JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[adv,adv-to,vs]
[on-mim]
▶ glittering ▶ sparkling ▶ glistening ▶ twinkling |
5. | A 2021-05-27 04:28:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Worth raising its profile. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
4. | A* 2021-05-27 04:21:17 Opencooper | |
Comments: | Does the katakana version need a frequency tag? |
|
3. | A 2021-05-26 23:09:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-05-26 07:02:05 Opencooper | |
Refs: | G n-grams: きらきら 1602492 キラキラ 3060081 きらきらと 96737 キラキラと 303701 |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<reb>キラキラ</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -7,3 +9,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>キラキラ</reb> |
|
1. | A 2017-06-28 20:20:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -16,4 +16,4 @@ -<gloss>glitter</gloss> -<gloss>sparkle</gloss> -<gloss>glisten</gloss> -<gloss>twinkle</gloss> +<gloss>glittering</gloss> +<gloss>sparkling</gloss> +<gloss>glistening</gloss> +<gloss>twinkling</gloss> |
1. |
[n]
[on-mim,uk]
▶ notches ▶ serration ▶ indentation ▶ jaggies (stair-step artifacts in computer images) |
|
2. |
[adj-na,adv,adv-to,vs]
[on-mim,uk]
▶ notched ▶ serrated ▶ jagged ▶ corrugated ▶ milled |
6. | A 2022-01-11 09:32:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -3,0 +4,8 @@ +<k_ele> +<keb>刻々</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>段々</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> |
|
5. | A 2022-01-11 08:54:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -8,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
4. | A 2017-06-28 11:29:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-06-27 23:09:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s |
|
Comments: | Clearer to have a separate [n] sense. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,6 @@ +<k_ele> +<keb>刻刻</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>段段</keb> +</k_ele> @@ -9,0 +16 @@ +<re_nokanji/> @@ -11,0 +19,9 @@ +<pos>&n;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>notches</gloss> +<gloss>serration</gloss> +<gloss>indentation</gloss> +<gloss>jaggies (stair-step artifacts in computer images)</gloss> +</sense> +<sense> @@ -13,2 +28,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<pos>&n;</pos> @@ -15,0 +30 @@ +<pos>&adv-to;</pos> @@ -17,0 +33,3 @@ +<misc>&uk;</misc> +<gloss>notched</gloss> +<gloss>serrated</gloss> @@ -19 +36,0 @@ -<gloss>notched</gloss> @@ -22,2 +38,0 @@ -<gloss>serrated</gloss> -<gloss>with jaggies (stair-step artifacts in computer images)</gloss> |
|
2. | A 2012-03-13 07:49:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adv,adv-to,vs]
[on-mim]
▶ glaringly ▶ dazzlingly ▶ blazingly
|
7. | A 2018-03-16 12:55:56 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | gloss PoS |
|
Diff: | @@ -17,3 +17,3 @@ -<gloss>glaring</gloss> -<gloss>dazzling</gloss> -<gloss>blazing</gloss> +<gloss>glaringly</gloss> +<gloss>dazzlingly</gloss> +<gloss>blazingly</gloss> |
|
6. | A 2017-06-28 23:16:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2017-06-28 12:26:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, ウィズダム和英辞典, daijr/s |
|
Comments: | Not a noun. None of the refs I checked support "glitter". |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> @@ -16 +15,0 @@ -<pos>&adv-to;</pos> @@ -18,10 +17,3 @@ -<gloss>glare</gloss> -<gloss>dazzle</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&adv;</pos> -<pos>&n;</pos> -<pos>&vs;</pos> -<pos>&adv-to;</pos> -<xref type="see" seq="1003500">きらきら</xref> -<gloss>glitter</gloss> +<gloss>glaring</gloss> +<gloss>dazzling</gloss> +<gloss>blazing</gloss> |
|
4. | A 2016-10-11 09:56:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2016-10-11 07:57:24 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | ギラギラ 253693 ぎらぎら 50828 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,4 @@ +<r_ele> +<reb>ギラギラ</reb> +<re_pri>spec1</re_pri> +</r_ele> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Muscat (wine grape variety) |
|
2. |
[n]
▶ Muscat (Oman) |
6. | A 2019-05-06 05:47:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2019-05-05 16:36:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | standardizing |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>Muscat (capital of Oman)</gloss> +<gloss>Muscat (Oman)</gloss> |
|
4. | A 2017-06-28 23:16:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-06-28 18:38:44 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | wiki jwiki |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>Muscat (capital of Oman)</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2017-06-27 01:13:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6 +5,0 @@ -<re_pri>gai1</re_pri> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ foreign substance ▶ foreign body ▶ foreign contamination ▶ foreign material |
|
2. |
[n]
▶ strange object ▶ unusual object |
|
3. |
[n]
[arch]
▶ dead body ▶ corpse ▶ remains |
7. | A 2020-10-26 08:48:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2020-10-26 08:08:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | lots of googits for "preventing foreign material in foods" (that's one use of 異物) |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>foreign material</gloss> |
|
5. | A 2017-06-28 01:07:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2017-06-27 20:16:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, koj |
|
Comments: | Not in the JEs. Possibly archaic. |
|
Diff: | @@ -21,0 +22,5 @@ +<gloss>strange object</gloss> +<gloss>unusual object</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
|
3. | A 2012-02-19 08:18:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij |
|
Comments: | yes it does. the reference was given in the submission. marked as archaic. |
|
Diff: | @@ -16,1 +16,0 @@ -<pos>&pref;</pos> @@ -21,0 +20,7 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>dead body</gloss> +<gloss>corpse</gloss> +<gloss>remains</gloss> +</sense> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ one portion ▶ one serving ▶ one person
|
|||||
2. |
[n,adj-no,adj-na]
▶ adult ▶ grown-up ▶ person who has come of age
|
|||||
3. |
[adj-no,adj-na]
▶ fully fledged ▶ established ▶ qualified |
3. | A 2019-06-04 20:23:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -24 +23,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
2. | A 2017-06-29 01:40:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Sense order fine. Curiously all 4 Tanaka/Tatoeba sentences are for the (new) sense 2. I've fixed the indices, and added a sense 1 example. A good idea when changing sense order is to check if there are senses tagged in Tatoeba and alter me. They can bee seen via WWWJDIC. |
|
1. | A* 2017-06-28 22:57:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daijs daijr: "②③には「―なことを言う」のように,形容動詞としての用法もある" |
|
Comments: | Added sense. Reordered senses. Added PoS tags. Changed sense 2 glosses to reflect the fact that this entry is 一人前, not 一人前になる. |
|
Diff: | @@ -24,3 +24,4 @@ -<gloss>becoming adult</gloss> -<gloss>attaining full manhood or womanhood</gloss> -<gloss>coming of age</gloss> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>one portion</gloss> +<gloss>one serving</gloss> +<gloss>one person</gloss> @@ -30,2 +31,12 @@ -<gloss>one helping</gloss> -<gloss>one portion</gloss> +<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&adj-na;</pos> +<gloss>adult</gloss> +<gloss>grown-up</gloss> +<gloss>person who has come of age</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&adj-na;</pos> +<gloss>fully fledged</gloss> +<gloss>established</gloss> +<gloss>qualified</gloss> |
1. |
[adv-to,adj-t]
▶ boldly ▶ bravely ▶ resolutely ▶ determinedly |
2. | A 2017-06-29 01:41:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-06-28 14:11:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daijr/s |
|
Comments: | Not a noun. |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> @@ -19 +18,0 @@ -<pos>&adv-to;</pos> @@ -20,0 +20,3 @@ +<gloss>bravely</gloss> +<gloss>resolutely</gloss> +<gloss>determinedly</gloss> |
1. |
[n,vs,adj-no]
▶ repetition ▶ repeat ▶ reiteration ▶ iteration ▶ refrain ▶ cycle |
|
2. |
[n,adv]
▶ repeatedly |
6. | A 2021-03-31 04:33:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -32 +32,2 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
5. | A 2017-06-28 01:08:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2017-06-24 22:50:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Definitely not [adj-na]. |
|
Diff: | @@ -24 +23,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> |
|
3. | A 2013-01-08 04:40:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-12-24 09:20:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | not sure i see the need for the x-ref... |
|
Diff: | @@ -25,1 +25,0 @@ -<xref type="see" seq="1608950">復唱</xref> @@ -27,0 +26,1 @@ +<gloss>repeat</gloss> @@ -29,0 +29,1 @@ +<gloss>refrain</gloss> @@ -32,1 +33,1 @@ -<pos>&adv;</pos> +<pos>&n-adv;</pos> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[v5s,vt]
▶ to spread (e.g. a rumor) ▶ to circulate ▶ to disseminate |
2. | A 2017-06-29 01:41:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-06-28 19:34:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, googits |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>言いふらす</keb> +</k_ele> @@ -9,3 +11,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>言いふらす</keb> @@ -19,3 +19,3 @@ -<gloss>to spread a rumor</gloss> -<gloss>to spread a rumour</gloss> -<gloss>to talk about</gloss> +<gloss>to spread (e.g. a rumor)</gloss> +<gloss>to circulate</gloss> +<gloss>to disseminate</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ conquest (of a difficulty, illness, crisis, etc.) ▶ overcoming ▶ surmounting ▶ bringing under control |
8. | A 2022-06-07 19:53:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>conquest (of a difficulty, illness, disability, etc.)</gloss> +<gloss>conquest (of a difficulty, illness, crisis, etc.)</gloss> @@ -21,0 +22 @@ +<gloss>surmounting</gloss> @@ -23,2 +23,0 @@ -<gloss>subjugation</gloss> -<gloss>victory over</gloss> |
|
7. | A* 2022-06-07 12:07:31 | |
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>conquest (of a difficulty, illness, handicap, etc.)</gloss> +<gloss>conquest (of a difficulty, illness, disability, etc.)</gloss> |
|
6. | A 2021-11-06 04:17:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
5. | A 2017-06-28 01:25:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2017-06-27 20:49:03 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Comments: | fixed typo |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>conquest (of a difficultly, illness, handicap, etc.)</gloss> +<gloss>conquest (of a difficulty, illness, handicap, etc.)</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[adv]
[uk]
▶ in an instant ▶ in a moment ▶ immediately ▶ right away ▶ at once |
|
2. |
[adv]
[uk]
▶ suddenly ▶ all of a sudden ▶ all at once |
5. | A 2021-11-29 01:27:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | たちまち 507001 忽ち 32192 たちまちの 14780 忽ちの 1159 not quite rK |
|
Diff: | @@ -6 +5,0 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> |
|
4. | A 2017-06-29 01:42:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-06-28 13:08:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, ウィズダム和英辞典 |
|
Comments: | Split into senses. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,4 @@ +<gloss>in an instant</gloss> +<gloss>in a moment</gloss> +<gloss>immediately</gloss> +<gloss>right away</gloss> @@ -16 +20,4 @@ -<gloss>in a moment</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<misc>&uk;</misc> @@ -17,0 +25 @@ +<gloss>all of a sudden</gloss> @@ -19,3 +26,0 @@ -<gloss>quickly</gloss> -<gloss>promptly</gloss> -<gloss>immediately</gloss> |
|
2. | A 2013-01-06 21:59:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-01-04 00:27:25 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/たちまち |
|
Diff: | @@ -19,0 +19,3 @@ +<gloss>quickly</gloss> +<gloss>promptly</gloss> +<gloss>immediately</gloss> |
1. |
[n,adj-na]
▶ friendship ▶ (on) familiar terms ▶ intimacy |
|
2. |
[n,adj-na]
[dated]
▶ kindness ▶ goodwill |
5. | A 2023-10-24 01:17:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-10-24 00:15:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | I think it's dated at the very least. The smaller kokugos don't have it. I don't think the x-refs are needed. |
|
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<xref type="see" seq="2525960">懇意になる</xref> @@ -21 +20 @@ -<gloss>close relationship</gloss> +<gloss>(on) familiar terms</gloss> @@ -27 +26 @@ -<xref type="see" seq="1277530">好意・1</xref> +<misc>&dated;</misc> @@ -29,3 +28 @@ -<gloss>favor</gloss> -<gloss>favour</gloss> -<gloss>friendliness</gloss> +<gloss>goodwill</gloss> |
|
3. | A 2023-10-22 05:03:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 leads with "kindness". |
|
Diff: | @@ -28 +27,0 @@ -<misc>&obs;</misc> |
|
2. | A* 2023-10-19 15:30:07 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | [2] is identified as a secondary, not-very-well-known meaning https://oggi.jp/6277173 「懇意(こんい)」には、あまり知られていないもう一つの意味があります。それは、「親切な気持ち」や「好意」といった意味です。一般的に、こうした意味で使われることはありません。 https://ja.wiktionary.org/wiki/懇意 [1](古用法) 親切。 [2]交際が親密であること。ねんごろ。 daijs[2]: 親切な心。 "close relationship" comes up a few times. Saying "close friendship" might be saying a bit too much. https://context.reverso.net/translation/japanese-english/懇意 |
|
Comments: | "kindness" did not seem to fit the others in [1]. After searching, seems there is a distinct sense in the kokugos, so I have split. Not confident on what to do with [2] because it's hard to find clear examples of. wiktionary just says "親切", kokugos say 親切な心. [2] seems absent from sankoku, wiktionary marks 古用法. First reference likens to 「親切な気持ち」や「好意」, I've xrefed the latter. [dated] suggests old-fashioned, this seems to be no longer in use, in favor of a different common meaning, so I've guessed [obs]. For [1], seems like the usual collocation is ~にしている, but we don't have that one. ("to be on intimate terms with", rather than "become close friends with"). Might be worth adding, in eijiro: ~と懇意にしている be on friendly terms with 人)と懇意にしている have a close friendship with be on familiar terms with |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,10 @@ +<xref type="see" seq="2525960">懇意になる</xref> +<gloss>friendship</gloss> +<gloss>close relationship</gloss> +<gloss>intimacy</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-na;</pos> +<xref type="see" seq="1277530">好意・1</xref> +<misc>&obs;</misc> @@ -20,2 +30,3 @@ -<gloss>intimacy</gloss> -<gloss>friendship</gloss> +<gloss>favor</gloss> +<gloss>favour</gloss> +<gloss>friendliness</gloss> |
|
1. | A 2017-06-28 17:16:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -18 +18,0 @@ -<pos>&n;</pos> |
1. |
[v5r,vi]
▶ to go around spreading (news, rumors, etc.) ▶ to cry about ▶ to circulate ▶ to broadcast |
5. | A 2017-06-29 01:43:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2017-06-28 20:46:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | All the refs have "歩く" in the definition so I think that should be reflected in at least on the glosses. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>to go around spreading (news, rumors, etc.)</gloss> @@ -19,0 +21 @@ +<gloss>to circulate</gloss> |
|
3. | A 2015-11-25 22:53:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2015-11-25 20:03:08 luce | |
Refs: | n-grams |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ふれ回る</keb> |
|
1. | A 2011-09-03 04:22:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>触回る</keb> |
1. |
[v5m,vt]
▶ to make publicly known ▶ to profess to be ▶ to pretend to be ▶ to pass off for ▶ to pose as |
1. | A 2017-06-28 22:15:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, gg5 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>触込む</keb> @@ -13 +16,2 @@ -<gloss>to announce</gloss> +<gloss>to make publicly known</gloss> +<gloss>to profess to be</gloss> @@ -17 +20,0 @@ -<gloss>to herald</gloss> |
1. |
[adj-na]
[uk]
▶ negligent ▶ neglectful ▶ careless ▶ remiss
|
8. | A 2017-06-28 00:32:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, Tanaka |
|
Comments: | I think that's best. I'll do it. I see all the Tanaka examples for 疎か are the former sense 2, and all the sense 1 examples are in fact for おろそかにする. which is the most common usage. |
|
Diff: | @@ -7 +6,0 @@ -<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -13,5 +11,0 @@ -<r_ele> -<reb>おろか</reb> -<re_pri>ichi1</re_pri> -<re_pri>spec1</re_pri> -</r_ele> @@ -19,0 +14 @@ +<xref type="see" seq="2158920">疎かにする・おろそかにする</xref> @@ -26,10 +20,0 @@ -<sense> -<stagr>おろか</stagr> -<pos>&exp;</pos> -<misc>&uk;</misc> -<s_inf>after 〜は or 〜も</s_inf> -<gloss>not to mention ...</gloss> -<gloss>needless to say ...</gloss> -<gloss>not to speak of ...</gloss> -<gloss>not only ...</gloss> -</sense> |
|
7. | A* 2017-06-25 21:38:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | The JEs only have adjective glosses for sense 1. Might it not be better to have separate entries for おろそか and おろか? Sense 1 おろか is archaic. |
|
Diff: | @@ -20 +19,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -22,3 +21,4 @@ -<gloss>neglect</gloss> -<gloss>negligence</gloss> -<gloss>carelessness</gloss> +<gloss>negligent</gloss> +<gloss>neglectful</gloss> +<gloss>careless</gloss> +<gloss>remiss</gloss> |
|
6. | A 2015-07-01 22:23:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
5. | A* 2015-07-01 20:47:16 luce | |
Refs: | n-grams 疎かな 57 おろそかな 150 おろかな 1278 (n.b. collision with 愚か) 疎かだった 15 おろそかだった 46 おろかだった 45 疎かになって 838 おろそかになって 2526 おろかになって 1 |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
4. | A 2012-12-28 03:42:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[adj-na,n]
▶ painstaking ▶ careful ▶ meticulous ▶ scrupulous ▶ detailed ▶ elaborate |
2. | A 2017-06-28 01:19:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-06-27 20:10:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | The JEs only have adjective glosses. |
|
Diff: | @@ -17,3 +17,6 @@ -<gloss>assiduity</gloss> -<gloss>diligence</gloss> -<gloss>application</gloss> +<gloss>painstaking</gloss> +<gloss>careful</gloss> +<gloss>meticulous</gloss> +<gloss>scrupulous</gloss> +<gloss>detailed</gloss> +<gloss>elaborate</gloss> |
1. |
[n]
▶ squint |
|
2. |
[n]
▶ sight error |
|
3. |
[n]
▶ bias ▶ misunderstanding ▶ misjudgment ▶ misjudgement |
2. | A 2017-07-19 04:29:37 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-06-28 11:56:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,3 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -13,0 +17,3 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
1. |
[v1,vt]
▶ to remonstrate ▶ to admonish (someone) for ▶ to advise (someone) not to ▶ to warn against |
5. | A 2023-03-14 04:04:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-03-13 19:55:24 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮ │ 諌める │ 15,999 │ 48.9% │ │ 諫める │ 6,571 │ 20.1% │ │ 禁める │ 83 │ 0.3% │ - rK (koj, daijr) │ いさめる │ 10,064 │ 30.8% │ ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
3. | A 2017-12-17 07:15:28 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 諌める 15999 諫める 6571 禁める 83 いさめる 10064 |
|
Comments: | reordering |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>諫める</keb> +<keb>諌める</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>諌める</keb> +<keb>諫める</keb> |
|
2. | A 2017-07-10 02:30:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-06-28 14:00:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, 中辞典, prog |
|
Comments: | Expanding. |
|
Diff: | @@ -20 +20,3 @@ -<gloss>to warn not to do something</gloss> +<gloss>to admonish (someone) for</gloss> +<gloss>to advise (someone) not to</gloss> +<gloss>to warn against</gloss> |
1. |
[n]
▶ branches and leaves ▶ foliage |
|||||
2. |
[n,adj-no]
《esp. しよう》 ▶ unimportant details ▶ nonessentials ▶ side issue ▶ digression
|
9. | A 2023-12-02 22:18:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -27 +27 @@ -<xref type="see" seq="1310590">枝葉末節・しようまっせつ</xref> +<xref type="see" seq="1310590">枝葉末節</xref> |
|
8. | A 2023-12-01 22:05:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | In fact, it's not in the Ichiman collection. That tag was an error. |
|
Diff: | @@ -6 +5,0 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> @@ -19 +17,0 @@ -<re_pri>ichi1</re_pri> |
|
7. | A* 2023-12-01 16:48:18 | |
Refs: | youglish sankoku uses "文" for "しよう" daijr/s, shinkoku, koj use "えだは" in the "しよう" definitions |
|
Comments: | "えだは" is more common |
|
Diff: | @@ -12,4 +11,0 @@ -<reb>しよう</reb> -<re_pri>ichi1</re_pri> -</r_ele> -<r_ele> @@ -19,0 +16,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>しよう</reb> +<re_pri>ichi1</re_pri> |
|
6. | A 2017-06-28 15:52:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | Tidying. |
|
Diff: | @@ -23,2 +23 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>leaves and branches</gloss> +<gloss>branches and leaves</gloss> @@ -33,2 +32,3 @@ -<gloss>inessentials</gloss> -<gloss>side issues</gloss> +<gloss>nonessentials</gloss> +<gloss>side issue</gloss> +<gloss>digression</gloss> |
|
5. | A 2016-11-09 05:37:11 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_pri>spec2</ke_pri> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[adj-no,adj-na,n]
▶ the very best ▶ excellent ▶ superb |
1. | A 2017-06-28 14:07:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, googits |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -23,3 +24,2 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>the best</gloss> -<gloss>great</gloss> +<gloss>the very best</gloss> +<gloss>excellent</gloss> |
1. |
[v1,vt]
▶ to catch ▶ to capture ▶ to seize ▶ to arrest ▶ to grab ▶ to catch hold of |
|
2. |
[v1,vt]
▶ to grasp (e.g. meaning) ▶ to perceive ▶ to capture (e.g. features) |
|
3. |
[v1,vt]
▶ to captivate ▶ to move (one's heart) |
5. | A 2018-04-15 22:57:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-04-06 06:53:47 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 捉える 846468 捕らえる 167817 捕える 23479 -- 捉え 2486170 捕らえ 623064 捕え 91983 |
|
Comments: | reordering adding spec1 to 捉える |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,6 @@ +<k_ele> +<keb>捉える</keb> +<ke_pri>news2</ke_pri> +<ke_pri>nf46</ke_pri> +<ke_pri>spec1</ke_pri> +</k_ele> @@ -14,5 +19,0 @@ -<k_ele> -<keb>捉える</keb> -<ke_pri>news2</ke_pri> -<ke_pri>nf46</ke_pri> -</k_ele> @@ -24,0 +26 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
3. | A 2017-07-10 07:18:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-06-28 13:50:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daijr/s |
|
Comments: | Added sense. |
|
Diff: | @@ -28,0 +29,2 @@ +<gloss>to catch</gloss> +<gloss>to capture</gloss> @@ -30 +31,0 @@ -<gloss>to capture</gloss> @@ -31,0 +33,2 @@ +<gloss>to grab</gloss> +<gloss>to catch hold of</gloss> @@ -36 +39 @@ -<gloss>to grasp</gloss> +<gloss>to grasp (e.g. meaning)</gloss> @@ -38 +41,7 @@ -<gloss>to treat (as)</gloss> +<gloss>to capture (e.g. features)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to captivate</gloss> +<gloss>to move (one's heart)</gloss> |
|
1. | A 2010-07-12 04:59:03 Paul | |
Comments: | 捕らえる is about four times as common as 捕える (according to Google). It also is much better represented in the Tanaka corpus. I suggest switching headword order around. |
|
Diff: | @@ -4,4 +4,0 @@ -<k_ele> -<keb>捕える</keb> -<ke_pri>ichi1</ke_pri> -</k_ele> @@ -13,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>捕える</keb> +<ke_pri>ichi1</ke_pri> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ dental brushing ▶ brushing one's teeth |
|
2. |
[n]
▶ dentifrice ▶ toothpaste ▶ tooth powder |
3. | A 2024-01-08 02:06:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2024-01-08 02:01:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo 歯磨き 959,477 77.1% 歯磨 50,683 4.1% 歯みがき 233,913 18.8% |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,4 @@ +<keb>歯みがき</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -11,0 +16 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -21,0 +27 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
1. | A 2017-06-28 16:20:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -27 +26,0 @@ -<pos>&vs;</pos> |
1. |
[n]
▶ frame |
|
2. |
[n]
▶ framework ▶ outline |
2. | A 2017-07-10 02:48:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Only example is for sense 2. |
|
1. | A* 2017-06-28 15:53:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | prog, daijr/s |
|
Comments: | Split into senses. |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,3 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -20,0 +24 @@ +<gloss>outline</gloss> |
1. |
[adj-na,n]
▶ secret ▶ private ▶ surreptitious |
4. | A 2018-03-09 05:06:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Interesting. |
|
3. | A* 2018-03-08 12:43:38 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: ひそか 790077 密か 1821104 秘か 125071 窃か 745 私か 77159 ----- ひそかな楽しみ 17744 密かな楽しみ 38492 秘かな楽しみ 4020 窃かな楽しみ No matches 私かな楽しみ No matches |
|
Diff: | @@ -24 +23,0 @@ -<misc>&uk;</misc> |
|
2. | A 2017-06-28 11:37:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 & ルミナス have examples in kana. Most Eijiro examples are in kana. |
|
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
1. | A* 2017-06-28 05:03:37 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>私か</keb> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ spreading around (news, rumor, etc.) ▶ making widely known ▶ making public ▶ publicizing ▶ proclaiming |
3. | A 2021-11-18 01:27:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2017-07-10 05:58:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-06-28 15:06:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<gloss>spreading around (news, rumor, etc.)</gloss> +<gloss>making widely known</gloss> @@ -14,3 +16,2 @@ -<gloss>announcing</gloss> -<gloss>spreading a rumor</gloss> -<gloss>spreading a rumour</gloss> +<gloss>publicizing</gloss> +<gloss>proclaiming</gloss> |
1. |
[n]
▶ (major) mark ▶ level ▶ barrier |
|
2. |
[n]
{finance}
▶ 100-yen unit (stock market) |
3. | A 2020-04-12 21:29:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<field>&finc;</field> |
|
2. | A 2017-07-09 08:54:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-06-28 23:23:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daijr/s |
|
Comments: | Swapped order of senses. (New) sense 1 is very common and doesn't just refer to the stock market. |
|
Diff: | @@ -16,2 +16,7 @@ -<gloss>(stock) 100-yen unit</gloss> -<gloss>high level (of stock prices)</gloss> +<gloss>(major) mark</gloss> +<gloss>level</gloss> +<gloss>barrier</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>100-yen unit (stock market)</gloss> |
1. |
[n]
▶ bitter-tasting bug
|
3. | A 2017-06-28 00:14:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Indeed. |
|
2. | A* 2017-06-27 23:22:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s |
|
Comments: | Always appears as part of the expression but the translation should still be accurate. |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>making a sour face (as if having swallowed a bitter bug)</gloss> +<gloss>bitter-tasting bug</gloss> |
|
1. | A 2017-03-26 08:24:51 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16,3 @@ -<gloss>making a sour face (as if having consumed a bitter bug)</gloss> +<xref type="see" seq="2078730">苦虫を噛み潰したよう・にがむしをかみつぶしたよう</xref> +<xref type="see" seq="2078730">苦虫を噛み潰したよう・にがむしをかみつぶしたよう</xref> +<gloss>making a sour face (as if having swallowed a bitter bug)</gloss> |
1. |
[adj-na]
▶ humiliating ▶ humbling |
4. | R 2017-07-03 04:09:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
3. | A* 2017-06-28 09:18:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. I don't think there's any context in which 屈辱的 would be translated as "humbling". |
|
2. | A* 2017-06-26 11:49:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Eijiro alone has this, and I don't feel it really fits the term. Being humiliated and being humbled are not really the same thing. I'll leave this open for a while, but if no other editor supports it, I'll reject it. |
|
1. | A* 2017-06-24 08:45:29 Amen Lernsky <...address hidden...> | |
Refs: | eij |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>humbling</gloss> |
1. |
[n]
▶ big news
|
3. | A 2017-07-06 05:46:57 Johan Råde <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-06-28 19:19:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | It's only "headline" in an expression like 大ニュースになる ("make the headlines"). I favour a simple gloss like this. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<gloss>headline</gloss> -<gloss>momentous news</gloss> +<gloss>big news</gloss> |
|
1. | A 2005-05-01 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[yoji]
▶ transient ▶ ephemeral ▶ fleeting ▶ evanescent
|
4. | A 2017-06-28 11:38:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-06-28 05:17:59 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Comments: | 泡沫夢幻 seems to be the more common one, so adding a cross ref to that |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2053600">泡沫夢幻・ほうまつむげん</xref> |
|
2. | A 2014-08-25 02:53:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
1. | A 2005-06-10 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ completely ▶ entirely ▶ all
|
|||||
2. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ in large amounts ▶ a lot |
5. | A 2017-06-29 19:04:15 Johan Råde <...address hidden...> | |
4. | A* 2017-06-28 17:12:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, gg5 |
|
Comments: | Only daijs has 2 senses but I think it works quite well. |
|
Diff: | @@ -13 +13,8 @@ -<gloss>wholly</gloss> +<gloss>all</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>in large amounts</gloss> +<gloss>a lot</gloss> |
|
3. | A 2013-07-22 06:24:02 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +10,1 @@ +<misc>&on-mim;</misc> |
|
2. | A* 2013-07-21 22:40:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,1 @@ +<pos>&adv-to;</pos> |
|
1. | A 2005-06-10 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,vs,vi]
▶ consuming food or drink on the premises (as opposed to taking it home) |
|
2. |
[adj-no]
▶ dine-in (restaurant) ▶ eat-in |
8. | A 2023-07-18 10:39:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2023-07-17 23:08:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 Oxford (eat in): have a meal in the restaurant where it has been prepared, rather than away from the premises: customers will have the option to eat in or take away. https://www.merriam-webster.com/dictionary/dine-in イートインできる 19,894 イートインし 4,815 イートインができる 456 イートインをし 144 |
|
Comments: | "eat in" has this meaning in English as well (but not in AmE apparently, where "dine in" is the usual expression). Not vs in the refs but 〜できる usage is quite common. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,5 @@ +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>consuming food or drink on the premises (as opposed to taking it home)</gloss> +</sense> +<sense> @@ -13,2 +18,2 @@ -<lsource ls_wasei="y">eat in</lsource> -<gloss>consuming food and drink in restaurant or shop (as opposed to taking it home)</gloss> +<gloss>dine-in (restaurant)</gloss> +<gloss>eat-in</gloss> |
|
6. | A 2023-07-16 07:30:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-07-15 22:33:41 | |
Comments: | Frequently at convenience stores, see google images |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>consuming food and drink in restaurant (as opposed to taking it home)</gloss> +<gloss>consuming food and drink in restaurant or shop (as opposed to taking it home)</gloss> |
|
4. | A 2017-06-28 23:15:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Slight trim. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>consuming food and drink inside the restaurant (as opposed to taking it home)</gloss> +<gloss>consuming food and drink in restaurant (as opposed to taking it home)</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[v5b,vi]
▶ to grow wild ▶ to run to waste ▶ to become degenerate
|
|||||||
2. |
[v5b,vi]
▶ to become rough (of art, craft, etc.) ▶ to lose refinement ▶ to deteriorate (of skill) |
|||||||
3. |
[v5b,aux-v,vi]
《usu. after -masu stem》 ▶ to intensify (of wind, rain, etc.) ▶ to become more severe |
|||||||
4. |
(遊ぶ only)
[v5b,vi]
[arch]
▶ to do as one pleases ▶ to amuse oneself ▶ to play around |
8. | A 2018-09-12 01:25:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | It was. Thanks. |
|
7. | A 2018-09-11 23:16:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'm assuming "intensity" was a typo. |
|
Diff: | @@ -36 +36 @@ -<gloss>to intensity (of wind, rain, etc.)</gloss> +<gloss>to intensify (of wind, rain, etc.)</gloss> |
|
6. | A* 2018-09-11 21:26:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meiyko, gg5 |
|
Comments: | Aligning with 1984310. GG5 redirects to 荒む and daijr/s have the same senses. The sense added by Alan Cheng is archaic. Not convinced we really need it. |
|
Diff: | @@ -21,2 +21,17 @@ -<gloss>to rage</gloss> -<gloss>to become rough</gloss> +<gloss>to run to waste</gloss> +<gloss>to become degenerate</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5b;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to become rough (of art, craft, etc.)</gloss> +<gloss>to lose refinement</gloss> +<gloss>to deteriorate (of skill)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5b;</pos> +<pos>&aux-v;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<s_inf>usu. after -masu stem</s_inf> +<gloss>to intensity (of wind, rain, etc.)</gloss> +<gloss>to become more severe</gloss> @@ -28 +43,2 @@ -<gloss>to do something one enjoys</gloss> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>to do as one pleases</gloss> |
|
5. | A 2017-07-10 09:01:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I guess so. Odd that only Daijisen has it. |
|
4. | A* 2017-06-28 03:13:19 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -23,0 +24,8 @@ +<sense> +<stagk>遊ぶ</stagk> +<pos>&v5b;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to do something one enjoys</gloss> +<gloss>to amuse oneself</gloss> +<gloss>to play around</gloss> +</sense> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
Source lang:
fre
▶ Fer (wine grape variety) |
5. | A 2024-01-30 19:33:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2024-01-30 16:07:25 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Removing sense [1] and merging フェール into entry 1109760 (フェイル) |
|
Diff: | @@ -7,5 +6,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<pos>&vs;</pos> -<gloss>fail</gloss> -</sense> |
|
3. | A 2017-06-28 19:37:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-06-28 14:08:09 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | many www hits |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<lsource xml:lang="fre"/> +<gloss>Fer (wine grape variety)</gloss> +</sense> |
|
1. | A 2010-03-18 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
Source lang:
ita
▶ Nebbiolo (wine grape variety) |
2. | A 2017-06-28 01:15:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-06-23 13:12:47 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | jwiki Readers+ lots of www hits |
1. |
[n]
Source lang:
ita
▶ Barbera (wine grape variety) |
2. | A 2017-06-28 01:13:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-06-23 13:15:00 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | jwiki lots of www hits |
1. |
[n]
Source lang:
ita
▶ Sagrantino (wine grape variety) |
2. | A 2017-06-28 01:17:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-06-23 13:23:42 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | lots of www hits |
1. |
[n]
Source lang:
spa
▶ Airén (wine grape variety) |
2. | A 2017-06-28 01:13:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-06-23 14:06:00 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | jwiki www hits |
1. |
[n]
Source lang:
glg,
por
▶ Albariño (wine grape variety) ▶ Alvarinho |
4. | A 2017-07-13 05:35:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-07-13 05:12:22 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | jwiki(アルバリーニョ) wiki(Albariño) www hits |
|
Comments: | glg = Galician |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>アルヴァリーニョ</reb> +</r_ele> @@ -9 +12,2 @@ -<lsource xml:lang="spa"/> +<lsource xml:lang="glg"/> +<lsource xml:lang="por"/> @@ -10,0 +15 @@ +<gloss>Alvarinho</gloss> |
|
2. | A 2017-06-28 01:16:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-06-23 14:08:35 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | jwiki lots of www hits |
1. |
[n]
Source lang:
spa
▶ Verdejo (wine grape variety) |
2. | A 2017-06-28 01:13:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-06-23 14:12:02 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | lots of www hits |
1. |
[n]
Source lang:
ita
▶ Verdicchio (wine grape variety) |
2. | A 2017-06-28 01:17:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-06-23 15:20:59 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | lots of www hits |
1. |
[n]
Source lang:
fre
▶ Carménère (wine grape variety) |
2. | A 2017-06-28 01:14:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-06-23 19:17:32 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | lots of www hits |
1. |
[n]
Source lang:
fre
▶ Pinot Meunier (wine grape variety)
|
2. | A 2017-06-28 01:14:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-06-24 08:45:57 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | lots of www hits |
1. |
[n]
Source lang:
fre
▶ Ugni blanc (wine grape variety)
|
2. | A 2017-06-28 01:14:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-06-24 09:30:28 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | jwiki(トレッビアーノ) lots of www hits |
|
Comments: | same grape as Trebbiano |
1. |
[n]
Source lang:
fre
▶ Mauzac (wine grape variety) |
2. | A 2017-06-28 01:14:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-06-24 10:59:45 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | many www hits |
1. |
[n]
Source lang:
fre
▶ Folle Blanche (wine grape variety) |
2. | A 2017-06-28 01:17:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-06-24 19:27:33 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | lots of www hits |
1. |
[n]
Source lang:
fre
▶ Jurançon (wine grape variety) |
2. | A 2017-06-28 01:15:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-06-24 19:32:32 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | lots of www hits |
1. |
[n]
Source lang:
fre
▶ Pinotage (wine grape variety) |
2. | A 2017-06-28 01:15:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-06-24 20:38:09 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | jwiki lots of www hits |
1. |
[n]
{linguistics}
▶ aspirate ▶ aspirated consonant
|
2. | A 2017-06-28 12:06:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-06-25 21:46:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr/s, etc. |
|
Comments: | Refs redirect to 有気音. |
1. |
[n]
{linguistics}
▶ unaspirated sound |
2. | A 2017-06-28 00:12:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-06-25 21:51:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr/s, etc. |
1. |
[n]
▶ Bordeaux |
2. | A 2017-06-28 01:18:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I guess so. |
|
1. | A* 2017-06-26 14:14:20 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 koj daijs |
|
Comments: | in enamdict but should be in jmdict too |
1. |
[n]
Source lang:
fre
▶ Burgundy (wine) ▶ Bourgogne
|
5. | A 2017-07-02 17:15:02 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<lsource xml:lang="fre"/> |
|
4. | A 2017-07-02 17:13:59 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<xref type="see" seq="2832618">バーガンディー・2</xref> |
|
3. | A 2017-07-02 15:42:49 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<gloss>Burgundy</gloss> +<gloss>Burgundy (wine)</gloss> |
|
2. | A 2017-06-28 01:19:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I guess so. English version first. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<gloss>Burgundy</gloss> @@ -10 +10,0 @@ -<gloss>Burgundy</gloss> |
|
1. | A* 2017-06-26 14:21:12 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 koj daijs jwiki |
|
Comments: | in enamdict but should be in jmdict too |
1. |
[n]
[rare]
▶ divination signs |
2. | A 2017-06-28 00:11:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quite rare. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&obsc;</misc> |
|
1. | A* 2017-06-26 23:43:27 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | http://xn--i6q76ommckzzzfez63ccihj7o.com/honbun/zoukan-3735.html |
1. |
[n]
▶ tigers and leopards |
|
2. |
[n,adj-no]
▶ daring person (animal, etc.) ▶ ferocious (person) |
2. | A 2017-06-28 01:12:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -16,2 +17,2 @@ -<gloss>daring</gloss> -<gloss>ferocious</gloss> +<gloss>daring person (animal, etc.)</gloss> +<gloss>ferocious (person)</gloss> |
|
1. | A* 2017-06-27 20:58:45 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | Not 100% sure what part of speech the second sense should be. |
1. |
[exp,adj-f]
▶ long-established ▶ old-established ▶ traditional |
2. | A 2017-06-28 12:04:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | リーダーズ+プラス, Eijiro |
|
Comments: | Very common. You can add ある to lots of things this way. |
|
Diff: | @@ -11 +11,2 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&adj-f;</pos> @@ -13,0 +15 @@ +<gloss>traditional</gloss> |
|
1. | A* 2017-06-27 22:07:22 Davide Della Via <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/伝統 http://ejje.weblio.jp/content/伝統の %E3%81%82%E3%82%8B http://ejje.weblio.jp/sentence/content/"伝� %B1%E3%81%AE%E3%81%82%E3%82%8B%22 http://thesaurus.weblio.jp/content/伝統�% 81%82%E3%82%8B http://elbowroom.web.fc2.com/2017/4/revue/littlewitchacad emia19.html |
|
Comments: | I dunno if it is a "adj-no", but surely it have an attributive fuction. I see also another form of it "伝統のあ る", with the "の". |
1. |
[exp]
[proverb]
▶ time flies ▶ [lit] like watching a white horse run by through a gap in the wall (Zhuangzi) |
3. | A 2017-06-28 09:43:24 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss g_type="lit">(the passage of time is) like watching a white horse run by through a gap in the wall (Zhuangzi)</gloss> +<gloss g_type="lit">like watching a white horse run by through a gap in the wall (Zhuangzi)</gloss> |
|
2. | A 2017-06-28 01:24:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&proverb;</misc> @@ -13 +14 @@ -<gloss g_type="lit">(the passage of time is) like watching a white horse run by through a gap in the wall</gloss> +<gloss g_type="lit">(the passage of time is) like watching a white horse run by through a gap in the wall (Zhuangzi)</gloss> |
|
1. | A* 2017-06-28 00:20:39 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
1. |
[exp]
[uk]
《after 〜は or 〜も》 ▶ not to mention ... ▶ needless to say ... ▶ not to speak of ... ▶ not only ... |
|||||
2. |
[adj-na]
[uk,arch]
▶ negligent ▶ neglectful ▶ careless ▶ remiss
|
1. | A 2017-06-28 00:29:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5. |
|
Comments: | Split from 1396630. See comments there. |
1. |
[n]
▶ nephews and nieces |
2. | A 2017-07-13 01:28:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | WWW hits for the combinations agree with you. |
|
1. | A* 2017-06-28 02:25:51 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | http://xn--i6q76ommckzzzfez63ccihj7o.com/honbun/zoukan-4c45.html |
|
Comments: | I just learned that this compound is pronounced せいてつ (on-on) but I would wager that most people would pronounce it as おいめい (kun-kun) so I put that pronunciation first. |
1. |
[n,vs,vt]
▶ consideration (for someone's circumstances) ▶ compassion ▶ pardon ▶ mercy |
3. | A 2021-11-18 00:53:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2017-06-28 04:58:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, ルミナス |
|
Comments: | I think this works. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -12 +13,4 @@ -<gloss>showing compassion for one's circumstances and forgiving</gloss> +<gloss>consideration (for someone's circumstances)</gloss> +<gloss>compassion</gloss> +<gloss>pardon</gloss> +<gloss>mercy</gloss> |
|
1. | A* 2017-06-28 02:35:44 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs |
1. |
[n]
[obs]
▶ being completely full |
4. | A 2017-08-14 23:02:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-08-14 21:08:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: "十分に満ちる" |
|
Comments: | More accurate? |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>(something) completely filled</gloss> +<gloss>being completely full</gloss> |
|
2. | A 2017-06-28 11:45:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>completely filled</gloss> +<gloss>(something) completely filled</gloss> |
|
1. | A* 2017-06-28 02:44:18 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | daijr https://en.wiktionary.org/wiki/満盈 |
1. |
[n]
▶ whetstone ▶ grindstone
|
2. | A 2017-06-28 19:40:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
1. | A* 2017-06-28 03:31:42 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
1. |
[n]
▶ first star of the Big Dipper |
|
2. |
[n]
[arch]
▶ top applicant in the civil service examination (Imperial China) |
4. | A 2017-06-28 19:46:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>first star in the Big Dipper</gloss> +<gloss>first star of the Big Dipper</gloss> |
|
3. | A* 2017-06-28 19:10:13 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>first star the Big Dipper</gloss> +<gloss>first star in the Big Dipper</gloss> |
|
2. | A 2017-06-28 12:11:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 第一星 |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>the farthest star in the "dipper" part of the Big Dipper</gloss> +<gloss>first star the Big Dipper</gloss> @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>one who scored the highest on the civil service examination (in Imperial China)</gloss> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>top applicant in the civil service examination (Imperial China)</gloss> |
|
1. | A* 2017-06-28 03:58:50 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, daijr |
1. |
[adj-na]
[uk]
《usu. as ゆるがせに》 ▶ negligent ▶ careless
|
|||||
2. |
[adj-na]
[uk,arch]
▶ easygoing ▶ relaxed |
5. | A 2019-12-08 17:59:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | A* 2019-12-08 04:52:13 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, nikk |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>いるかせ</reb> +<re_inf>&ok;</re_inf> @@ -20,0 +25 @@ +<misc>&arch;</misc> |
|
3. | A* 2019-12-08 04:47:49 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | ゆるがせ 6759 ゆるがせに 6692 忽せ 740 忽せに 585 |
|
Comments: | Does it make sense to have xrefs both ways? Looking at the n-grams, this is almost always with する, して, できな い, etc. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2832560">忽せにする</xref> @@ -12,0 +14 @@ +<s_inf>usu. as ゆるがせに</s_inf> |
|
2. | A 2017-06-28 11:42:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Possibly should have ゆるがせにする too. |
|
1. | A* 2017-06-28 04:21:26 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, daijr |
1. |
[adj-no,n]
▶ hook-shaped ▶ bent at a right angle |
5. | A 2019-12-16 12:10:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | A* 2019-12-09 00:55:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | From what I'm seeing in WWW hits and images, 鍵形 & 鍵型 mean key-shaped; not hook-shaped. I know Daijirin and Kojien have 鍵形 for hook-shaped, but I suspect modern usage has changed. Probably best to put 鍵形 & 鍵型 in their own entry. I'll propose it. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>鉤型</keb> +</k_ele> @@ -8 +11 @@ -<keb>鍵形</keb> +<keb>鈎型</keb> |
|
3. | A* 2019-12-08 07:44:22 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | 鉤形 878 鍵形 869 鈎形 217 鉤型 2091 鍵型 6776 鈎型 385 |
|
Comments: | 鉤型 appears to have the same meaning and reading but is not in my refs. Any thoughts on whether 鉤型・鈎型 should be added? I believe 鍵型 means something different (based on https://ejje.weblio.jp/content/key), which would account for its more frequent use. |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>hook shaped</gloss> +<gloss>hook-shaped</gloss> |
|
2. | A 2017-06-28 04:47:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, ルミナス |
|
Comments: | The JEs show it as an adjective with の. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -18 +19 @@ -<gloss>hook shape</gloss> +<gloss>hook shaped</gloss> |
|
1. | A* 2017-06-28 04:30:09 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs |
|
Comments: | Not sure what part of speech this is. I encountered it in the phrase 「鉤 形に曲がった道」 |
1. |
[n]
▶ baldness ▶ balding ▶ bald head |
2. | A 2017-06-28 11:59:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>baldness</gloss> |
|
1. | A* 2017-06-28 04:33:22 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs |
1. |
[n]
▶ thicket of bamboo grass |
2. | A 2017-06-28 11:58:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -5 +5,4 @@ -<keb>笹藪・笹薮</keb> +<keb>笹藪</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>笹薮</keb> |
|
1. | A* 2017-06-28 04:50:15 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs https://kotobank.jp/jeword/笹藪 |
1. |
[exp]
[proverb]
▶ one cannot live solely by oneself ▶ one cannot accomplish anything solely by oneself ▶ [lit] clapping with one hand is hard |
3. | A 2018-10-09 10:11:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss g_type="lit">cannot clap with just one hand</gloss> +<gloss g_type="lit">clapping with one hand is hard</gloss> |
|
2. | A 2017-07-10 10:38:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-06-28 06:10:29 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | Hopefully I didn't misunderstand the literal definition: 片方の手のひらだけ では、手を打ち鳴らせない |
1. |
[exp,n]
▶ parents' partiality for their children ▶ parents overvaluing their children
|
2. | A 2017-06-28 11:52:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<pos>&n;</pos> +<gloss>parents' partiality for their children</gloss> |
|
1. | A* 2017-06-28 06:13:38 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs |
1. |
[exp]
[proverb]
▶ parents overvaluing their own children but looking down on others'
|
2. | A 2017-06-28 11:57:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Rather uncommon. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&proverb;</misc> |
|
1. | A* 2017-06-28 06:17:32 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | http://kotowaza.nikiran.info/112.html |
1. |
[n]
Source lang:
fre
▶ Alicante Bouschet (wine grape variety) |
2. | A 2017-06-28 11:50:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-06-28 10:43:44 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | many www hits |
1. |
[n]
Source lang:
fre
▶ Aramon (wine grape variety) |
2. | A 2017-06-28 11:50:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-06-28 10:46:44 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | many www hits |
1. |
[n]
Source lang:
fre
▶ Auxerrois (wine grape variety) |
2. | A 2017-06-28 11:50:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-06-28 10:48:53 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | many www hits |
1. |
[n]
Source lang:
fre
▶ Bourboulenc (wine grape variety) |
2. | A 2017-06-28 11:49:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-06-28 10:53:50 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | many www hits |
1. |
[n]
Source lang:
fre
▶ Caladoc (wine grape variety) |
2. | A 2017-06-28 11:46:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-06-28 10:56:05 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | many www hits |
1. |
[n]
Source lang:
fre
▶ Carignan (wine grape variety) |
2. | A 2017-06-28 11:46:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<gloss>Carignan</gloss> +<gloss>Carignan (wine grape variety)</gloss> |
|
1. | A* 2017-06-28 10:59:00 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | jwiki many www hits |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ harmful military conquest ▶ occupation of other countries |
3. | A 2021-11-18 01:01:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2017-06-28 11:49:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
1. | A* 2017-06-28 11:31:39 Annamaria | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/侵寇-537288 |
1. |
[n]
Source lang:
fre
▶ Chasselas (wine grape variety) |
2. | A 2017-06-28 19:48:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-06-28 13:55:23 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | many www hits |
1. |
[n]
Source lang:
fre
▶ Cinsaut (wine grape variety) ▶ Cinsault |
2. | A 2017-06-28 19:48:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-06-28 13:57:36 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | jwiki many web hits |
1. |
[n]
Source lang:
fre
▶ Clairette (wine grape variety) |
2. | A 2017-06-28 19:49:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-06-28 14:00:57 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | many www hits |
1. |
[n]
Source lang:
fre
▶ Counoise (wine grape variety) |
2. | A 2017-06-28 19:49:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-06-28 14:04:37 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | many www hits |
1. |
[n]
Source lang:
ger,
fre
▶ Gewürztraminer (wine grape variety) ▶ Gewurztraminer |
3. | A 2017-06-28 19:51:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-06-28 14:21:49 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>Gewürztraminer</gloss> +<gloss>Gewürztraminer (wine grape variety)</gloss> |
|
1. | A* 2017-06-28 14:19:01 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | jwiki Readers+ many www hits |
1. |
[exp,vs-i]
[uk]
▶ to be negligent ▶ to neglect ▶ to slight
|
2. | A 2017-06-29 01:50:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<xref type="see" seq="2832541">忽せ・1</xref> |
|
1. | A* 2017-06-28 14:39:13 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/ゆるが� %81%9B |
|
Comments: | Added per Jim's suggestion in 2832541. |
1. |
[n]
[arch]
▶ dirty clothes ▶ grimy clothes |
2. | A 2017-06-28 19:55:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | All the examples I can find are archaic. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<misc>&arch;</misc> +<gloss>dirty clothes</gloss> @@ -13 +14,0 @@ -<gloss>dirty clothes</gloss> |
|
1. | A* 2017-06-28 14:52:36 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs |
1. |
[n]
[rare]
▶ bribe
|
3. | A 2017-06-29 01:48:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj: 賄賂(わいろ)。まいない。 |
|
Comments: | I think it's (just) a bribe. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1562520">賄賂・わいろ</xref> @@ -13,2 +14 @@ -<gloss>sending money to ask for a favor</gloss> -<gloss>bribery</gloss> +<gloss>bribe</gloss> |
|
2. | A* 2017-06-28 19:11:10 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<misc>&obs;</misc> +<misc>&obsc;</misc> |
|
1. | A* 2017-06-28 15:09:24 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | http://blog.livedoor.jp/kankenok/archives/1052887.html (item 14) https://ja.wiktionary.org/wiki/かろ |
1. |
[adj-na]
[rare]
▶ firm and upright (character) |
2. | A 2017-06-29 02:25:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://増殖難読漢字辞典.com/ |
|
Comments: | I'm not sure how authoritative that site is. When terms have low counts and are not in the main 国語s I think we need a bit of caution. The "obsc" is a good idea. |
|
1. | A* 2017-06-28 15:34:07 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | http://xn--i6q76ommckzzzfez63ccihj7o.com/honbun/zoukan-3426.html |
1. |
[n]
Source lang:
fre
▶ Côtes du Rhône (wine) |
2. | A 2017-06-28 20:00:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-06-28 17:08:23 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | wiki jwiki |
1. |
[n]
Source lang:
fre
▶ Grenache noir (wine grape variety)
|
4. | A 2017-07-08 15:21:53 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | wiki(Grenache) |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2832502">グルナッシュ</xref> |
|
3. | A 2017-06-28 20:04:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-06-28 17:23:49 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<lsource xml:lang="fre"/> |
|
1. | A* 2017-06-28 17:19:44 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | many www hits |
1. |
[n]
Source lang:
fre
▶ Grenache blanc (wine grape variety) |
2. | A 2017-06-28 20:03:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-06-28 17:21:16 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | many www hits |
1. |
[n]
Source lang:
fre
▶ Grenache gris (wine grape variety) |
2. | A 2017-06-28 20:03:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-06-28 17:23:21 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | many www hits |
1. |
[n]
Source lang:
spa
▶ Garnacha (wine grape variety)
|
2. | A 2017-06-28 20:01:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-06-28 17:29:00 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | jwiki(グルナッシュ) many www hits |
1. |
[n]
▶ intake tower ▶ outlet tower |
2. | A 2017-06-29 01:44:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-06-28 19:28:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, koj https://en.wikipedia.org/wiki/Intake_tower http://ejje.weblio.jp/content/取水塔 |
1. |
[n]
▶ asterism
|
|||||
2. |
[n,vs]
[arch]
▶ lining up (like a row of stars) |
2. | A 2017-06-29 01:44:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-06-28 21:51:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s https://ja.wikipedia.org/wiki/北斗七星 |
|
Comments: | Sense 1 isn't in the refs but that's how it's used in the Wikipedia article above (where I came across it). Vast majority of examples online fall under that sense as well. |
1. |
[place]
▶ Châteauneuf-du-Pape (France) |
6. | A 2017-07-09 23:22:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,4 +7,0 @@ -<misc>&product;</misc> -<gloss>Châteauneuf-du-Pape (wine)</gloss> -</sense> -<sense> |
|
5. | A* 2017-06-30 14:25:07 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Appellation https://en.wikipedia.org/wiki/Châteauneuf-du-Pape_AOC |
|
Comments: | It's not a brand. It is an appelation, i.e. it denotes the region where the wine is made. The French appelation system is quite complex with 15 main regions (Bourdeaux, Bourgogne, Champagne, Jura, ...), and many sub-regions and sub-sub-regions. Châteauneuf-du-Pape is a sub-region of the Rhône wine region. It is one of the most famous appelations. |
|
4. | A* 2017-06-30 12:17:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree; it's a place name and a brand of wine (we opened a bottle recently for a birthday.) I think it's OK having grape varieties here, along with regional terms like champagne and burgundy, but not specific wine labels. |
|
Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_seq>2832565</ent_seq> -<ent_corp>jmdict</ent_corp> +<ent_corp>jmnedict</ent_corp> @@ -7,3 +5,0 @@ -<r_ele> -<reb>シャトーヌフ・デュ・パプ</reb> -</r_ele> @@ -11,2 +7 @@ -<pos>&n;</pos> -<lsource xml:lang="fre"/> +<misc>&product;</misc> @@ -14,0 +10,4 @@ +<sense> +<misc>&place;</misc> +<gloss>Châteauneuf-du-Pape (France)</gloss> +</sense> |
|
3. | A* 2017-06-28 20:18:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I really feel this should go in enamdict as a place name. Seems a bit ridiculous to add French wine appellations as words to a Japanese dictionary. |
|
2. | A* 2017-06-28 17:24:28 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<lsource xml:lang="fre"/> |
|
(show/hide 1 older log entries) |