JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
▶ plastic wrap ▶ cling film ▶ cling wrap ▶ food wrap
|
|||||
2. |
[vs,vt]
▶ to wrap in plastic wrap |
15. | A 2024-04-24 22:20:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo, smk |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
14. | A 2021-06-06 04:55:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
13. | A* 2021-06-05 23:48:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj, gg5 |
|
Comments: | Sense 1 isn't an abbreviation in the refs. I think sense 2 should be glossed as a verb. |
|
Diff: | @@ -11,2 +11 @@ -<xref type="see" seq="1057970">サランラップ</xref> -<misc>&abbr;</misc> +<gloss>plastic wrap</gloss> @@ -14 +12,0 @@ -<gloss>plastic wrap</gloss> @@ -15,0 +14 @@ +<gloss>food wrap</gloss> @@ -18 +16,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -20 +18 @@ -<gloss>wrapping (something up)</gloss> +<gloss>to wrap in plastic wrap</gloss> |
|
12. | A 2019-09-03 20:52:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | All quiet. |
|
11. | A* 2019-08-21 05:11:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reopen. |
|
(show/hide 10 older log entries) |
1. |
[n]
▶ good or bad luck ▶ fortune |
2. | A 2017-06-26 12:24:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-06-25 14:59:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | Odd gloss. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>sunshine and shadow</gloss> +<gloss>good or bad luck</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ surrender ▶ submission ▶ capitulation |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ being defeated (e.g. by a problem) ▶ giving up ▶ giving in |
5. | A 2021-12-08 09:08:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -25,0 +27 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2017-06-27 03:07:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-06-25 19:13:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daijr/s |
|
Comments: | Added sense. I included an example for sense 2 so that the difference between the two senses is a little clearer. |
|
Diff: | @@ -19 +19,8 @@ -<gloss>giving in to</gloss> +<gloss>surrender</gloss> +<gloss>submission</gloss> +<gloss>capitulation</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>being defeated (e.g. by a problem)</gloss> @@ -21 +28 @@ -<gloss>surrender</gloss> +<gloss>giving in</gloss> |
|
2. | A 2010-09-19 00:46:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-09-19 00:09:54 CK | |
Comments: | "surrender" seems to have been omitted. It would be the likely translation many times this word is seen. |
|
Diff: | @@ -21,0 +21,1 @@ +<gloss>surrender</gloss> |
1. |
[v5s,vt]
▶ to eat up and spoil (e.g. crops) ▶ to eat away ▶ to devour ▶ to wolf down |
|
2. |
[v5s,vt]
▶ to eat a bit of everything |
|
3. |
[v5s,vt]
▶ to encroach upon ▶ to take over ▶ to steal (e.g. support) |
2. | A 2017-06-27 03:08:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-06-25 17:10:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daijr/s |
|
Comments: | Redid entry. I couldn't find (original) sense 3 in any of the refs. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>食荒らす</keb> +</k_ele> @@ -15,0 +19,2 @@ +<gloss>to eat up and spoil (e.g. crops)</gloss> +<gloss>to eat away</gloss> @@ -22 +27 @@ -<gloss>to eat some of everything</gloss> +<gloss>to eat a bit of everything</gloss> @@ -27 +32,3 @@ -<gloss>to work at various things</gloss> +<gloss>to encroach upon</gloss> +<gloss>to take over</gloss> +<gloss>to steal (e.g. support)</gloss> |
1. |
[v5s,vt]
▶ to eat untidily |
|
2. |
[v5s,vt]
▶ to eat a bit of everything |
|
3. |
[v5s,vt]
▶ to dabble (in something) ▶ to try one's hand at various things |
2. | A 2017-06-27 03:08:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-06-25 19:08:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s |
|
Comments: | Split sense 1. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>食散らす</keb> @@ -13,0 +17,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vt;</pos> @@ -19,2 +26,2 @@ -<gloss>to dabble</gloss> -<gloss>to do a bit of this and a bit of that</gloss> +<gloss>to dabble (in something)</gloss> +<gloss>to try one's hand at various things</gloss> |
1. |
[adj-na,n]
▶ shallow ▶ superficial |
2. | A 2017-06-27 03:05:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-06-25 15:05:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | googits, daijr/s, koj |
|
Comments: | For noun form, 浅薄さ is much more common. Can't find any evidence for "せんばく" reading. |
|
Diff: | @@ -10,3 +9,0 @@ -<r_ele> -<reb>せんばく</reb> -</r_ele> @@ -16,2 +13,2 @@ -<gloss>shallowness</gloss> -<gloss>superficiality</gloss> +<gloss>shallow</gloss> +<gloss>superficial</gloss> |
1. |
[adj-na]
[uk]
▶ negligent ▶ neglectful ▶ careless ▶ remiss
|
8. | A 2017-06-28 00:32:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, Tanaka |
|
Comments: | I think that's best. I'll do it. I see all the Tanaka examples for 疎か are the former sense 2, and all the sense 1 examples are in fact for おろそかにする. which is the most common usage. |
|
Diff: | @@ -7 +6,0 @@ -<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -13,5 +11,0 @@ -<r_ele> -<reb>おろか</reb> -<re_pri>ichi1</re_pri> -<re_pri>spec1</re_pri> -</r_ele> @@ -19,0 +14 @@ +<xref type="see" seq="2158920">疎かにする・おろそかにする</xref> @@ -26,10 +20,0 @@ -<sense> -<stagr>おろか</stagr> -<pos>&exp;</pos> -<misc>&uk;</misc> -<s_inf>after 〜は or 〜も</s_inf> -<gloss>not to mention ...</gloss> -<gloss>needless to say ...</gloss> -<gloss>not to speak of ...</gloss> -<gloss>not only ...</gloss> -</sense> |
|
7. | A* 2017-06-25 21:38:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | The JEs only have adjective glosses for sense 1. Might it not be better to have separate entries for おろそか and おろか? Sense 1 おろか is archaic. |
|
Diff: | @@ -20 +19,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -22,3 +21,4 @@ -<gloss>neglect</gloss> -<gloss>negligence</gloss> -<gloss>carelessness</gloss> +<gloss>negligent</gloss> +<gloss>neglectful</gloss> +<gloss>careless</gloss> +<gloss>remiss</gloss> |
|
6. | A 2015-07-01 22:23:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
5. | A* 2015-07-01 20:47:16 luce | |
Refs: | n-grams 疎かな 57 おろそかな 150 おろかな 1278 (n.b. collision with 愚か) 疎かだった 15 おろそかだった 46 おろかだった 45 疎かになって 838 おろそかになって 2526 おろかになって 1 |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
4. | A 2012-12-28 03:42:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
[hon]
▶ your (his, her) health |
|
2. |
[n]
[hon]
▶ image (e.g. of Buddha) |
2. | A 2017-06-27 04:04:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-06-25 20:33:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, koj, gg5 |
|
Comments: | Sense 1 can be used in the third person. I don't think sense 2 is Buddhist term. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>your health</gloss> +<misc>&hon;</misc> +<gloss>your (his, her) health</gloss> @@ -16,2 +17,2 @@ -<field>&Buddh;</field> -<gloss>image</gloss> +<misc>&hon;</misc> +<gloss>image (e.g. of Buddha)</gloss> |
1. |
[n,adj-na]
▶ negligence ▶ neglect ▶ carelessness ▶ procrastination |
1. | A 2017-06-25 16:23:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -16,2 +16,0 @@ -<pos>&n;</pos> -<pos>&adj-no;</pos> @@ -18,0 +18,2 @@ +<gloss>neglect</gloss> +<gloss>carelessness</gloss> @@ -20 +20,0 @@ -<gloss>carelessness</gloss> |
1. |
[n]
{linguistics}
▶ aspirate ▶ aspirated consonant
|
2. | A 2017-06-27 04:02:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-06-25 21:45:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Aspirated_consonant |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>(phonetics) an aspirate</gloss> +<field>&ling;</field> +<gloss>aspirate</gloss> +<gloss>aspirated consonant</gloss> |
1. |
[n]
▶ inspired work ▶ masterpiece |
1. | A 2017-06-25 20:48:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>an inspired work</gloss> +<gloss>inspired work</gloss> +<gloss>masterpiece</gloss> |
1. |
[n]
▶ dignity ▶ grace ▶ nobility |
|
2. |
[n]
▶ grade ▶ quality ▶ fineness ▶ carat ▶ karat |
2. | A 2017-06-27 02:41:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-06-25 20:54:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daijr/s |
|
Comments: | Split into senses. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>dignity</gloss> @@ -17 +18,4 @@ -<gloss>dignity</gloss> +<gloss>nobility</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -19 +22,0 @@ -<gloss>nobility</gloss> @@ -20,0 +24,3 @@ +<gloss>fineness</gloss> +<gloss>carat</gloss> +<gloss>karat</gloss> |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "wrap film"
▶ cling film ▶ plastic wrap ▶ food wrap
|
7. | A 2017-06-25 09:28:03 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ラップ・フィルム</reb> |
|
6. | A* 2017-06-24 23:03:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
5. | A 2017-06-24 23:03:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
4. | A* 2017-06-24 23:02:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Fixing x-ref. |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<xref type="see" seq="1139250">ラップ・3</xref> +<xref type="see" seq="1139250">ラップ・1</xref> |
|
3. | A* 2017-06-24 22:55:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Plastic_wrap |
|
Comments: | For people who aren't familiar with the British name. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<gloss>plastic wrap</gloss> +<gloss>food wrap</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
{computing}
▶ machine translation ▶ automatic translation ▶ MT
|
3. | A 2017-06-25 09:24:25 Johan Råde <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-06-22 23:26:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | Original a bit literal. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1220860">機械翻訳・きかいほんやく</xref> @@ -13 +14,3 @@ -<gloss>automatic, machine translation</gloss> +<gloss>machine translation</gloss> +<gloss>automatic translation</gloss> +<gloss>MT</gloss> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,vs]
▶ moving to new seats ▶ moving to new desks |
3. | A 2017-06-25 16:02:53 Johan Råde <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-06-25 15:33:33 | |
Comments: | Seen in manga. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>席がえ</keb> |
|
1. | A 2009-04-10 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[sl]
▶ making a funny face ▶ amusing face |
8. | A 2022-06-18 07:45:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-06-15 16:11:25 Opencooper | |
Refs: | daijs: https://kotobank.jp/word/変顔-687465 |
|
Comments: | It's to make people laugh, while people have strange faces in all kinds of situations. |
|
Diff: | @@ -16,2 +16,2 @@ -<gloss>making a strange face</gloss> -<gloss>strange face</gloss> +<gloss>making a funny face</gloss> +<gloss>amusing face</gloss> |
|
6. | A 2022-06-14 03:18:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,5 +11,0 @@ -<re_restr>変顔</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ヘンがお</reb> -<re_restr>ヘン顔</re_restr> |
|
5. | A 2017-09-14 18:23:42 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12,5 @@ +<re_restr>変顔</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ヘンがお</reb> +<re_restr>ヘン顔</re_restr> |
|
4. | A 2017-06-25 16:03:36 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | many www hits |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[v1,vt]
▶ to eat too much of something |
|
2. |
[v1,vt]
▶ to overbook |
8. | D 2023-04-16 06:36:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I've come around to agreeing that this one is a bit off the mark. It broadly means "to take too much" or "to take to excess", and is a bit obvious. None of the Tanaka sentences containing 取りすぎ actually relate to these glosses. |
|
7. | A* 2023-04-05 23:48:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I'm still not convinced this is needed. Our 取る entry has 17 senses. The number of senses that can be used with すぎる is definitely more than two. |
|
6. | A 2023-04-04 03:24:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 取り過ぎる 7583 18.0% とりすぎる 12778 30.3% 取りすぎる 21817 51.7% |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>取りすぎる</keb> +</k_ele> |
|
5. | A* 2023-04-04 03:04:18 dine | |
Refs: | 取り過ぎて 7777 取り過ぎない 6586 取り過ぎた 4655 取り過ぎら 0 0.0% 取り過ぎり 0 0.0% |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&v5r;</pos> +<pos>&v1;</pos> @@ -16 +16 @@ -<pos>&v5r;</pos> +<pos>&v1;</pos> |
|
4. | A 2017-06-25 08:58:54 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | I agree with Jim |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
[abbr,sl]
▶ voice chat
|
3. | A 2017-06-25 16:24:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<misc>&sl;</misc> |
|
2. | A 2017-06-23 11:44:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-06-23 10:16:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | http://d.hatena.ne.jp/keyword/�ܥ�������å� 400k googits |
1. |
[n]
Source lang:
fre,
spa
▶ Tannat (wine grape variety) |
3. | A 2017-06-27 01:08:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ワイン用ブドウ品種の一覧 |
|
Comments: | Maybe this will work. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>タナット</reb> +</r_ele> @@ -9,0 +13 @@ +<lsource xml:lang="spa"/> |
|
2. | A* 2017-06-25 17:46:31 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | many web hits, for instance https://ja.wikipedia.org/wiki/ワイン用ブドウ品種の一覧 |
|
Comments: | also タナット which is from the Spanish pronunciation (it is a popular grape in Uruguay) how do we handle that? |
|
1. | A* 2017-06-23 19:56:31 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | lots of www hits |
1. |
[n]
[abbr,col]
▶ driving school
|
4. | A 2024-02-23 08:49:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-02-22 23:23:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | [col] is probably better here. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<misc>&sl;</misc> +<misc>&col;</misc> |
|
2. | A 2017-06-25 13:26:12 Johan Råde <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-06-25 12:55:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s |
1. |
[n]
{linguistics}
▶ aspirate ▶ aspirated consonant
|
2. | A 2017-06-28 12:06:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-06-25 21:46:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr/s, etc. |
|
Comments: | Refs redirect to 有気音. |
1. |
[n]
{linguistics}
▶ unaspirated sound |
2. | A 2017-06-28 00:12:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-06-25 21:51:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr/s, etc. |
1. |
[work]
▶ Taketori Monogatari (The Tale of the Bamboo-Cutter) |
5. | A 2023-05-07 06:33:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
4. | A 2017-06-26 12:22:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_seq>2243360</ent_seq> -<ent_corp>jmdict</ent_corp> +<ent_corp>jmnedict</ent_corp> @@ -11 +10 @@ -<pos>&n;</pos> +<misc>&work;</misc> |
|
3. | A* 2017-06-26 05:48:05 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | The editorial policy does not mention major literary works, so I suppose it should be in enamdict |
|
2. | A* 2017-06-25 19:33:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | The Tale of Genji is in enamdict so presumably this should be as well. |
|
1. | A 2007-12-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |