JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1003500 Active (id: 2103706)

キラキラ [spec1] きらきら [ichi1]
1. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ glittering
▶ sparkling
▶ glistening
▶ twinkling

Conjugations


History:
5. A 2021-05-27 04:28:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Worth raising its profile.
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
4. A* 2021-05-27 04:21:17  Opencooper
  Comments:
Does the katakana version need a frequency tag?
3. A 2021-05-26 23:09:32  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-05-26 07:02:05  Opencooper
  Refs:
G n-grams:

きらきら	1602492
キラキラ	3060081
きらきらと	96737
キラキラと	303701
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<reb>キラキラ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -7,3 +9,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>キラキラ</reb>
1. A 2017-06-28 20:20:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -16,4 +16,4 @@
-<gloss>glitter</gloss>
-<gloss>sparkle</gloss>
-<gloss>glisten</gloss>
-<gloss>twinkle</gloss>
+<gloss>glittering</gloss>
+<gloss>sparkling</gloss>
+<gloss>glistening</gloss>
+<gloss>twinkling</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1003560 Active (id: 2173370)
刻々 [rK] 段々 [rK] 刻刻 [rK] 段段 [rK]
ぎざぎざ [ichi1] ギザギザ (nokanji)
1. [n] [on-mim,uk]
▶ notches
▶ serration
▶ indentation
▶ jaggies (stair-step artifacts in computer images)
2. [adj-na,adv,adv-to,vs] [on-mim,uk]
▶ notched
▶ serrated
▶ jagged
▶ corrugated
▶ milled

Conjugations


History:
6. A 2022-01-11 09:32:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -3,0 +4,8 @@
+<k_ele>
+<keb>刻々</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>段々</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
5. A 2022-01-11 08:54:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -8,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2017-06-28 11:29:45  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-06-27 23:09:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
  Comments:
Clearer to have a separate [n] sense.
  Diff:
@@ -3,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>刻刻</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>段段</keb>
+</k_ele>
@@ -9,0 +16 @@
+<re_nokanji/>
@@ -11,0 +19,9 @@
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>notches</gloss>
+<gloss>serration</gloss>
+<gloss>indentation</gloss>
+<gloss>jaggies (stair-step artifacts in computer images)</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -13,2 +28,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<pos>&n;</pos>
@@ -15,0 +30 @@
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -17,0 +33,3 @@
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>notched</gloss>
+<gloss>serrated</gloss>
@@ -19 +36,0 @@
-<gloss>notched</gloss>
@@ -22,2 +38,0 @@
-<gloss>serrated</gloss>
-<gloss>with jaggies (stair-step artifacts in computer images)</gloss>
2. A 2012-03-13 07:49:03  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1003650 Active (id: 1974487)

ギラギラ [spec1] ぎらぎら [ichi1]
1. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ glaringly
▶ dazzlingly
▶ blazingly
Cross references:
  ⇐ see: 2065130 ぎらつく 1. to glare; to dazzle
  ⇐ see: 2080370 ギラッと 1. dazzlingly

Conjugations


History:
7. A 2018-03-16 12:55:56  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
gloss PoS
  Diff:
@@ -17,3 +17,3 @@
-<gloss>glaring</gloss>
-<gloss>dazzling</gloss>
-<gloss>blazing</gloss>
+<gloss>glaringly</gloss>
+<gloss>dazzlingly</gloss>
+<gloss>blazingly</gloss>
6. A 2017-06-28 23:16:09  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2017-06-28 12:26:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, ウィズダム和英辞典, daijr/s
  Comments:
Not a noun.
None of the refs I checked support "glitter".
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -16 +15,0 @@
-<pos>&adv-to;</pos>
@@ -18,10 +17,3 @@
-<gloss>glare</gloss>
-<gloss>dazzle</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adv;</pos>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<pos>&adv-to;</pos>
-<xref type="see" seq="1003500">きらきら</xref>
-<gloss>glitter</gloss>
+<gloss>glaring</gloss>
+<gloss>dazzling</gloss>
+<gloss>blazing</gloss>
4. A 2016-10-11 09:56:42  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-10-11 07:57:24  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
ギラギラ	253693
ぎらぎら	50828
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ギラギラ</reb>
+<re_pri>spec1</re_pri>
+</r_ele>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1127830 Active (id: 2006153)

マスカット
1. [n]
▶ Muscat (wine grape variety)
2. [n]
▶ Muscat (Oman)



History:
6. A 2019-05-06 05:47:33  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2019-05-05 16:36:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
standardizing
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Muscat (capital of Oman)</gloss>
+<gloss>Muscat (Oman)</gloss>
4. A 2017-06-28 23:16:52  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-06-28 18:38:44  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
wiki jwiki
  Diff:
@@ -10,0 +11,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>Muscat (capital of Oman)</gloss>
+</sense>
2. A 2017-06-27 01:13:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6 +5,0 @@
-<re_pri>gai1</re_pri>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1158020 Active (id: 2085217)
異物 [news1,nf21]
いぶつ [news1,nf21]
1. [n]
▶ foreign substance
▶ foreign body
▶ foreign contamination
▶ foreign material
2. [n]
▶ strange object
▶ unusual object
3. [n] [arch]
▶ dead body
▶ corpse
▶ remains



History:
7. A 2020-10-26 08:48:23  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2020-10-26 08:08:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
lots of googits for "preventing foreign material in foods"
(that's one use of 異物)
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>foreign material</gloss>
5. A 2017-06-28 01:07:32  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2017-06-27 20:16:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, koj
  Comments:
Not in the JEs. Possibly archaic.
  Diff:
@@ -21,0 +22,5 @@
+<gloss>strange object</gloss>
+<gloss>unusual object</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
3. A 2012-02-19 08:18:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij
  Comments:
yes it does.  the reference was given in the submission.  marked as archaic.
  Diff:
@@ -16,1 +16,0 @@
-<pos>&pref;</pos>
@@ -21,0 +20,7 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>dead body</gloss>
+<gloss>corpse</gloss>
+<gloss>remains</gloss>
+</sense>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1163770 Active (id: 2008680)
一人前 [ichi1,news1,nf16] 一人まえ
いちにんまえ [ichi1,news1,nf16] ひとりまえ
1. [n]
▶ one portion
▶ one serving
▶ one person
Cross references:
  ⇐ see: 1392580 前【まえ】 7. portion; helping
2. [n,adj-no,adj-na]
▶ adult
▶ grown-up
▶ person who has come of age
Cross references:
  ⇐ see: 1727700 一丁前【いっちょまえ】 1. adult; grown-up; person who has come of age
3. [adj-no,adj-na]
▶ fully fledged
▶ established
▶ qualified



History:
3. A 2019-06-04 20:23:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24 +23,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
2. A 2017-06-29 01:40:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Sense order fine. Curiously all 4 Tanaka/Tatoeba sentences are for the (new) sense 2. I've fixed the indices, and added a sense 1 example.
A good idea when changing sense order is to check if there are senses tagged in Tatoeba and alter me. They can bee seen via WWWJDIC.
1. A* 2017-06-28 22:57:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daijs
daijr: "②③には「―なことを言う」のように,形容動詞としての用法もある"
  Comments:
Added sense.
Reordered senses.
Added PoS tags.
Changed sense 2 glosses to reflect the fact that this entry is 一人前, not 一人前になる.
  Diff:
@@ -24,3 +24,4 @@
-<gloss>becoming adult</gloss>
-<gloss>attaining full manhood or womanhood</gloss>
-<gloss>coming of age</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>one portion</gloss>
+<gloss>one serving</gloss>
+<gloss>one person</gloss>
@@ -30,2 +31,12 @@
-<gloss>one helping</gloss>
-<gloss>one portion</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<gloss>adult</gloss>
+<gloss>grown-up</gloss>
+<gloss>person who has come of age</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<gloss>fully fledged</gloss>
+<gloss>established</gloss>
+<gloss>qualified</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1212890 Active (id: 1954538)
敢然 [spec2,news2,nf31]
かんぜん [spec2,news2,nf31]
1. [adv-to,adj-t]
▶ boldly
▶ bravely
▶ resolutely
▶ determinedly



History:
2. A 2017-06-29 01:41:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-06-28 14:11:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daijr/s
  Comments:
Not a noun.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -19 +18,0 @@
-<pos>&adv-to;</pos>
@@ -20,0 +20,3 @@
+<gloss>bravely</gloss>
+<gloss>resolutely</gloss>
+<gloss>determinedly</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1247010 Active (id: 2098529)
繰り返し [news1,nf08] くり返し繰返し
くりかえし [news1,nf08]
1. [n,vs,adj-no]
▶ repetition
▶ repeat
▶ reiteration
▶ iteration
▶ refrain
▶ cycle
2. [n,adv]
▶ repeatedly

Conjugations


History:
6. A 2021-03-31 04:33:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -32 +32,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
5. A 2017-06-28 01:08:01  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2017-06-24 22:50:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Definitely not [adj-na].
  Diff:
@@ -24 +23,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
3. A 2013-01-08 04:40:09  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-12-24 09:20:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
not sure i see the need for the x-ref...
  Diff:
@@ -25,1 +25,0 @@
-<xref type="see" seq="1608950">復唱</xref>
@@ -27,0 +26,1 @@
+<gloss>repeat</gloss>
@@ -29,0 +29,1 @@
+<gloss>refrain</gloss>
@@ -32,1 +33,1 @@
-<pos>&adv;</pos>
+<pos>&n-adv;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1264090 Active (id: 1954539)
言いふらす言い触らす言触らす
いいふらす
1. [v5s,vt]
▶ to spread (e.g. a rumor)
▶ to circulate
▶ to disseminate

Conjugations


History:
2. A 2017-06-29 01:41:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-06-28 19:34:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, googits
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>言いふらす</keb>
+</k_ele>
@@ -9,3 +11,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>言いふらす</keb>
@@ -19,3 +19,3 @@
-<gloss>to spread a rumor</gloss>
-<gloss>to spread a rumour</gloss>
-<gloss>to talk about</gloss>
+<gloss>to spread (e.g. a rumor)</gloss>
+<gloss>to circulate</gloss>
+<gloss>to disseminate</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1285790 Active (id: 2189434)
克服 [ichi1,news1,nf12]
こくふく [ichi1,news1,nf12]
1. [n,vs,vt]
▶ conquest (of a difficulty, illness, crisis, etc.)
▶ overcoming
▶ surmounting
▶ bringing under control

Conjugations


History:
8. A 2022-06-07 19:53:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>conquest (of a difficulty, illness, disability, etc.)</gloss>
+<gloss>conquest (of a difficulty, illness, crisis, etc.)</gloss>
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>surmounting</gloss>
@@ -23,2 +23,0 @@
-<gloss>subjugation</gloss>
-<gloss>victory over</gloss>
7. A* 2022-06-07 12:07:31 
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>conquest (of a difficulty, illness, handicap, etc.)</gloss>
+<gloss>conquest (of a difficulty, illness, disability, etc.)</gloss>
6. A 2021-11-06 04:17:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
5. A 2017-06-28 01:25:24  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2017-06-27 20:49:03  Alan Cheng <...address hidden...>
  Comments:
fixed typo
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>conquest (of a difficultly, illness, handicap, etc.)</gloss>
+<gloss>conquest (of a difficulty, illness, handicap, etc.)</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1288480 Active (id: 2166480)
忽ち
たちまち [ichi1]
1. [adv] [uk]
▶ in an instant
▶ in a moment
▶ immediately
▶ right away
▶ at once
2. [adv] [uk]
▶ suddenly
▶ all of a sudden
▶ all at once



History:
5. A 2021-11-29 01:27:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
たちまち	507001
忽ち	32192


たちまちの	14780
忽ちの	1159

not quite rK
  Diff:
@@ -6 +5,0 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
4. A 2017-06-29 01:42:56  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-06-28 13:08:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, ウィズダム和英辞典
  Comments:
Split into senses.
  Diff:
@@ -14,0 +15,4 @@
+<gloss>in an instant</gloss>
+<gloss>in a moment</gloss>
+<gloss>immediately</gloss>
+<gloss>right away</gloss>
@@ -16 +20,4 @@
-<gloss>in a moment</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
@@ -17,0 +25 @@
+<gloss>all of a sudden</gloss>
@@ -19,3 +26,0 @@
-<gloss>quickly</gloss>
-<gloss>promptly</gloss>
-<gloss>immediately</gloss>
2. A 2013-01-06 21:59:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-01-04 00:27:25  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/たちまち
  Diff:
@@ -19,0 +19,3 @@
+<gloss>quickly</gloss>
+<gloss>promptly</gloss>
+<gloss>immediately</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1289830 Active (id: 2281109)
懇意 [spec2,news2,nf38]
こんい [spec2,news2,nf38]
1. [n,adj-na]
▶ friendship
▶ (on) familiar terms
▶ intimacy
2. [n,adj-na] [dated]
▶ kindness
▶ goodwill



History:
5. A 2023-10-24 01:17:08  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-10-24 00:15:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
I think it's dated at the very least. The smaller kokugos don't have it.
I don't think the x-refs are needed.
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<xref type="see" seq="2525960">懇意になる</xref>
@@ -21 +20 @@
-<gloss>close relationship</gloss>
+<gloss>(on) familiar terms</gloss>
@@ -27 +26 @@
-<xref type="see" seq="1277530">好意・1</xref>
+<misc>&dated;</misc>
@@ -29,3 +28 @@
-<gloss>favor</gloss>
-<gloss>favour</gloss>
-<gloss>friendliness</gloss>
+<gloss>goodwill</gloss>
3. A 2023-10-22 05:03:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 leads with "kindness".
  Diff:
@@ -28 +27,0 @@
-<misc>&obs;</misc>
2. A* 2023-10-19 15:30:07  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
[2] is identified as a secondary, not-very-well-known meaning
https://oggi.jp/6277173
「懇意(こんい)」には、あまり知られていないもう一つの意味があります。それは、「親切な気持ち」や「好意」といった意味です。一般的に、こうした意味で使われることはありません。

https://ja.wiktionary.org/wiki/懇意
[1](古用法) 親切。
[2]交際が親密であること。ねんごろ。

daijs[2]: 親切な心。

"close relationship" comes up a few times.  Saying "close friendship" might be saying a bit too much.
https://context.reverso.net/translation/japanese-english/懇意
  Comments:
"kindness" did not seem to fit the others in [1]. After searching, seems there is a distinct sense in the kokugos, so I have split.

Not confident on what to do with [2] because it's hard to find clear examples of.  wiktionary just says "親切", kokugos say 親切な心.  [2] seems absent from sankoku, wiktionary marks 古用法.  First reference likens to 「親切な気持ち」や「好意」, I've xrefed the latter. [dated] suggests old-fashioned, this seems to be no longer in use, in favor of a different common meaning, so I've guessed [obs].

For [1], seems like the usual collocation is ~にしている, but we don't have that one. ("to be on intimate terms with", rather than "become close friends with"). Might be worth adding, in eijiro:
~と懇意にしている
be on friendly terms with
人)と懇意にしている
have a close friendship with
be on familiar terms with
  Diff:
@@ -18,0 +19,10 @@
+<xref type="see" seq="2525960">懇意になる</xref>
+<gloss>friendship</gloss>
+<gloss>close relationship</gloss>
+<gloss>intimacy</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<xref type="see" seq="1277530">好意・1</xref>
+<misc>&obs;</misc>
@@ -20,2 +30,3 @@
-<gloss>intimacy</gloss>
-<gloss>friendship</gloss>
+<gloss>favor</gloss>
+<gloss>favour</gloss>
+<gloss>friendliness</gloss>
1. A 2017-06-28 17:16:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -18 +18,0 @@
-<pos>&n;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1358000 Active (id: 1954541)
触れ回るふれ回る触回る
ふれまわる
1. [v5r,vi]
▶ to go around spreading (news, rumors, etc.)
▶ to cry about
▶ to circulate
▶ to broadcast

Conjugations


History:
5. A 2017-06-29 01:43:23  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2017-06-28 20:46:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
All the refs have "歩く" in the definition so I think that should be reflected in at least on the glosses.
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>to go around spreading (news, rumors, etc.)</gloss>
@@ -19,0 +21 @@
+<gloss>to circulate</gloss>
3. A 2015-11-25 22:53:58  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2015-11-25 20:03:08  luce
  Refs:
n-grams
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ふれ回る</keb>
1. A 2011-09-03 04:22:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>触回る</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1358020 Active (id: 1954530)
触れ込む触込む
ふれこむ
1. [v5m,vt]
▶ to make publicly known
▶ to profess to be
▶ to pretend to be
▶ to pass off for
▶ to pose as

Conjugations


History:
1. A 2017-06-28 22:15:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, gg5
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>触込む</keb>
@@ -13 +16,2 @@
-<gloss>to announce</gloss>
+<gloss>to make publicly known</gloss>
+<gloss>to profess to be</gloss>
@@ -17 +20,0 @@
-<gloss>to herald</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1396630 Active (id: 1954405)
疎か [ichi1]
おろそか [ichi1]
1. [adj-na] [uk]
▶ negligent
▶ neglectful
▶ careless
▶ remiss
Cross references:
  ⇒ see: 2158920 疎かにする【おろそかにする】 1. to neglect; to ignore; to disregard; to make light of
  ⇐ see: 2832535 疎か【おろか】 2. negligent; neglectful; careless; remiss



History:
8. A 2017-06-28 00:32:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, Tanaka
  Comments:
I think that's best. I'll do it.
I see all the Tanaka examples for 疎か are the former sense 2, and all the sense 1 examples are in fact for おろそかにする. which is the most common usage.
  Diff:
@@ -7 +6,0 @@
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -13,5 +11,0 @@
-<r_ele>
-<reb>おろか</reb>
-<re_pri>ichi1</re_pri>
-<re_pri>spec1</re_pri>
-</r_ele>
@@ -19,0 +14 @@
+<xref type="see" seq="2158920">疎かにする・おろそかにする</xref>
@@ -26,10 +20,0 @@
-<sense>
-<stagr>おろか</stagr>
-<pos>&exp;</pos>
-<misc>&uk;</misc>
-<s_inf>after 〜は or 〜も</s_inf>
-<gloss>not to mention ...</gloss>
-<gloss>needless to say ...</gloss>
-<gloss>not to speak of ...</gloss>
-<gloss>not only ...</gloss>
-</sense>
7. A* 2017-06-25 21:38:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
The JEs only have adjective glosses for sense 1. 
Might it not be better to have separate entries for おろそか and おろか? Sense 1 おろか is archaic.
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -22,3 +21,4 @@
-<gloss>neglect</gloss>
-<gloss>negligence</gloss>
-<gloss>carelessness</gloss>
+<gloss>negligent</gloss>
+<gloss>neglectful</gloss>
+<gloss>careless</gloss>
+<gloss>remiss</gloss>
6. A 2015-07-01 22:23:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. A* 2015-07-01 20:47:16  luce
  Refs:
n-grams
疎かな	57
おろそかな	150
おろかな	1278 (n.b. collision with 愚か)
疎かだった	15
おろそかだった	46
おろかだった	45
疎かになって	838
おろそかになって	2526
おろかになって	1
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<misc>&uk;</misc>
4. A 2012-12-28 03:42:23  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1417000 Active (id: 1954425)
丹念 [news1,nf14]
たんねん [news1,nf14]
1. [adj-na,n]
▶ painstaking
▶ careful
▶ meticulous
▶ scrupulous
▶ detailed
▶ elaborate



History:
2. A 2017-06-28 01:19:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-06-27 20:10:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
The JEs only have adjective glosses.
  Diff:
@@ -17,3 +17,6 @@
-<gloss>assiduity</gloss>
-<gloss>diligence</gloss>
-<gloss>application</gloss>
+<gloss>painstaking</gloss>
+<gloss>careful</gloss>
+<gloss>meticulous</gloss>
+<gloss>scrupulous</gloss>
+<gloss>detailed</gloss>
+<gloss>elaborate</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1509250 Active (id: 1956006)
僻目
ひがめ
1. [n]
▶ squint
2. [n]
▶ sight error
3. [n]
▶ bias
▶ misunderstanding
▶ misjudgment
▶ misjudgement



History:
2. A 2017-07-19 04:29:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2017-06-28 11:56:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
  Diff:
@@ -12,0 +13,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -13,0 +17,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1572800 Active (id: 2224634)
諌める諫める禁める [rK]
いさめる
1. [v1,vt]
▶ to remonstrate
▶ to admonish (someone) for
▶ to advise (someone) not to
▶ to warn against

Conjugations


History:
5. A 2023-03-14 04:04:53  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-03-13 19:55:24  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 諌める  │ 15,999 │ 48.9% │
│ 諫める  │  6,571 │ 20.1% │
│ 禁める  │     83 │  0.3% │ - rK (koj, daijr)
│ いさめる │ 10,064 │ 30.8% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2017-12-17 07:15:28  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
諌める	15999
諫める	6571
禁める	83
いさめる	10064
  Comments:
reordering
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>諫める</keb>
+<keb>諌める</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>諌める</keb>
+<keb>諫める</keb>
2. A 2017-07-10 02:30:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-06-28 14:00:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, 中辞典, prog
  Comments:
Expanding.
  Diff:
@@ -20 +20,3 @@
-<gloss>to warn not to do something</gloss>
+<gloss>to admonish (someone) for</gloss>
+<gloss>to advise (someone) not to</gloss>
+<gloss>to warn against</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1579520 Active (id: 2284972)
枝葉 [spec2,news2,nf34]
えだは [spec2,news2,nf34] しよう
1. [n]
▶ branches and leaves
▶ foliage
2. [n,adj-no]
《esp. しよう》
▶ unimportant details
▶ nonessentials
▶ side issue
▶ digression
Cross references:
  ⇒ see: 1310590 枝葉末節 1. unimportant details; inessentials



History:
9. A 2023-12-02 22:18:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -27 +27 @@
-<xref type="see" seq="1310590">枝葉末節・しようまっせつ</xref>
+<xref type="see" seq="1310590">枝葉末節</xref>
8. A 2023-12-01 22:05:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
In fact, it's not in the Ichiman collection. That tag was an error.
  Diff:
@@ -6 +5,0 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
@@ -19 +17,0 @@
-<re_pri>ichi1</re_pri>
7. A* 2023-12-01 16:48:18 
  Refs:
youglish
sankoku uses "文" for "しよう"
daijr/s, shinkoku, koj use "えだは" in the "しよう" definitions
  Comments:
"えだは" is more common
  Diff:
@@ -12,4 +11,0 @@
-<reb>しよう</reb>
-<re_pri>ichi1</re_pri>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -19,0 +16,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>しよう</reb>
+<re_pri>ichi1</re_pri>
6. A 2017-06-28 15:52:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Tidying.
  Diff:
@@ -23,2 +23 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>leaves and branches</gloss>
+<gloss>branches and leaves</gloss>
@@ -33,2 +32,3 @@
-<gloss>inessentials</gloss>
-<gloss>side issues</gloss>
+<gloss>nonessentials</gloss>
+<gloss>side issue</gloss>
+<gloss>digression</gloss>
5. A 2016-11-09 05:37:11  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_pri>spec2</ke_pri>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1595450 Active (id: 1954482)
上々 [news1,nf13] 上上上乗
じょうじょう [news1,nf13]
1. [adj-no,adj-na,n]
▶ the very best
▶ excellent
▶ superb



History:
1. A 2017-06-28 14:07:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, googits
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -23,3 +24,2 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>the best</gloss>
-<gloss>great</gloss>
+<gloss>the very best</gloss>
+<gloss>excellent</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1598960 Active (id: 1976798)
捉える [spec1,news2,nf46] 捕らえる [ichi1,news2,nf27] 捕える [ichi1]
とらえる [spec1,ichi1,news2,nf27,nf46]
1. [v1,vt]
▶ to catch
▶ to capture
▶ to seize
▶ to arrest
▶ to grab
▶ to catch hold of
2. [v1,vt]
▶ to grasp (e.g. meaning)
▶ to perceive
▶ to capture (e.g. features)
3. [v1,vt]
▶ to captivate
▶ to move (one's heart)

Conjugations


History:
5. A 2018-04-15 22:57:09  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-04-06 06:53:47  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
捉える	846468
捕らえる	167817
捕える	 23479
--
捉え	2486170
捕らえ	 623064
捕え	  91983
  Comments:
reordering
adding spec1 to 捉える
  Diff:
@@ -3,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>捉える</keb>
+<ke_pri>news2</ke_pri>
+<ke_pri>nf46</ke_pri>
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
+</k_ele>
@@ -14,5 +19,0 @@
-<k_ele>
-<keb>捉える</keb>
-<ke_pri>news2</ke_pri>
-<ke_pri>nf46</ke_pri>
-</k_ele>
@@ -24,0 +26 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
3. A 2017-07-10 07:18:18  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-06-28 13:50:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daijr/s
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -28,0 +29,2 @@
+<gloss>to catch</gloss>
+<gloss>to capture</gloss>
@@ -30 +31,0 @@
-<gloss>to capture</gloss>
@@ -31,0 +33,2 @@
+<gloss>to grab</gloss>
+<gloss>to catch hold of</gloss>
@@ -36 +39 @@
-<gloss>to grasp</gloss>
+<gloss>to grasp (e.g. meaning)</gloss>
@@ -38 +41,7 @@
-<gloss>to treat (as)</gloss>
+<gloss>to capture (e.g. features)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to captivate</gloss>
+<gloss>to move (one's heart)</gloss>
1. A 2010-07-12 04:59:03  Paul
  Comments:
捕らえる is about four times as common as 捕える (according to Google).  It also is much better represented in the Tanaka corpus.  I suggest switching headword order around.
  Diff:
@@ -4,4 +4,0 @@
-<k_ele>
-<keb>捕える</keb>
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
-</k_ele>
@@ -13,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>捕える</keb>
+<ke_pri>ichi1</ke_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1601040 Active (id: 2287846)
歯磨き [ichi1,news1,nf24] 歯みがき [sK] 歯磨 [sK]
はみがき [ichi1,news1,nf24]
1. [n,vs,vi]
▶ dental brushing
▶ brushing one's teeth
2. [n]
▶ dentifrice
▶ toothpaste
▶ tooth powder

Conjugations


History:
3. A 2024-01-08 02:06:38  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-01-08 02:01:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
歯磨き	959,477	77.1%	
歯磨	50,683	4.1%	
歯みがき	233,913	18.8%
  Diff:
@@ -10,0 +11,4 @@
+<keb>歯みがき</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -11,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -21,0 +27 @@
+<pos>&vi;</pos>
1. A 2017-06-28 16:20:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -27 +26,0 @@
-<pos>&vs;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1606690 Active (id: 1955366)
枠組み [news1,nf03] 枠組
わくぐみ [news1,nf03]
1. [n]
▶ frame
2. [n]
▶ framework
▶ outline



History:
2. A 2017-07-10 02:48:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Only example is for sense 2.
1. A* 2017-06-28 15:53:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog, daijr/s
  Comments:
Split into senses.
  Diff:
@@ -19,0 +20,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -20,0 +24 @@
+<gloss>outline</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1612520 Active (id: 1974090)
密か [ichi1] 秘か窃か私か
ひそか [ichi1]
1. [adj-na,n]
▶ secret
▶ private
▶ surreptitious



History:
4. A 2018-03-09 05:06:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Interesting.
3. A* 2018-03-08 12:43:38  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
ひそか	790077
密か	1821104
秘か	125071
窃か	745
私か	77159
-----
ひそかな楽しみ	17744
密かな楽しみ	38492
秘かな楽しみ	4020
窃かな楽しみ	No matches
私かな楽しみ	No matches
  Diff:
@@ -24 +23,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
2. A 2017-06-28 11:37:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 & ルミナス have examples in kana. Most Eijiro examples are in kana.
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2017-06-28 05:03:37  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs
  Diff:
@@ -12,0 +13,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>私か</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1616740 Active (id: 2164563)
吹聴
ふいちょう
1. [n,vs,vt]
▶ spreading around (news, rumor, etc.)
▶ making widely known
▶ making public
▶ publicizing
▶ proclaiming

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 01:27:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2017-07-10 05:58:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-06-28 15:06:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<gloss>spreading around (news, rumor, etc.)</gloss>
+<gloss>making widely known</gloss>
@@ -14,3 +16,2 @@
-<gloss>announcing</gloss>
-<gloss>spreading a rumor</gloss>
-<gloss>spreading a rumour</gloss>
+<gloss>publicizing</gloss>
+<gloss>proclaiming</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1643440 Active (id: 2064490)
大台 [news1,nf10]
おおだい [news1,nf10]
1. [n]
▶ (major) mark
▶ level
▶ barrier
2. [n] {finance}
▶ 100-yen unit (stock market)



History:
3. A 2020-04-12 21:29:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<field>&finc;</field>
2. A 2017-07-09 08:54:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-06-28 23:23:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daijr/s
  Comments:
Swapped order of senses. (New) sense 1 is very common and doesn't just refer to the stock market.
  Diff:
@@ -16,2 +16,7 @@
-<gloss>(stock) 100-yen unit</gloss>
-<gloss>high level (of stock prices)</gloss>
+<gloss>(major) mark</gloss>
+<gloss>level</gloss>
+<gloss>barrier</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>100-yen unit (stock market)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1685030 Active (id: 1954402)
苦虫 [news2,nf39]
にがむし [news2,nf39]
1. [n]
▶ bitter-tasting bug
Cross references:
  ⇔ see: 2078730 苦虫を噛み潰したよう【にがむしをかみつぶしたよう】 1. sour (expression); as if having swallowed a bitter bug



History:
3. A 2017-06-28 00:14:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Indeed.
2. A* 2017-06-27 23:22:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
  Comments:
Always appears as part of the expression but the translation should still be accurate.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>making a sour face (as if having swallowed a bitter bug)</gloss>
+<gloss>bitter-tasting bug</gloss>
1. A 2017-03-26 08:24:51  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16,3 @@
-<gloss>making a sour face (as if having consumed a bitter bug)</gloss>
+<xref type="see" seq="2078730">苦虫を噛み潰したよう・にがむしをかみつぶしたよう</xref>
+<xref type="see" seq="2078730">苦虫を噛み潰したよう・にがむしをかみつぶしたよう</xref>
+<gloss>making a sour face (as if having swallowed a bitter bug)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1780880 Rejected (id: 1954866)
屈辱的
くつじょくてき
1. [adj-na]
▶ humiliating
▶ humbling

History:
4. R 2017-07-03 04:09:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
3. A* 2017-06-28 09:18:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree. I don't think there's any context in which 屈辱的 would be translated as "humbling".
2. A* 2017-06-26 11:49:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Eijiro alone has this, and I don't feel it really fits the term. Being humiliated and being humbled are not really the same thing.
I'll leave this open for a while, but if no other editor supports it, I'll reject it.
1. A* 2017-06-24 08:45:29  Amen Lernsky <...address hidden...>
  Refs:
eij
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>humbling</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2038010 Active (id: 1955034)
大ニュース
だいニュース
1. [n]
▶ big news
Cross references:
  ⇐ see: 1927370 ビッグニュース 1. big news; important news



History:
3. A 2017-07-06 05:46:57  Johan Råde <...address hidden...>
2. A* 2017-06-28 19:19:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
It's only "headline" in an expression like 大ニュースになる ("make the headlines").
I favour a simple gloss like this.
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>headline</gloss>
-<gloss>momentous news</gloss>
+<gloss>big news</gloss>
1. A 2005-05-01 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2053970 Active (id: 1954456)
夢幻泡沫
むげんほうまつ
1. [n] [yoji]
▶ transient
▶ ephemeral
▶ fleeting
▶ evanescent
Cross references:
  ⇒ see: 2053600 泡沫夢幻【ほうまつむげん】 1. transient; ephemeral; fleeting; evanescent



History:
4. A 2017-06-28 11:38:25  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-06-28 05:17:59  Alan Cheng <...address hidden...>
  Comments:
泡沫夢幻 seems to be the more common one, so adding a cross ref to 
that
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2053600">泡沫夢幻・ほうまつむげん</xref>
2. A 2014-08-25 02:53:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>
1. A 2005-06-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2056770 Active (id: 1954580)

ごっそり
1. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ completely
▶ entirely
▶ all
Cross references:
  ⇐ see: 2795200 ごそっと 1. completely; entirely; wholly
2. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ in large amounts
▶ a lot



History:
5. A 2017-06-29 19:04:15  Johan Råde <...address hidden...>
4. A* 2017-06-28 17:12:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs, gg5
  Comments:
Only daijs has 2 senses but I think it works quite well.
  Diff:
@@ -13 +13,8 @@
-<gloss>wholly</gloss>
+<gloss>all</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>in large amounts</gloss>
+<gloss>a lot</gloss>
3. A 2013-07-22 06:24:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +10,1 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
2. A* 2013-07-21 22:40:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<pos>&adv-to;</pos>
1. A 2005-06-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2092880 Active (id: 2273026)

イートインイート・イン
1. [n,vs,vi]
▶ consuming food or drink on the premises (as opposed to taking it home)
2. [adj-no]
▶ dine-in (restaurant)
▶ eat-in

Conjugations


History:
8. A 2023-07-18 10:39:40  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-07-17 23:08:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
Oxford (eat in): have a meal in the restaurant where it has been prepared, rather than away from the premises: customers will have the option to eat in or take away.
https://www.merriam-webster.com/dictionary/dine-in
イートインできる	19,894		
イートインし	4,815		
イートインができる	456		
イートインをし	144
  Comments:
"eat in" has this meaning in English as well (but not in AmE apparently, where "dine in" is the usual expression).
Not vs in the refs but 〜できる usage is quite common.
  Diff:
@@ -11,0 +12,5 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>consuming food or drink on the premises (as opposed to taking it home)</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -13,2 +18,2 @@
-<lsource ls_wasei="y">eat in</lsource>
-<gloss>consuming food and drink in restaurant or shop (as opposed to taking it home)</gloss>
+<gloss>dine-in (restaurant)</gloss>
+<gloss>eat-in</gloss>
6. A 2023-07-16 07:30:15  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-07-15 22:33:41 
  Comments:
Frequently at convenience stores, see google images
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>consuming food and drink in restaurant (as opposed to taking it home)</gloss>
+<gloss>consuming food and drink in restaurant or shop (as opposed to taking it home)</gloss>
4. A 2017-06-28 23:15:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Slight trim.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>consuming food and drink inside the restaurant (as opposed to taking it home)</gloss>
+<gloss>consuming food and drink in restaurant (as opposed to taking it home)</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2476100 Active (id: 1987067)
荒ぶ進ぶ遊ぶ
すさぶ
1. [v5b,vi]
▶ to grow wild
▶ to run to waste
▶ to become degenerate
Cross references:
  ⇒ see: 1984310 荒む 1. to grow wild; to run to waste; to become degenerate
  ⇐ see: 2552990 荒びる【あらびる】 1. to behave roughly; to get wild
2. [v5b,vi]
▶ to become rough (of art, craft, etc.)
▶ to lose refinement
▶ to deteriorate (of skill)
3. [v5b,aux-v,vi]
《usu. after -masu stem》
▶ to intensify (of wind, rain, etc.)
▶ to become more severe
4. (遊ぶ only) [v5b,vi] [arch]
▶ to do as one pleases
▶ to amuse oneself
▶ to play around

Conjugations


History:
8. A 2018-09-12 01:25:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
It was. Thanks.
7. A 2018-09-11 23:16:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm assuming "intensity" was a typo.
  Diff:
@@ -36 +36 @@
-<gloss>to intensity (of wind, rain, etc.)</gloss>
+<gloss>to intensify (of wind, rain, etc.)</gloss>
6. A* 2018-09-11 21:26:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meiyko, gg5
  Comments:
Aligning with 1984310. GG5 redirects to 荒む and daijr/s have the same senses.
The sense added by Alan Cheng is archaic. Not convinced we really need it.
  Diff:
@@ -21,2 +21,17 @@
-<gloss>to rage</gloss>
-<gloss>to become rough</gloss>
+<gloss>to run to waste</gloss>
+<gloss>to become degenerate</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5b;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to become rough (of art, craft, etc.)</gloss>
+<gloss>to lose refinement</gloss>
+<gloss>to deteriorate (of skill)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5b;</pos>
+<pos>&aux-v;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<s_inf>usu. after -masu stem</s_inf>
+<gloss>to intensity (of wind, rain, etc.)</gloss>
+<gloss>to become more severe</gloss>
@@ -28 +43,2 @@
-<gloss>to do something one enjoys</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>to do as one pleases</gloss>
5. A 2017-07-10 09:01:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess so. Odd that only Daijisen has it.
4. A* 2017-06-28 03:13:19  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -23,0 +24,8 @@
+<sense>
+<stagk>遊ぶ</stagk>
+<pos>&v5b;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to do something one enjoys</gloss>
+<gloss>to amuse oneself</gloss>
+<gloss>to play around</gloss>
+</sense>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2537370 Active (id: 2290592)

フェール
1. [n] Source lang: fre
▶ Fer (wine grape variety)



History:
5. A 2024-01-30 19:33:13  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-01-30 16:07:25  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Removing sense [1] and merging フェール into entry 1109760 (フェイル)
  Diff:
@@ -7,5 +6,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>fail</gloss>
-</sense>
3. A 2017-06-28 19:37:40  Robin Scott <...address hidden...>
2. A* 2017-06-28 14:08:09  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
many www hits
  Diff:
@@ -11,0 +12,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<lsource xml:lang="fre"/>
+<gloss>Fer (wine grape variety)</gloss>
+</sense>
1. A 2010-03-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832473 Active (id: 1954417)

ネッビオーロ
1. [n] Source lang: ita
▶ Nebbiolo (wine grape variety)



History:
2. A 2017-06-28 01:15:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-06-23 13:12:47  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
jwiki Readers+
lots of www hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832474 Active (id: 1954411)

バルベーラ
1. [n] Source lang: ita
▶ Barbera (wine grape variety)



History:
2. A 2017-06-28 01:13:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-06-23 13:15:00  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
jwiki
lots of www hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832477 Active (id: 1954420)

サグランティーノ
1. [n] Source lang: ita
▶ Sagrantino (wine grape variety)



History:
2. A 2017-06-28 01:17:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-06-23 13:23:42  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
lots of www hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832479 Active (id: 1954409)

アイレン
1. [n] Source lang: spa
▶ Airén (wine grape variety)



History:
2. A 2017-06-28 01:13:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-06-23 14:06:00  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
jwiki
www hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832480 Active (id: 1955718)

アルバリーニョアルヴァリーニョ
1. [n] Source lang: glg, por
▶ Albariño (wine grape variety)
▶ Alvarinho



History:
4. A 2017-07-13 05:35:59  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-07-13 05:12:22  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
jwiki(アルバリーニョ)
wiki(Albariño)
www hits
  Comments:
glg = Galician
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>アルヴァリーニョ</reb>
+</r_ele>
@@ -9 +12,2 @@
-<lsource xml:lang="spa"/>
+<lsource xml:lang="glg"/>
+<lsource xml:lang="por"/>
@@ -10,0 +15 @@
+<gloss>Alvarinho</gloss>
2. A 2017-06-28 01:16:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-06-23 14:08:35  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
jwiki
lots of www hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832481 Active (id: 1954410)

ベルデホヴェルデホ
1. [n] Source lang: spa
▶ Verdejo (wine grape variety)



History:
2. A 2017-06-28 01:13:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-06-23 14:12:02  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
lots of www hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832482 Active (id: 1954422)

ヴェルディッキオ
1. [n] Source lang: ita
▶ Verdicchio (wine grape variety)



History:
2. A 2017-06-28 01:17:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-06-23 15:20:59  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
lots of www hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832485 Active (id: 1954415)

カルメネール
1. [n] Source lang: fre
▶ Carménère (wine grape variety)



History:
2. A 2017-06-28 01:14:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-06-23 19:17:32  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
lots of www hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832495 Active (id: 1954412)

ピノムニエピノ・ムニエ
1. [n] Source lang: fre
▶ Pinot Meunier (wine grape variety)
Cross references:
  ⇐ see: 2832701 ミュラーレーベ 1. Müllerrebe (wine grape variety)
  ⇐ see: 2832716 シュヴァルツリースリング 1. Schwarzriesling (wine grape variety)



History:
2. A 2017-06-28 01:14:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-06-24 08:45:57  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
lots of www hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832496 Active (id: 1954414)

ユニブランユニ・ブラン
1. [n] Source lang: fre
▶ Ugni blanc (wine grape variety)
Cross references:
  ⇒ see: 2832470 トレッビアーノ 1. Trebbiano (wine grape variety)



History:
2. A 2017-06-28 01:14:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-06-24 09:30:28  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
jwiki(トレッビアーノ)
lots of www hits
  Comments:
same grape as Trebbiano

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832499 Active (id: 1954413)

モーザック
1. [n] Source lang: fre
▶ Mauzac (wine grape variety)



History:
2. A 2017-06-28 01:14:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-06-24 10:59:45  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
many www hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832506 Active (id: 1954421)

フォルブランシュフォル・ブランシュ
1. [n] Source lang: fre
▶ Folle Blanche (wine grape variety)



History:
2. A 2017-06-28 01:17:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-06-24 19:27:33  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
lots of www hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832507 Active (id: 1954416)

ジュランソン
1. [n] Source lang: fre
▶ Jurançon (wine grape variety)



History:
2. A 2017-06-28 01:15:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-06-24 19:32:32  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
lots of www hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832508 Active (id: 1954418)

ピノタージュ
1. [n] Source lang: fre
▶ Pinotage (wine grape variety)



History:
2. A 2017-06-28 01:15:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-06-24 20:38:09  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
jwiki
lots of www hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832512 Active (id: 1954472)
帯気音
たいきおん
1. [n] {linguistics}
▶ aspirate
▶ aspirated consonant
Cross references:
  ⇒ see: 1745330 有気音 1. aspirate; aspirated consonant



History:
2. A 2017-06-28 12:06:01  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-06-25 21:46:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr/s, etc.
  Comments:
Refs redirect to 有気音.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832513 Active (id: 1954401)
無気音
むきおん
1. [n] {linguistics}
▶ unaspirated sound



History:
2. A 2017-06-28 00:12:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-06-25 21:51:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr/s, etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832515 Active (id: 1954423)

ボルドー
1. [n]
▶ Bordeaux



History:
2. A 2017-06-28 01:18:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess so.
1. A* 2017-06-26 14:14:20  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daijs
  Comments:
in enamdict but should be in jmdict too

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832516 Active (id: 1954813)

ブルゴーニュ
1. [n] Source lang: fre
▶ Burgundy (wine)
▶ Bourgogne
Cross references:
  ⇔ see: 2832618 バーガンディー 2. Burgundy (wine); Bourgogne



History:
5. A 2017-07-02 17:15:02  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<lsource xml:lang="fre"/>
4. A 2017-07-02 17:13:59  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<xref type="see" seq="2832618">バーガンディー・2</xref>
3. A 2017-07-02 15:42:49  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>Burgundy</gloss>
+<gloss>Burgundy (wine)</gloss>
2. A 2017-06-28 01:19:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess so. English version first.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<gloss>Burgundy</gloss>
@@ -10 +10,0 @@
-<gloss>Burgundy</gloss>
1. A* 2017-06-26 14:21:12  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daijs jwiki
  Comments:
in enamdict but should be in jmdict too

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832519 Active (id: 1954400)
卦兆
かちょう
1. [n] [rare]
▶ divination signs



History:
2. A 2017-06-28 00:11:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quite rare.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&obsc;</misc>
1. A* 2017-06-26 23:43:27  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
http://xn--i6q76ommckzzzfez63ccihj7o.com/honbun/zoukan-3735.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832532 Active (id: 1954408)
虎豹
こひょう
1. [n]
▶ tigers and leopards
2. [n,adj-no]
▶ daring person (animal, etc.)
▶ ferocious (person)



History:
2. A 2017-06-28 01:12:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -16,2 +17,2 @@
-<gloss>daring</gloss>
-<gloss>ferocious</gloss>
+<gloss>daring person (animal, etc.)</gloss>
+<gloss>ferocious (person)</gloss>
1. A* 2017-06-27 20:58:45  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Comments:
Not 100% sure what part of speech the second sense should be.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832533 Active (id: 1954471)
伝統ある
でんとうある
1. [exp,adj-f]
▶ long-established
▶ old-established
▶ traditional



History:
2. A 2017-06-28 12:04:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス, Eijiro
  Comments:
Very common. You can add ある to lots of things this way.
  Diff:
@@ -11 +11,2 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&adj-f;</pos>
@@ -13,0 +15 @@
+<gloss>traditional</gloss>
1. A* 2017-06-27 22:07:22  Davide Della Via <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/伝統
http://ejje.weblio.jp/content/伝統の
%E3%81%82%E3%82%8B
http://ejje.weblio.jp/sentence/content/"伝�
%B1%E3%81%AE%E3%81%82%E3%82%8B%22
http://thesaurus.weblio.jp/content/伝統�%
81%82%E3%82%8B
http://elbowroom.web.fc2.com/2017/4/revue/littlewitchacad
emia19.html
  Comments:
I dunno if it is a "adj-no", but surely it have an 
attributive fuction. I see also another form of it "伝統のあ
る", with the "の".

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832534 Active (id: 1954446)
白駒の隙を過ぐるが如し
はっくのげきをすぐるがごとし
1. [exp] [proverb]
▶ time flies
▶ [lit] like watching a white horse run by through a gap in the wall (Zhuangzi)



History:
3. A 2017-06-28 09:43:24  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss g_type="lit">(the passage of time is) like watching a white horse run by through a gap in the wall (Zhuangzi)</gloss>
+<gloss g_type="lit">like watching a white horse run by through a gap in the wall (Zhuangzi)</gloss>
2. A 2017-06-28 01:24:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&proverb;</misc>
@@ -13 +14 @@
-<gloss g_type="lit">(the passage of time is) like watching a white horse run by through a gap in the wall</gloss>
+<gloss g_type="lit">(the passage of time is) like watching a white horse run by through a gap in the wall (Zhuangzi)</gloss>
1. A* 2017-06-28 00:20:39  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832535 Active (id: 1954404)
疎か [ichi1]
おろか [ichi1]
1. [exp] [uk]
《after 〜は or 〜も》
▶ not to mention ...
▶ needless to say ...
▶ not to speak of ...
▶ not only ...
2. [adj-na] [uk,arch]
▶ negligent
▶ neglectful
▶ careless
▶ remiss
Cross references:
  ⇒ see: 1396630 疎か【おろそか】 1. negligent; neglectful; careless; remiss



History:
1. A 2017-06-28 00:29:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5.
  Comments:
Split from 1396630. See comments there.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832536 Active (id: 1955669)
甥姪
おいめいせいてつ
1. [n]
▶ nephews and nieces



History:
2. A 2017-07-13 01:28:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
WWW hits for the combinations agree with you.
1. A* 2017-06-28 02:25:51  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
http://xn--i6q76ommckzzzfez63ccihj7o.com/honbun/zoukan-4c45.html
  Comments:
I just learned that this compound is pronounced せいてつ (on-on) but I 
would wager that most people would pronounce it as おいめい (kun-kun) 
so I put that pronunciation first.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832537 Active (id: 2161308)
諒恕
りょうじょ
1. [n,vs,vt]
▶ consideration (for someone's circumstances)
▶ compassion
▶ pardon
▶ mercy

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 00:53:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2017-06-28 04:58:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, ルミナス
  Comments:
I think this works.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -12 +13,4 @@
-<gloss>showing compassion for one's circumstances and forgiving</gloss>
+<gloss>consideration (for someone's circumstances)</gloss>
+<gloss>compassion</gloss>
+<gloss>pardon</gloss>
+<gloss>mercy</gloss>
1. A* 2017-06-28 02:35:44  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832538 Active (id: 1958004)
満盈
まんえい
1. [n] [obs]
▶ being completely full



History:
4. A 2017-08-14 23:02:41  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-08-14 21:08:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: "十分に満ちる"
  Comments:
More accurate?
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>(something) completely filled</gloss>
+<gloss>being completely full</gloss>
2. A 2017-06-28 11:45:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>completely filled</gloss>
+<gloss>(something) completely filled</gloss>
1. A* 2017-06-28 02:44:18  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
daijr
https://en.wiktionary.org/wiki/満盈

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832539 Active (id: 1954513)

1. [n]
▶ whetstone
▶ grindstone
Cross references:
  ⇒ see: 1445100 砥石【といし】 1. whetstone; grindstone



History:
2. A 2017-06-28 19:40:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
1. A* 2017-06-28 03:31:42  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832540 Active (id: 1954514)
魁星
かいせい
1. [n]
▶ first star of the Big Dipper
2. [n] [arch]
▶ top applicant in the civil service examination (Imperial China)



History:
4. A 2017-06-28 19:46:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>first star in the Big Dipper</gloss>
+<gloss>first star of the Big Dipper</gloss>
3. A* 2017-06-28 19:10:13  Alan Cheng <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>first star the Big Dipper</gloss>
+<gloss>first star in the Big Dipper</gloss>
2. A 2017-06-28 12:11:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
第一星
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>the farthest star in the "dipper" part of the Big Dipper</gloss>
+<gloss>first star the Big Dipper</gloss>
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>one who scored the highest on the civil service examination (in Imperial China)</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>top applicant in the civil service examination (Imperial China)</gloss>
1. A* 2017-06-28 03:58:50  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
daijs, daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832541 Active (id: 2053392)
忽せ
ゆるがせいるかせ [ok]
1. [adj-na] [uk]
《usu. as ゆるがせに》
▶ negligent
▶ careless
Cross references:
  ⇔ see: 2832560 忽せにする 1. to be negligent; to neglect; to slight
2. [adj-na] [uk,arch]
▶ easygoing
▶ relaxed



History:
5. A 2019-12-08 17:59:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2019-12-08 04:52:13  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, nikk
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>いるかせ</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
@@ -20,0 +25 @@
+<misc>&arch;</misc>
3. A* 2019-12-08 04:47:49  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
ゆるがせ 	6759	  
ゆるがせに	6692	
忽せ    	740	  
忽せに   	585
  Comments:
Does it make sense to have xrefs both ways? Looking at the n-grams, this is almost always with する, して, できな
い, etc.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2832560">忽せにする</xref>
@@ -12,0 +14 @@
+<s_inf>usu. as ゆるがせに</s_inf>
2. A 2017-06-28 11:42:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Possibly should have ゆるがせにする too.
1. A* 2017-06-28 04:21:26  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
daijs, daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832542 Active (id: 2053989)
鉤型鉤形鈎型鈎形
かぎがた
1. [adj-no,n]
▶ hook-shaped
▶ bent at a right angle



History:
5. A 2019-12-16 12:10:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2019-12-09 00:55:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
From what I'm seeing in WWW hits and images, 鍵形 & 鍵型 mean key-shaped; not hook-shaped. I know Daijirin and Kojien have 鍵形 for hook-shaped, but I suspect modern usage has changed.
Probably best to put 鍵形 & 鍵型 in their own entry. I'll propose it.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>鉤型</keb>
+</k_ele>
@@ -8 +11 @@
-<keb>鍵形</keb>
+<keb>鈎型</keb>
3. A* 2019-12-08 07:44:22  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
鉤形	878
鍵形	869
鈎形	217

鉤型	2091
鍵型	6776
鈎型	385
  Comments:
鉤型 appears to have the same meaning and reading but is not in my refs. Any thoughts on whether 鉤型・鈎型 should 
be added? 

I believe 鍵型 means something different (based on https://ejje.weblio.jp/content/key), which would account for 
its more frequent use.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>hook shaped</gloss>
+<gloss>hook-shaped</gloss>
2. A 2017-06-28 04:47:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス
  Comments:
The JEs show it as an adjective with の.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -18 +19 @@
-<gloss>hook shape</gloss>
+<gloss>hook shaped</gloss>
1. A* 2017-06-28 04:30:09  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs
  Comments:
Not sure what part of speech this is. I encountered it in the phrase 「鉤
形に曲がった道」

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832543 Active (id: 1954470)
禿髪
とくはつ
1. [n]
▶ baldness
▶ balding
▶ bald head



History:
2. A 2017-06-28 11:59:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>baldness</gloss>
1. A* 2017-06-28 04:33:22  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832544 Active (id: 1954469)
笹藪笹薮
ささやぶ
1. [n]
▶ thicket of bamboo grass



History:
2. A 2017-06-28 11:58:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -5 +5,4 @@
-<keb>笹藪・笹薮</keb>
+<keb>笹藪</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>笹薮</keb>
1. A* 2017-06-28 04:50:15  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs
https://kotobank.jp/jeword/笹藪

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832545 Active (id: 1988604)
孤掌鳴らし難し
こしょうならしがたし
1. [exp] [proverb]
▶ one cannot live solely by oneself
▶ one cannot accomplish anything solely by oneself
▶ [lit] clapping with one hand is hard



History:
3. A 2018-10-09 10:11:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss g_type="lit">cannot clap with just one hand</gloss>
+<gloss g_type="lit">clapping with one hand is hard</gloss>
2. A 2017-07-10 10:38:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-06-28 06:10:29  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Comments:
Hopefully I didn't misunderstand the literal definition: 片方の手のひらだけ
では、手を打ち鳴らせない

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832546 Active (id: 1954466)
親の欲目
おやのよくめ
1. [exp,n]
▶ parents' partiality for their children
▶ parents overvaluing their children
Cross references:
  ⇐ see: 2832547 親の欲目と他人の僻目【おやのよくめとたにんのひがめ】 1. parents overvaluing their own children but looking down on others'



History:
2. A 2017-06-28 11:52:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>parents' partiality for their children</gloss>
1. A* 2017-06-28 06:13:38  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832547 Active (id: 1954468)
親の欲目と他人の僻目
おやのよくめとたにんのひがめ
1. [exp] [proverb]
▶ parents overvaluing their own children but looking down on others'
Cross references:
  ⇒ see: 2832546 親の欲目【おやのよくめ】 1. parents' partiality for their children; parents overvaluing their children



History:
2. A 2017-06-28 11:57:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Rather uncommon.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&proverb;</misc>
1. A* 2017-06-28 06:17:32  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
http://kotowaza.nikiran.info/112.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832548 Active (id: 1954463)

アリカンテブーシェアリカンテ・ブーシェ
1. [n] Source lang: fre
▶ Alicante Bouschet (wine grape variety)



History:
2. A 2017-06-28 11:50:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-06-28 10:43:44  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
many www hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832549 Active (id: 1954464)

アラモン
1. [n] Source lang: fre
▶ Aramon (wine grape variety)



History:
2. A 2017-06-28 11:50:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-06-28 10:46:44  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
many www hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832550 Active (id: 1954465)

オーセロワ
1. [n] Source lang: fre
▶ Auxerrois (wine grape variety)



History:
2. A 2017-06-28 11:50:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-06-28 10:48:53  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
many www hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832551 Active (id: 1954462)

ブールブラン
1. [n] Source lang: fre
▶ Bourboulenc (wine grape variety)



History:
2. A 2017-06-28 11:49:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-06-28 10:53:50  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
many www hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832552 Active (id: 1954459)

カラドック
1. [n] Source lang: fre
▶ Caladoc (wine grape variety)



History:
2. A 2017-06-28 11:46:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-06-28 10:56:05  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
many www hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832553 Active (id: 1954460)

カリニャン
1. [n] Source lang: fre
▶ Carignan (wine grape variety)



History:
2. A 2017-06-28 11:46:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>Carignan</gloss>
+<gloss>Carignan (wine grape variety)</gloss>
1. A* 2017-06-28 10:59:00  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
jwiki
many www hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832554 Active (id: 2162030)
侵寇
しんこう
1. [n,vs,vt,vi]
▶ harmful military conquest
▶ occupation of other countries

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 01:01:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2017-06-28 11:49:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
1. A* 2017-06-28 11:31:39  Annamaria
  Refs:
https://kotobank.jp/word/侵寇-537288

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832555 Active (id: 1954515)

シャスラ
1. [n] Source lang: fre
▶ Chasselas (wine grape variety)



History:
2. A 2017-06-28 19:48:20  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2017-06-28 13:55:23  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
many www hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832556 Active (id: 1954516)

サンソー
1. [n] Source lang: fre
▶ Cinsaut (wine grape variety)
▶ Cinsault



History:
2. A 2017-06-28 19:48:44  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2017-06-28 13:57:36  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
jwiki
many web hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832557 Active (id: 1954517)

クレレット
1. [n] Source lang: fre
▶ Clairette (wine grape variety)



History:
2. A 2017-06-28 19:49:06  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2017-06-28 14:00:57  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
many www hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832558 Active (id: 1954518)

クノワーズクーノワーズ
1. [n] Source lang: fre
▶ Counoise (wine grape variety)



History:
2. A 2017-06-28 19:49:46  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2017-06-28 14:04:37  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
many www hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832559 Active (id: 1954519)

ゲヴュルツトラミネールゲヴュルツトラミーナー
1. [n] Source lang: ger, fre
▶ Gewürztraminer (wine grape variety)
▶ Gewurztraminer



History:
3. A 2017-06-28 19:51:29  Robin Scott <...address hidden...>
2. A* 2017-06-28 14:21:49  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>Gewürztraminer</gloss>
+<gloss>Gewürztraminer (wine grape variety)</gloss>
1. A* 2017-06-28 14:19:01  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
jwiki Readers+
many www hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832560 Active (id: 1954545)
忽せにする
ゆるがせにする
1. [exp,vs-i] [uk]
▶ to be negligent
▶ to neglect
▶ to slight
Cross references:
  ⇔ see: 2832541 忽せ 1. negligent; careless

Conjugations


History:
2. A 2017-06-29 01:50:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<xref type="see" seq="2832541">忽せ・1</xref>
1. A* 2017-06-28 14:39:13  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/ゆるが�
%81%9B
  Comments:
Added per Jim's suggestion in 2832541.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832561 Active (id: 1954520)
垢衣
こうい
1. [n] [arch]
▶ dirty clothes
▶ grimy clothes



History:
2. A 2017-06-28 19:55:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
All the examples I can find are archaic.
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>dirty clothes</gloss>
@@ -13 +14,0 @@
-<gloss>dirty clothes</gloss>
1. A* 2017-06-28 14:52:36  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832562 Active (id: 1954544)
貨賂
かろ
1. [n] [rare]
▶ bribe
Cross references:
  ⇒ see: 1562520 賄賂【わいろ】 1. bribe; sweetener; douceur



History:
3. A 2017-06-29 01:48:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj: 賄賂(わいろ)。まいない。
  Comments:
I think it's (just) a bribe.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1562520">賄賂・わいろ</xref>
@@ -13,2 +14 @@
-<gloss>sending money to ask for a favor</gloss>
-<gloss>bribery</gloss>
+<gloss>bribe</gloss>
2. A* 2017-06-28 19:11:10  Alan Cheng <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<misc>&obs;</misc>
+<misc>&obsc;</misc>
1. A* 2017-06-28 15:09:24  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
http://blog.livedoor.jp/kankenok/archives/1052887.html (item 14)
https://ja.wiktionary.org/wiki/かろ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832563 Active (id: 1954546)
侃直
かんちょく
1. [adj-na] [rare]
▶ firm and upright (character)



History:
2. A 2017-06-29 02:25:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://増殖難読漢字辞典.com/
  Comments:
I'm not sure how authoritative that site is. When terms have low counts and are not in the main 国語s I think we need a bit of caution. The "obsc" is a good idea.
1. A* 2017-06-28 15:34:07  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
http://xn--i6q76ommckzzzfez63ccihj7o.com/honbun/zoukan-3426.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832564 Active (id: 1954521)

コートデュローヌコート・デュ・ローヌ
1. [n] Source lang: fre
▶ Côtes du Rhône (wine)



History:
2. A 2017-06-28 20:00:42  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2017-06-28 17:08:23  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
wiki jwiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832566 Active (id: 1955198)

グルナッシュノワールグルナッシュ・ノワール
1. [n] Source lang: fre
▶ Grenache noir (wine grape variety)
Cross references:
  ⇒ see: 2832502 グルナッシュ 1. Grenache (wine grape variety)



History:
4. A 2017-07-08 15:21:53  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
wiki(Grenache)
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2832502">グルナッシュ</xref>
3. A 2017-06-28 20:04:12  Robin Scott <...address hidden...>
2. A* 2017-06-28 17:23:49  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<lsource xml:lang="fre"/>
1. A* 2017-06-28 17:19:44  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
many www hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832567 Active (id: 1954524)

グルナッシュブラングルナッシュ・ブラン
1. [n] Source lang: fre
▶ Grenache blanc (wine grape variety)



History:
2. A 2017-06-28 20:03:36  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2017-06-28 17:21:16  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
many www hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832568 Active (id: 1954523)

グルナッシュグリグルナッシュ・グリ
1. [n] Source lang: fre
▶ Grenache gris (wine grape variety)



History:
2. A 2017-06-28 20:03:20  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2017-06-28 17:23:21  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
many www hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832569 Active (id: 1954522)

ガルナッチャ
1. [n] Source lang: spa
▶ Garnacha (wine grape variety)
Cross references:
  ⇒ see: 2832502 グルナッシュ 1. Grenache (wine grape variety)



History:
2. A 2017-06-28 20:01:48  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2017-06-28 17:29:00  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
jwiki(グルナッシュ)
many www hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832570 Active (id: 1954543)
取水塔
しゅすいとう
1. [n]
▶ intake tower
▶ outlet tower



History:
2. A 2017-06-29 01:44:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-06-28 19:28:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, koj
https://en.wikipedia.org/wiki/Intake_tower
http://ejje.weblio.jp/content/取水塔

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832571 Active (id: 1954542)
星列
せいれつ
1. [n]
▶ asterism
Cross references:
  ⇒ see: 2563440 星群 1. asterism; pattern of stars which do not form a constellation
2. [n,vs] [arch]
▶ lining up (like a row of stars)

Conjugations


History:
2. A 2017-06-29 01:44:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-06-28 21:51:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
https://ja.wikipedia.org/wiki/北斗七星
  Comments:
Sense 1 isn't in the refs but that's how it's used in the Wikipedia article above (where I came across it).
Vast majority of examples online fall under that sense as well.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741467 Active (id: 1955328)

シャトーヌフデュパプ
1. [place]
▶ Châteauneuf-du-Pape (France)



History:
6. A 2017-07-09 23:22:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,4 +7,0 @@
-<misc>&product;</misc>
-<gloss>Châteauneuf-du-Pape (wine)</gloss>
-</sense>
-<sense>
5. A* 2017-06-30 14:25:07  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Appellation
https://en.wikipedia.org/wiki/Châteauneuf-du-Pape_AOC
  Comments:
It's not a brand. It is an appelation, i.e. it denotes the region where the wine is made.
The French appelation system is quite complex with 15 main regions (Bourdeaux, Bourgogne, Champagne, Jura, ...), and many sub-regions and sub-sub-regions.
Châteauneuf-du-Pape is a sub-region of the Rhône wine region.
It is one of the most famous appelations.
4. A* 2017-06-30 12:17:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree; it's a place name and a brand of wine (we opened a bottle  recently for a birthday.) I think it's OK having grape varieties here, along with regional terms like champagne and burgundy, but not specific wine labels.
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_seq>2832565</ent_seq>
-<ent_corp>jmdict</ent_corp>
+<ent_corp>jmnedict</ent_corp>
@@ -7,3 +5,0 @@
-<r_ele>
-<reb>シャトーヌフ・デュ・パプ</reb>
-</r_ele>
@@ -11,2 +7 @@
-<pos>&n;</pos>
-<lsource xml:lang="fre"/>
+<misc>&product;</misc>
@@ -14,0 +10,4 @@
+<sense>
+<misc>&place;</misc>
+<gloss>Châteauneuf-du-Pape (France)</gloss>
+</sense>
3. A* 2017-06-28 20:18:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I really feel this should go in enamdict as a place name.
Seems a bit ridiculous to add French wine appellations as words to a Japanese dictionary.
2. A* 2017-06-28 17:24:28  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<lsource xml:lang="fre"/>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml