boiled</gloss> +<gloss g_type="fig">person who is blissfully unaware of deadly danger</gloss> |
|
1. | A* 2017-06-30 02:18:24 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs |
1. |
[n]
[sl,derog]
▶ Korean
|
5. | A 2022-09-07 22:19:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,4 +8,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ちょんこう</reb> -<re_nokanji/> |
|
4. | A 2017-09-14 18:21:42 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | inconsistent kana |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>チョンこう</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<re_nokanji/> |
|
3. | A 2017-06-30 15:14:27 M | |
Refs: | Oops. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>ちょうんこう</reb> +<reb>ちょんこう</reb> |
|
2. | A 2017-06-30 11:45:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<xref type="see" seq="2079200">チョン・1</xref> |
|
1. | A* 2017-06-30 06:49:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | jawiki https://ja.m.wikipedia.org/wiki/チョン_(蔑称) なぜ韓国の人をチョンコと呼ぶのですか? - Yahoo!知恵袋 https://m.chiebukuro.yahoo.co.jp/detail/q14515 93264 |
1. |
[n]
Source lang:
fre
▶ Poulsard (wine grape variety) |
2. | A 2017-06-30 11:46:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-06-30 07:41:35 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | many www hits |
1. |
[n]
Source lang:
fre
▶ Roussanne (wine grape variety) |
3. | A 2017-07-01 13:50:31 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | www hits |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<reb>ローザンヌ</reb> +<reb>ルーサンヌ</reb> |
|
2. | A 2017-06-30 11:46:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-06-30 07:44:00 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | many www hits |
1. |
[n]
Source lang:
fre
▶ Savagnin (wine grape variety) |
2. | A 2017-06-30 11:46:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-06-30 07:46:31 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | many www hits |
1. |
[n]
Source lang:
fre,
ger
▶ Sylvaner (wine grape variety) ▶ Silvaner |
4. | A 2017-07-01 14:15:37 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | www hits |
|
Comments: | messy entry |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<reb>シルヴァネル</reb> +<reb>シルバネール</reb> |
|
3. | A 2017-07-01 13:46:24 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | www hits |
|
Diff: | @@ -4,6 +3,0 @@ -<r_ele> -<reb>シルバーナ</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>シルヴァーナ</reb> -</r_ele> @@ -13,0 +8,6 @@ +<reb>ジルヴァーナー</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>シルバーナー</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -14,0 +15,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>シルヴァネル</reb> |
|
2. | A 2017-06-30 11:47:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-06-30 07:55:36 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | many www hits |
|
Comments: | ordered by googits |
1. |
[n]
Source lang:
fre
▶ Terret blanc (wine grape variety) |
2. | A 2017-06-30 11:47:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-06-30 10:24:40 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | many www hits |
1. |
[n]
Source lang:
fre
▶ Terret noir (wine grape variety) |
2. | A 2017-06-30 11:47:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-06-30 10:26:11 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | many www hits |
1. |
[n]
Source lang:
fre
▶ Terret gris (wine grape variety) |
3. | A 2017-06-30 11:48:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-06-30 10:28:19 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | oops |
|
Diff: | @@ -5 +5,4 @@ -<reb>テレグリ:テレ・グリ</reb> +<reb>テレグリ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>テレ・グリ</reb> |
|
1. | A* 2017-06-30 10:27:37 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | many www hits |
1. |
[n]
▶ prefectural tournament |
2. | A 2017-06-30 11:50:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-06-30 10:55:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 (県), eij 500k googits |
1. |
[n]
▶ heart seeking knowledge ▶ thirst for knowledge |
4. | A 2020-04-23 11:27:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-04-23 08:48:18 Opencooper | |
Refs: | nikk: 「知識欲」 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>thirst for knowledge</gloss> |
|
2. | A 2017-06-30 11:51:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daijr. |
|
Comments: | Not literally, I presume. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>a heart that seeks knowledge</gloss> +<gloss>heart seeking knowledge</gloss> |
|
1. | A* 2017-06-30 11:38:43 Annamaria | |
Refs: | https://dictionary.goo.ne.jp/jn/55267/meaning/m0u/ |
1. |
[n,vs,vi]
▶ kneeling down (to pray) ▶ going down on one's knees |
3. | A 2021-11-18 01:23:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2017-06-30 11:53:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5 |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>to kneel and pray</gloss> +<gloss>kneeling down (to pray)</gloss> +<gloss>going down on one's knees</gloss> |
|
1. | A* 2017-06-30 11:41:23 Annamaria | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/拝跪-598618 |
1. |
[n]
▶ burgundy (red)
|
|||||
2. |
[n]
▶ Burgundy (wine) ▶ Bourgogne
|
2. | A 2017-07-02 15:41:42 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | daijs www-images |
|
Diff: | @@ -9 +9,8 @@ -<gloss>burgundy (French wine variety)</gloss> +<xref type="see" seq="2140400">ワイン色・ワインいろ</xref> +<gloss>burgundy (red)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2832516">ブルゴーニュ</xref> +<gloss>Burgundy (wine)</gloss> +<gloss>Bourgogne</gloss> |
|
1. | A* 2017-06-30 12:03:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
Comments: | Also the English version of ブルゴーニュ. I don't think this is a named-entity, as it's the name of a regional pinot noir wine. We have シャンパン as an entry. |
1. |
[n]
▶ uniqueness ▶ individuality |
2. | A 2017-07-02 11:43:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Eijiro |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&n;</pos> |
|
1. | A* 2017-06-30 14:43:54 | |
Refs: | reading from goo.ne.jp dictionary, google agrees (definitely -shoku, not -iro) http://www.nikkei.com/article/DGXLASJB20H17_S7A520C1LB0000/ etc. |
1. |
[n]
Source lang:
fre
▶ Trousseau (wine grape variety) |
3. | A 2017-07-02 18:16:23 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | www hits |
|
Comments: | トルソー is more common, but is mostly "torso" |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<reb>トルソー</reb> +<reb>トゥルソー</reb> @@ -8 +8 @@ -<reb>トゥルソー</reb> +<reb>トルソー</reb> |
|
2. | A 2017-07-02 11:41:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No, quite different words. |
|
1. | A* 2017-06-30 15:03:51 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | many www hits |
|
Comments: | merge with 1086910 ? |
1. |
[adj-f]
▶ suspended |
2. | A 2017-07-01 08:04:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<pos>&adv-to;</pos> +<pos>&adj-f;</pos> |
|
1. | A* 2017-06-30 15:51:28 Rick Papo <...address hidden...> | |
Comments: | Found by itself (as opposed to being part of "suspended game" in manga "Mill", chapter 45. |
1. |
[n]
▶ cooperation with the government from outside the cabinet |
2. | A 2017-07-02 11:40:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-06-30 16:46:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr/s, etc. |
1. |
[exp]
《expression of confidence from someone going out into the world》 ▶ what will happen to everyone else if I am not the one who goes? |
3. | A 2018-10-07 09:36:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>what will happen to everyone else if I am not the one who goes? (expression of confidence from someone going out into the world)</gloss> +<s_inf>expression of confidence from someone going out into the world</s_inf> +<gloss>what will happen to everyone else if I am not the one who goes?</gloss> |
|
2. | A 2017-07-10 02:26:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj: このおれさまが出ないで、他の者に何ができるものかの意。 |
|
Comments: | Seems OK to me. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>What will happen to everyone else if I am not the one who goes? (expression of confidence from someone going out into the world)</gloss> +<gloss>what will happen to everyone else if I am not the one who goes? (expression of confidence from someone going out into the world)</gloss> |
|
1. | A* 2017-06-30 16:48:10 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs |
|
Comments: | Not sure if my translation is the best. Also, perhaps archaic? daijr: このおれさまが出なければほかの者に何ができるものかの意。世に出ようと する者の自信を示す言葉。 daijs: 他の者に何ができるのか、我が輩が出なければならないの意。自信を表す言 葉。 |
1. |
[exp]
[proverb]
▶ one cannot shake the will of even the lowliest man ▶ a person's will should be respected ▶ even a menial deserves his convictions |
2. | A 2017-07-02 11:37:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典 |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>even a menial deserves his convictions</gloss> |
|
1. | A* 2017-06-30 18:40:19 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, daijr |
1. |
[n]
▶ something extremely light |
|
2. |
[n]
《orig. meaning》 ▶ feather of a large bird |
4. | A 2017-07-02 22:53:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Ok, I'll put it back. I note that daijr only gives the "original meaning" as an etymological note. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,5 @@ +<gloss>something extremely light</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<s_inf>orig. meaning</s_inf> @@ -13 +17,0 @@ -<gloss g_type="fig">something extremely light</gloss> |
|
3. | A* 2017-07-02 07:15:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think I like Alan's original version better. |
|
2. | A* 2017-07-01 01:27:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I suspect this was used figuratively from the very beginning so one sense is probably enough. I'll leave it open for discussion. |
|
Diff: | @@ -12,5 +11,0 @@ -<gloss>something extremely light</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<s_inf>orig, meaning</s_inf> @@ -17,0 +13 @@ +<gloss g_type="fig">something extremely light</gloss> |
|
1. | A* 2017-06-30 18:43:31 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs |
1. |
[n,vs,vi]
▶ coming and residing (in a place) ▶ coming to live ▶ settling |
4. | A 2023-05-16 04:54:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-05-15 23:10:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Diff: | @@ -13 +13,4 @@ -<gloss>coming to live (at a place)</gloss> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>coming and residing (in a place)</gloss> +<gloss>coming to live</gloss> +<gloss>settling</gloss> |
|
2. | A 2017-07-02 11:36:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Seems OK. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>coming to live</gloss> +<gloss>coming to live (at a place)</gloss> |
|
1. | A* 2017-06-30 20:36:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Comments: | Bizarrely not in daijs or koj despite appearing in their definitions for 内属. Not sure on the gloss. |
1. |
[place]
▶ Lake District (UK) |
1. | A 2017-06-30 12:46:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>the Lake District</gloss> +<gloss>Lake District (UK)</gloss> |
1. |
[place]
▶ Châteauneuf-du-Pape (France) |
2. | A 2017-07-09 23:22:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,4 +7,0 @@ -<misc>&product;</misc> -<gloss>Châteauneuf-du-Pape (wine)</gloss> -</sense> -<sense> |
|
1. | A* 2017-06-30 12:16:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Splitting from JMdict proposal. |
1. |
[place]
▶ Châteauneuf-du-Pape (France) |
6. | A 2017-07-09 23:22:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,4 +7,0 @@ -<misc>&product;</misc> -<gloss>Châteauneuf-du-Pape (wine)</gloss> -</sense> -<sense> |
|
5. | A* 2017-06-30 14:25:07 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Appellation https://en.wikipedia.org/wiki/Châteauneuf-du-Pape_AOC |
|
Comments: | It's not a brand. It is an appelation, i.e. it denotes the region where the wine is made. The French appelation system is quite complex with 15 main regions (Bourdeaux, Bourgogne, Champagne, Jura, ...), and many sub-regions and sub-sub-regions. Châteauneuf-du-Pape is a sub-region of the Rhône wine region. It is one of the most famous appelations. |
|
4. | A* 2017-06-30 12:17:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree; it's a place name and a brand of wine (we opened a bottle recently for a birthday.) I think it's OK having grape varieties here, along with regional terms like champagne and burgundy, but not specific wine labels. |
|
Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_seq>2832565</ent_seq> -<ent_corp>jmdict</ent_corp> +<ent_corp>jmnedict</ent_corp> @@ -7,3 +5,0 @@ -<r_ele> -<reb>シャトーヌフ・デュ・パプ</reb> -</r_ele> @@ -11,2 +7 @@ -<pos>&n;</pos> -<lsource xml:lang="fre"/> +<misc>&product;</misc> @@ -14,0 +10,4 @@ +<sense> +<misc>&place;</misc> +<gloss>Châteauneuf-du-Pape (France)</gloss> +</sense> |
|
3. | A* 2017-06-28 20:18:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I really feel this should go in enamdict as a place name. Seems a bit ridiculous to add French wine appellations as words to a Japanese dictionary. |
|
2. | A* 2017-06-28 17:24:28 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<lsource xml:lang="fre"/> |
|
(show/hide 1 older log entries) |