JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1139250 Active (id: 2299076)

ラップ [gai1]
1. [n]
▶ plastic wrap
▶ cling film
▶ cling wrap
▶ food wrap
Cross references:
  ⇔ see: 2222540 ラップフィルム 1. cling film; plastic wrap; food wrap
2. [vs,vt]
▶ to wrap in plastic wrap

Conjugations


History:
15. A 2024-04-24 22:20:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo, smk
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&vt;</pos>
14. A 2021-06-06 04:55:55  Jim Breen <...address hidden...>
13. A* 2021-06-05 23:48:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj, gg5
  Comments:
Sense 1 isn't an abbreviation in the refs.
I think sense 2 should be glossed as a verb.
  Diff:
@@ -11,2 +11 @@
-<xref type="see" seq="1057970">サランラップ</xref>
-<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>plastic wrap</gloss>
@@ -14 +12,0 @@
-<gloss>plastic wrap</gloss>
@@ -15,0 +14 @@
+<gloss>food wrap</gloss>
@@ -18 +16,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -20 +18 @@
-<gloss>wrapping (something up)</gloss>
+<gloss>to wrap in plastic wrap</gloss>
12. A 2019-09-03 20:52:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
All quiet.
11. A* 2019-08-21 05:11:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reopen.
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1226290 Active (id: 1954284)
吉凶
きっきょう
1. [n]
▶ good or bad luck
▶ fortune



History:
2. A 2017-06-26 12:24:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-06-25 14:59:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
Odd gloss.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>sunshine and shadow</gloss>
+<gloss>good or bad luck</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1282860 Active (id: 2168358)
降参 [ichi1,news2,nf46]
こうさん [ichi1,news2,nf46]
1. [n,vs,vi]
▶ surrender
▶ submission
▶ capitulation
2. [n,vs,vi]
▶ being defeated (e.g. by a problem)
▶ giving up
▶ giving in

Conjugations


History:
5. A 2021-12-08 09:08:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -25,0 +27 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2017-06-27 03:07:50  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-06-25 19:13:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daijr/s
  Comments:
Added sense.
I included an example for sense 2 so that the difference between the two senses is a little clearer.
  Diff:
@@ -19 +19,8 @@
-<gloss>giving in to</gloss>
+<gloss>surrender</gloss>
+<gloss>submission</gloss>
+<gloss>capitulation</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>being defeated (e.g. by a problem)</gloss>
@@ -21 +28 @@
-<gloss>surrender</gloss>
+<gloss>giving in</gloss>
2. A 2010-09-19 00:46:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-19 00:09:54  CK
  Comments:
"surrender" seems to have been omitted.  It would be the likely translation many 
times this word is seen.
  Diff:
@@ -21,0 +21,1 @@
+<gloss>surrender</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1358160 Active (id: 1954339)
食い荒らす食い荒す食荒らす
くいあらす
1. [v5s,vt]
▶ to eat up and spoil (e.g. crops)
▶ to eat away
▶ to devour
▶ to wolf down
2. [v5s,vt]
▶ to eat a bit of everything
3. [v5s,vt]
▶ to encroach upon
▶ to take over
▶ to steal (e.g. support)

Conjugations


History:
2. A 2017-06-27 03:08:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-06-25 17:10:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daijr/s
  Comments:
Redid entry.
I couldn't find (original) sense 3 in any of the refs.
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>食荒らす</keb>
+</k_ele>
@@ -15,0 +19,2 @@
+<gloss>to eat up and spoil (e.g. crops)</gloss>
+<gloss>to eat away</gloss>
@@ -22 +27 @@
-<gloss>to eat some of everything</gloss>
+<gloss>to eat a bit of everything</gloss>
@@ -27 +32,3 @@
-<gloss>to work at various things</gloss>
+<gloss>to encroach upon</gloss>
+<gloss>to take over</gloss>
+<gloss>to steal (e.g. support)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1358200 Active (id: 1954338)
食い散らす食散らす
くいちらす
1. [v5s,vt]
▶ to eat untidily
2. [v5s,vt]
▶ to eat a bit of everything
3. [v5s,vt]
▶ to dabble (in something)
▶ to try one's hand at various things

Conjugations


History:
2. A 2017-06-27 03:08:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-06-25 19:08:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
  Comments:
Split sense 1.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>食散らす</keb>
@@ -13,0 +17,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -19,2 +26,2 @@
-<gloss>to dabble</gloss>
-<gloss>to do a bit of this and a bit of that</gloss>
+<gloss>to dabble (in something)</gloss>
+<gloss>to try one's hand at various things</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1390860 Active (id: 1954336)
浅薄
せんぱく
1. [adj-na,n]
▶ shallow
▶ superficial



History:
2. A 2017-06-27 03:05:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-06-25 15:05:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
googits, daijr/s, koj
  Comments:
For noun form, 浅薄さ is much more common.
Can't find any evidence for "せんばく" reading.
  Diff:
@@ -10,3 +9,0 @@
-<r_ele>
-<reb>せんばく</reb>
-</r_ele>
@@ -16,2 +13,2 @@
-<gloss>shallowness</gloss>
-<gloss>superficiality</gloss>
+<gloss>shallow</gloss>
+<gloss>superficial</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1396630 Active (id: 1954405)
疎か [ichi1]
おろそか [ichi1]
1. [adj-na] [uk]
▶ negligent
▶ neglectful
▶ careless
▶ remiss
Cross references:
  ⇒ see: 2158920 疎かにする【おろそかにする】 1. to neglect; to ignore; to disregard; to make light of
  ⇐ see: 2832535 疎か【おろか】 2. negligent; neglectful; careless; remiss



History:
8. A 2017-06-28 00:32:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, Tanaka
  Comments:
I think that's best. I'll do it.
I see all the Tanaka examples for 疎か are the former sense 2, and all the sense 1 examples are in fact for おろそかにする. which is the most common usage.
  Diff:
@@ -7 +6,0 @@
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -13,5 +11,0 @@
-<r_ele>
-<reb>おろか</reb>
-<re_pri>ichi1</re_pri>
-<re_pri>spec1</re_pri>
-</r_ele>
@@ -19,0 +14 @@
+<xref type="see" seq="2158920">疎かにする・おろそかにする</xref>
@@ -26,10 +20,0 @@
-<sense>
-<stagr>おろか</stagr>
-<pos>&exp;</pos>
-<misc>&uk;</misc>
-<s_inf>after 〜は or 〜も</s_inf>
-<gloss>not to mention ...</gloss>
-<gloss>needless to say ...</gloss>
-<gloss>not to speak of ...</gloss>
-<gloss>not only ...</gloss>
-</sense>
7. A* 2017-06-25 21:38:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
The JEs only have adjective glosses for sense 1. 
Might it not be better to have separate entries for おろそか and おろか? Sense 1 おろか is archaic.
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -22,3 +21,4 @@
-<gloss>neglect</gloss>
-<gloss>negligence</gloss>
-<gloss>carelessness</gloss>
+<gloss>negligent</gloss>
+<gloss>neglectful</gloss>
+<gloss>careless</gloss>
+<gloss>remiss</gloss>
6. A 2015-07-01 22:23:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. A* 2015-07-01 20:47:16  luce
  Refs:
n-grams
疎かな	57
おろそかな	150
おろかな	1278 (n.b. collision with 愚か)
疎かだった	15
おろそかだった	46
おろかだった	45
疎かになって	838
おろそかになって	2526
おろかになって	1
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<misc>&uk;</misc>
4. A 2012-12-28 03:42:23  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1406530 Active (id: 1954347)
尊体
そんたい
1. [n] [hon]
▶ your (his, her) health
2. [n] [hon]
▶ image (e.g. of Buddha)



History:
2. A 2017-06-27 04:04:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-06-25 20:33:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, koj, gg5
  Comments:
Sense 1 can be used in the third person.
I don't think sense 2 is Buddhist term.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>your health</gloss>
+<misc>&hon;</misc>
+<gloss>your (his, her) health</gloss>
@@ -16,2 +17,2 @@
-<field>&Buddh;</field>
-<gloss>image</gloss>
+<misc>&hon;</misc>
+<gloss>image (e.g. of Buddha)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1410740 Active (id: 1954250)
怠慢 [news1,nf21]
たいまん [news1,nf21]
1. [n,adj-na]
▶ negligence
▶ neglect
▶ carelessness
▶ procrastination



History:
1. A 2017-06-25 16:23:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -16,2 +16,0 @@
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -18,0 +18,2 @@
+<gloss>neglect</gloss>
+<gloss>carelessness</gloss>
@@ -20 +20,0 @@
-<gloss>carelessness</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1745330 Active (id: 1954344)
有気音
ゆうきおん
1. [n] {linguistics}
▶ aspirate
▶ aspirated consonant
Cross references:
  ⇐ see: 2832512 帯気音【たいきおん】 1. aspirate; aspirated consonant



History:
2. A 2017-06-27 04:02:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-06-25 21:45:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Aspirated_consonant
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>(phonetics) an aspirate</gloss>
+<field>&ling;</field>
+<gloss>aspirate</gloss>
+<gloss>aspirated consonant</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1765160 Active (id: 1954258)
神品
しんぴん
1. [n]
▶ inspired work
▶ masterpiece



History:
1. A 2017-06-25 20:48:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>an inspired work</gloss>
+<gloss>inspired work</gloss>
+<gloss>masterpiece</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1904600 Active (id: 1954330)
品位 [news1,nf24]
ひんい [news1,nf24]
1. [n]
▶ dignity
▶ grace
▶ nobility
2. [n]
▶ grade
▶ quality
▶ fineness
▶ carat
▶ karat



History:
2. A 2017-06-27 02:41:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-06-25 20:54:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daijr/s
  Comments:
Split into senses.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>dignity</gloss>
@@ -17 +18,4 @@
-<gloss>dignity</gloss>
+<gloss>nobility</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -19 +22,0 @@
-<gloss>nobility</gloss>
@@ -20,0 +24,3 @@
+<gloss>fineness</gloss>
+<gloss>carat</gloss>
+<gloss>karat</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2222540 Active (id: 1954240)

ラップフィルムラップ・フィルム
1. [n] Source lang: eng(wasei) "wrap film"
▶ cling film
▶ plastic wrap
▶ food wrap
Cross references:
  ⇔ see: 1139250 ラップ 1. plastic wrap; cling film; cling wrap; food wrap



History:
7. A 2017-06-25 09:28:03  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ラップ・フィルム</reb>
6. A* 2017-06-24 23:03:51  Robin Scott <...address hidden...>
5. A 2017-06-24 23:03:17  Robin Scott <...address hidden...>
4. A* 2017-06-24 23:02:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Fixing x-ref.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<xref type="see" seq="1139250">ラップ・3</xref>
+<xref type="see" seq="1139250">ラップ・1</xref>
3. A* 2017-06-24 22:55:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Plastic_wrap
  Comments:
For people who aren't familiar with the British name.
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<gloss>plastic wrap</gloss>
+<gloss>food wrap</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2361020 Active (id: 1954239)
自動翻訳
じどうほんやく
1. [n] {computing}
▶ machine translation
▶ automatic translation
▶ MT
Cross references:
  ⇒ see: 1220860 機械翻訳【きかいほんやく】 1. machine translation; mechanical translation; automatic translation
  ⇐ see: 2850832 MT【エム・ティー】 6. machine translation



History:
3. A 2017-06-25 09:24:25  Johan Råde <...address hidden...>
2. A* 2017-06-22 23:26:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Original a bit literal.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1220860">機械翻訳・きかいほんやく</xref>
@@ -13 +14,3 @@
-<gloss>automatic, machine translation</gloss>
+<gloss>machine translation</gloss>
+<gloss>automatic translation</gloss>
+<gloss>MT</gloss>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2437940 Active (id: 1954248)
席替え席がえ
せきがえ
1. [n,vs]
▶ moving to new seats
▶ moving to new desks

Conjugations


History:
3. A 2017-06-25 16:02:53  Johan Råde <...address hidden...>
2. A* 2017-06-25 15:33:33 
  Comments:
Seen in manga.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>席がえ</keb>
1. A 2009-04-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2811600 Active (id: 2191430)
変顔ヘン顔
へんがお
1. [n] [sl]
▶ making a funny face
▶ amusing face



History:
8. A 2022-06-18 07:45:09  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-06-15 16:11:25  Opencooper
  Refs:
daijs: https://kotobank.jp/word/変顔-687465
  Comments:
It's to make people laugh, while people have strange faces in all kinds of situations.
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<gloss>making a strange face</gloss>
-<gloss>strange face</gloss>
+<gloss>making a funny face</gloss>
+<gloss>amusing face</gloss>
6. A 2022-06-14 03:18:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,5 +11,0 @@
-<re_restr>変顔</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ヘンがお</reb>
-<re_restr>ヘン顔</re_restr>
5. A 2017-09-14 18:23:42  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12,5 @@
+<re_restr>変顔</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ヘンがお</reb>
+<re_restr>ヘン顔</re_restr>
4. A 2017-06-25 16:03:36  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
many www hits
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832428 Deleted (id: 2228712)
取りすぎる取り過ぎる
とりすぎる
1. [v1,vt]
▶ to eat too much of something
2. [v1,vt]
▶ to overbook

Conjugations


History:
8. D 2023-04-16 06:36:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've come around to agreeing that this one is a bit off the mark. It broadly means "to take too much" or "to take to excess", and is a bit obvious. None of the Tanaka sentences containing 取りすぎ actually relate to these glosses.
7. A* 2023-04-05 23:48:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I'm still not convinced this is needed.
Our 取る entry has 17 senses. The number of senses that can be used with すぎる is definitely more than two.
6. A 2023-04-04 03:24:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
取り過ぎる	7583	18.0%
とりすぎる	12778	30.3%
取りすぎる	21817	51.7%
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>取りすぎる</keb>
+</k_ele>
5. A* 2023-04-04 03:04:18  dine
  Refs:
取り過ぎて	7777
取り過ぎない	6586
取り過ぎた	4655
取り過ぎら	0	0.0%
取り過ぎり	0	0.0%
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
@@ -16 +16 @@
-<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
4. A 2017-06-25 08:58:54  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
I agree with Jim
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832465 Active (id: 1954251)

ボイチャ
1. [n] [abbr,sl]
▶ voice chat
Cross references:
  ⇒ see: 2832459 ボイスチャット 1. voice chat (e.g. in a video game)



History:
3. A 2017-06-25 16:24:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<misc>&sl;</misc>
2. A 2017-06-23 11:44:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-06-23 10:16:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
http://d.hatena.ne.jp/keyword/�ܥ�������å�
400k googits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832489 Active (id: 1954322)

タナタナット
1. [n] Source lang: fre, spa
▶ Tannat (wine grape variety)



History:
3. A 2017-06-27 01:08:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ワイン用ブドウ品種の一覧
  Comments:
Maybe this will work.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>タナット</reb>
+</r_ele>
@@ -9,0 +13 @@
+<lsource xml:lang="spa"/>
2. A* 2017-06-25 17:46:31  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
many web hits, for instance
https://ja.wikipedia.org/wiki/ワイン用ブドウ品種の一覧
  Comments:
also タナット which is from the Spanish pronunciation
(it is a popular grape in Uruguay)
how do we handle that?
1. A* 2017-06-23 19:56:31  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
lots of www hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832511 Active (id: 2292422)
車校
しゃこう
1. [n] [abbr,col]
▶ driving school
Cross references:
  ⇒ see: 1937030 自動車学校 1. driving school



History:
4. A 2024-02-23 08:49:41  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-02-22 23:23:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
[col] is probably better here.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<misc>&sl;</misc>
+<misc>&col;</misc>
2. A 2017-06-25 13:26:12  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2017-06-25 12:55:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832512 Active (id: 1954472)
帯気音
たいきおん
1. [n] {linguistics}
▶ aspirate
▶ aspirated consonant
Cross references:
  ⇒ see: 1745330 有気音 1. aspirate; aspirated consonant



History:
2. A 2017-06-28 12:06:01  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-06-25 21:46:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr/s, etc.
  Comments:
Refs redirect to 有気音.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832513 Active (id: 1954401)
無気音
むきおん
1. [n] {linguistics}
▶ unaspirated sound



History:
2. A 2017-06-28 00:12:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-06-25 21:51:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr/s, etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741464 Active (id: 2235358)
竹取物語
たけとりものがたり [spec1]
1. [work]
▶ Taketori Monogatari (The Tale of the Bamboo-Cutter)



History:
5. A 2023-05-07 06:33:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
4. A 2017-06-26 12:22:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_seq>2243360</ent_seq>
-<ent_corp>jmdict</ent_corp>
+<ent_corp>jmnedict</ent_corp>
@@ -11 +10 @@
-<pos>&n;</pos>
+<misc>&work;</misc>
3. A* 2017-06-26 05:48:05  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
The editorial policy does not mention major literary works,
so I suppose it should be in enamdict
2. A* 2017-06-25 19:33:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
The Tale of Genji is in enamdict so presumably this should be as well.
1. A 2007-12-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml