JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1013120 Active (id: 2212978)
様にする
ようにする [spec1]
1. [exp,vs-i] [uk]
《after a verb》
▶ to see to it that ...
▶ to make sure that ...
▶ to try to ...
▶ to make an effort to ...

Conjugations


History:
6. A 2022-11-05 20:34:37  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-11-05 15:58:12 
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>to make an effort to ...</gloss>
4. A 2022-01-08 05:58:23  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-01-08 01:00:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
DBJG
  Diff:
@@ -15,4 +15,4 @@
-<gloss>(following a verb) to be sure to</gloss>
-<gloss>to do (something) so that ...</gloss>
-<gloss>to make sure to</gloss>
-<gloss>to try to</gloss>
+<s_inf>after a verb</s_inf>
+<gloss>to see to it that ...</gloss>
+<gloss>to make sure that ...</gloss>
+<gloss>to try to ...</gloss>
2. A 2017-06-02 22:34:14  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1095520 Active (id: 1952660)

ハイボール
1. [n]
▶ highball
▶ whisky and soda



History:
2. A 2017-06-02 04:32:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, G5, etc.
  Diff:
@@ -9 +9,2 @@
-<gloss>high-ball (mixed drink - usu. whisky &amp; soda)</gloss>
+<gloss>highball</gloss>
+<gloss>whisky and soda</gloss>
1. A* 2017-06-02 04:11:45  Mark Mino <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>high-ball</gloss>
+<gloss>high-ball (mixed drink - usu. whisky &amp; soda)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1157300 Active (id: 1952676)
為政者 [spec2,news2,nf29]
いせいしゃ [spec2,news2,nf29]
1. [n]
▶ statesman
▶ administrator
▶ politician
▶ policymaker



History:
2. A 2017-06-02 11:08:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -18,0 +19,2 @@
+<gloss>administrator</gloss>
+<gloss>politician</gloss>
1. A* 2017-06-02 10:37:00  Amen Lernsky <...address hidden...>
  Refs:
eij
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>policymaker</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1164700 Active (id: 2171602)
一段動詞
いちだんどうし
1. [n] {grammar}
▶ ichidan verb
▶ type 2 verb
▶ vowel-stem verb
▶ ru-verb
Cross references:
  ⇔ see: 1268540 五段動詞 1. godan verb; type 1 verb; consonant-stem verb; u-verb
  ⇐ see: 2146080 一段活用【いちだんかつよう】 1. ichidan verb conjugation
  ⇐ see: 2518410 母音動詞【ぼおんどうし】 1. vowel stem verb; ichidan verb
  ⇐ see: 1164690 一段【いちだん】 4. ichidan (verb, verb conjugation)



History:
9. A 2021-12-29 13:48:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<field>&ling;</field>
+<field>&gramm;</field>
8. A 2017-06-03 23:42:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Can't recall why it was there.
7. A* 2017-06-03 05:08:44  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
not that useful I think
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<xref type="see" seq="1358280">食べる・1</xref>
6. A 2017-06-02 22:37:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I see both about equally. Let's stick with "vowel-stem verb".
5. A* 2017-06-02 12:20:29  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
sure
"vowel-stem verb" or "vowel stem verb"?
  Diff:
@@ -18,2 +17,0 @@
-<gloss>group 2 verb</gloss>
-<gloss>class 2 verb</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1245830 Active (id: 1952679)
空中浮遊
くうちゅうふゆう
1. [n]
▶ levitation
▶ floating on air
2. [adj-f]
▶ airborne (e.g. bacteria)
▶ aero-



History:
4. A 2017-06-02 11:38:39  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-06-02 05:08:47  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
[adj-pn] = 連体詞
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<pos>&adj-pn;</pos>
+<pos>&adj-f;</pos>
2. A 2017-06-02 00:11:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (examples); Eijiro
  Comments:
I suspect this is what Amen meant.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<gloss>airborne</gloss>
@@ -13,0 +13,6 @@
+<gloss>floating on air</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-pn;</pos>
+<gloss>airborne (e.g. bacteria)</gloss>
+<gloss>aero-</gloss>
1. A* 2017-05-25 23:45:51  Amen Lernsky <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>airborne</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1268540 Active (id: 2171600)
五段動詞
ごだんどうし
1. [n] {grammar}
▶ godan verb
▶ type 1 verb
▶ consonant-stem verb
▶ u-verb
Cross references:
  ⇔ see: 1164700 一段動詞 1. ichidan verb; type 2 verb; vowel-stem verb; ru-verb
  ⇐ see: 2146110 五段活用【ごだんかつよう】 1. godan verb conjugation
  ⇐ see: 1268530 五段【ごだん】 1. godan (verb, verb conjugation)
  ⇐ see: 2518380 子音動詞【しいんどうし】 1. consonant stem verb; godan verb



History:
5. A 2021-12-29 13:47:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<field>&ling;</field>
+<field>&gramm;</field>
4. A 2021-11-14 16:24:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<xref type="see" seq="1562350">話す・1</xref>
3. A 2017-06-02 22:38:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning with 一段動詞.
  Diff:
@@ -16,2 +15,0 @@
-<gloss>group 1 verb</gloss>
-<gloss>class 1 verb</gloss>
2. A* 2017-06-02 06:53:49  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
see  1164700
  Diff:
@@ -19 +19,3 @@
-<gloss>type I verb</gloss>
+<gloss>group 1 verb</gloss>
+<gloss>class 1 verb</gloss>
+<gloss>type 1 verb</gloss>
1. A* 2017-06-02 05:56:04  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_verb_conjugation
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<xref type="see" seq="1562350">話す</xref>
@@ -16 +15,2 @@
-<gloss>godan verb (one of the two main conjugation classes of verbs in modern Japanese, usually ending in -u, -ku, -su, -tsu, -gu, -bu, -mu, etc.)</gloss>
+<field>&ling;</field>
+<gloss>godan verb</gloss>
@@ -17,0 +18,2 @@
+<gloss>consonant-stem verb</gloss>
+<gloss>u-verb</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1279540 Rejected (id: 1991013)
校舎 [ichi1,news1,nf08]
こうしゃ [ichi1,news1,nf08]
1. [n]
▶ school building
▶ schoolhouse

History:
10. R 2018-11-18 02:09:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
rejecting this forked branch
9. A* 2018-11-13 00:35:53  huixing
  Comments:
it seems have to enlighten on this matter. there are some rule on this but right off the top of my head, is Kyodo and NHK rule. both is pablished and every sitizen concern kanji rule easily get its hands on. if you refer to kanji rule you should consult this two.
finaly 舎 is on the list of joyokanjihyo, so don't need to change to hiragana.

「記者ハンドブック(新聞用字用語集)」。これは、主に新聞における記事の書き方や用語、漢字の使い分けといったルールを定めた冊子です。共同通信社が発行しておりますが、社会一般の文章表記にも使用されることを想定し、なんと一般向けにも販売しているのです。

http://webwriter-method.com/writer-handbook/
https://www.jstage.jst.go.jp/article/johokanri/60/2/60_69/_html/-char/ja/

NHKが独自に使うことを決めた漢字と音訓
https://www.nhk-book.co.jp/detail/000000112992011.html

常用漢字一覧
https://ja.wikipedia.org/wiki/常用漢字一覧
8. A* 2018-11-12 12:04:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
That's very possible but I think we have to draw the line somewhere. Any kanji can be substituted with kana in order to make it easier to read for children.
Unless the form is especially common or the kanji is non-jouyou, I don't think it's worth recording.
7. A* 2018-11-12 06:01:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i haven't looked it up, but perhaps it's possible that 校しゃ is written that way for children?

i'm not convinced we need to record every such variant, so i'm quite fine omitting this but i think historical precedent would probably let it in
6. A* 2018-11-10 11:11:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
校舎	1415287
校しゃ	327
  Comments:
Perhaps he's referring to 校しゃ. It's really uncommon and 舎 is a 常用漢字 so I don't think we need it.
  Diff:
@@ -9,3 +8,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>校しゃ</keb>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1279540 Active (id: 2204101)
校舎 [ichi1,news1,nf08] 校しゃ [sK]
こうしゃ [ichi1,news1,nf08]
1. [n]
▶ school building
▶ schoolhouse



History:
13. A 2022-08-15 06:06:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
12. A 2022-06-26 22:29:43  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2022-06-26 21:18:45  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
HiddenForm 校しゃ
10. A 2018-11-18 02:10:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
comment from huixing on a forked branch

it seems have to enlighten on this matter. there are some rule on this but right off the top of my head, is Kyodo and NHK rule. both is pablished and every sitizen concern kanji rule easily get its hands on. if you refer to kanji rule you should consult this two.
finaly 舎 is on the list of joyokanjihyo, so don't need to change to hiragana.

「記者ハンドブック(新聞用字用語集)」。これは、主に新聞における記事の書き方や用語、漢字の使い分けといったルールを定めた冊子です。共同通信社が発行しておりますが、社会一般の文章表記にも使用されることを想定し、なんと一般向けにも販売しているのです。

http://webwriter-method.com/writer-handbook/
https://www.jstage.jst.go.jp/article/johokanri/60/2/60_69/_html/-char/ja/

NHKが独自に使うことを決めた漢字と音訓
https://www.nhk-book.co.jp/detail/000000112992011.html

常用漢字一覧
https://ja.wikipedia.org/wiki/常用漢字一覧
  Comments:
i might go the other way on this one and lean toward not keeping it, but it doesn't do any harm to keep.  we don't have a joyo kanji standard of keeping/excluding, although we could perhaps implement one
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>校しゃ</keb>
9. A* 2018-11-13 02:26:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://dic.nicovideo.jp/a/隼人の校しゃ
http://pixiv.navirank.com/tag/隼人の校しゃ/2012/02/
https://deskgram.net/explore/tags/隼人の校しゃ
  Comments:
The main WWW usage of that surface form appears to be in "隼人の校しゃ", and is heavily manga related.
I've also found it in some kids' writing which seems to back up Rene's comment.
We don't really have an agreed threshold for accepting/rejecting odd-ball surface forms. 327 as an n-gram count would be fine if 校舎 wasn't all that common itself, but in fact it's very common so 校しゃ is relatively close to being noise.
I guess on balance, given the manga context of its use, I'd keep it.
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1294220 Active (id: 2176352)
最低 [ichi1,news1,nf03]
さいてい [ichi1,news1,nf03]
1. [adj-no,adj-na,n]
▶ least
▶ lowest
▶ minimum
Cross references:
  ⇔ ant: 1293850 最高 2. highest; maximum; most; uppermost; supreme
2. [adj-no,adj-na]
▶ worst
Cross references:
  ⇔ ant: 1293850 最高 1. best; supreme; wonderful; finest
3. [adj-no,adj-na]
▶ awful
▶ horrible
▶ nasty
▶ disgusting
4. [adv]
▶ at the very least



History:
12. A 2022-01-27 11:43:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<xref type="ant" seq="1293850">最高・1</xref>
+<xref type="ant" seq="1293850">最高・2</xref>
@@ -28 +28 @@
-<xref type="ant" seq="1293850">最高・2</xref>
+<xref type="ant" seq="1293850">最高・1</xref>
11. A 2019-06-29 22:24:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think that gloss adds anything. No references provided.
  Diff:
@@ -38 +37,0 @@
-<gloss>worst imaginable</gloss>
10. A 2019-06-28 05:48:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
???
  Diff:
@@ -35 +34,0 @@
-<gloss>worst imaginable</gloss>
@@ -38,0 +38 @@
+<gloss>worst imaginable</gloss>
9. A* 2019-06-27 17:25:00 
  Diff:
@@ -34,0 +35 @@
+<gloss>worst imaginable</gloss>
8. A 2017-06-24 01:07:46  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1305560 Active (id: 1952729)
仕立てる [ichi1,news2,nf46]
したてる [ichi1,news2,nf46]
1. [v1,vt]
▶ to tailor
▶ to make (clothing)
2. [v1,vt]
▶ to train
▶ to bring up
3. [v1,vt]
▶ to make it seem like
▶ to pass off
4. [v1,vt]
▶ to turn into a play or movie
5. [v1,vt]
▶ to prepare
▶ to send
▶ to despatch

Conjugations


History:
2. A 2017-06-02 23:05:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典, etc.
  Comments:
I think the JE senses are clearer. All 8 Tanaka sentences are for sense 1.
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>to make (clothing)</gloss>
@@ -24,0 +26 @@
+<gloss>to bring up</gloss>
@@ -29,0 +32 @@
+<gloss>to pass off</gloss>
@@ -39 +42,3 @@
-<gloss>to prepare a vehicle</gloss>
+<gloss>to prepare</gloss>
+<gloss>to send</gloss>
+<gloss>to despatch</gloss>
1. A* 2017-06-02 17:07:01  Mislav Blažević <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Comments:
[3] is hard to gloss

common phrases include:
犯人に仕立てる - to frame
悪者に仕立てる - to vilify
  Diff:
@@ -20,2 +20,4 @@
-<gloss>to make</gloss>
-<gloss>to prepare</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -23 +25,15 @@
-<gloss>to send (a messenger)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to make it seem like</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to turn into a play or movie</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to prepare a vehicle</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1318390 Active (id: 2169265)
自動詞
じどうし
1. [n] {grammar}
▶ intransitive verb
Cross references:
  ⇔ see: 1407290 他動詞 1. transitive verb
  ⇐ see: 1318340 自動【じどう】 2. intransitive verb
  ⇐ see: 1318230 自他【じた】 3. transitivity; transitive and intransitive verbs



History:
4. A 2021-12-14 01:51:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk convert ling to gramm
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<field>&ling;</field>
+<field>&gramm;</field>
3. A 2017-06-02 11:10:45  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-06-02 05:47:46  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>intransitive verb (no direct obj.)</gloss>
+<gloss>intransitive verb</gloss>
1. A 2013-01-09 07:17:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="1407290">他動詞</xref>
@@ -13,1 +14,1 @@
-<gloss>intransitive verb (no direct obj)</gloss>
+<gloss>intransitive verb (no direct obj.)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1320640 Active (id: 1952731)
[ichi1,news1,nf04]
しつ [ichi1,news1,nf04]
1. [n,n-suf]
▶ quality
▶ value
2. [n]
▶ nature
▶ inherent quality
▶ character
3. [n]
▶ logical quality



History:
3. A 2017-06-02 23:50:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 splits 1 & 2 that way.
2. A* 2017-05-15 13:53:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
https://en.wikipedia.org/wiki/Logical_quality
  Comments:
1&2 is a tough split. not 100% it makes all that sense in 
English. chujiten only lists "quality"
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>value</gloss>
@@ -23,0 +25,6 @@
+<gloss>inherent quality</gloss>
+<gloss>character</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>logical quality</gloss>
1. A* 2017-05-15 13:09:25  Mislav Blažević <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
  Comments:
もちまえ。生まれつき。たち。
  Diff:
@@ -20,0 +21,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>nature</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1324160 Active (id: 2094301)
杓子定規しゃくし定規
しゃくしじょうぎ
1. [adj-na,n] [yoji]
▶ strict
▶ hidebound
▶ inflexible
▶ being a stickler for the rules
▶ sticking hard and fast to the rules



History:
7. A 2021-02-26 03:01:48  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2021-02-25 23:09:08 
  Comments:
Fix typo
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>being a sticker for the rules</gloss>
+<gloss>being a stickler for the rules</gloss>
5. A 2017-06-02 22:40:15  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2017-06-02 21:01:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
The JE examples are all [adj-na].
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>しゃくし定規</keb>
@@ -14,4 +17,2 @@
-<gloss>hard-and-fast rule</gloss>
-<gloss>stick fast to rules</gloss>
-<gloss>a stickler (for rules)</gloss>
-<gloss>hidebound system</gloss>
+<gloss>strict</gloss>
+<gloss>hidebound</gloss>
@@ -18,0 +20,2 @@
+<gloss>being a sticker for the rules</gloss>
+<gloss>sticking hard and fast to the rules</gloss>
3. A 2014-08-25 01:52:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&yoji;</misc>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1340170 Active (id: 1952684)
出番 [news1,nf10]
でばん [news1,nf10]
1. [n]
▶ one's turn
▶ one's shift
Cross references:
  ⇔ see: 1342390 順番 1. turn (in line); order of things; sequential order
2. [n]
▶ one's turn on stage
▶ screen time
▶ screentime



History:
4. A 2017-06-02 11:50:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>one's shift</gloss>
3. A* 2017-06-02 04:38:23  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijr, 研究社 新和英中辞典, ALC
https://en.wiktionary.org/wiki/出番
  Comments:
Sense 2 also applies to other media, such as books. I'm not sure off the top of my head of a good English gloss to get that across.
  Diff:
@@ -18,0 +19,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>one's turn on stage</gloss>
+<gloss>screen time</gloss>
+<gloss>screentime</gloss>
+</sense>
2. A 2011-05-13 07:48:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-05-12 10:44:58  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
quasi-syn
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<xref type="see" seq="1342390">順番</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1374400 Active (id: 2069568)
瀬戸物 [ichi1] 瀬戸もの
せともの [ichi1] セトモノ (nokanji)
1. [n]
▶ earthenware
▶ porcelain
▶ china
▶ pottery
▶ crockery



History:
3. A 2020-05-20 07:11:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
瀬戸物	40168
せともの	27346
セトモノ	4490
瀬戸もの	448
せとモノ	No matches
せと物	117
http://www.mingei-okumura.com/fs/mingei/c/setohongyo
"そんな方にはめちゃくちゃお勧めです。
「瀬戸」、「瀬戸もの」って言葉がなんとなく
安い陶磁器の代名詞みたいになってしまった
そんな今だからこその「瀬戸の本業」。
日々、日々、使い続けたい器なんです。"
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>瀬戸もの</keb>
2. A 2017-06-02 22:40:42  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-06-02 17:29:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
More glosses
  Diff:
@@ -18,0 +19,3 @@
+<gloss>porcelain</gloss>
+<gloss>china</gloss>
+<gloss>pottery</gloss>
@@ -20 +22,0 @@
-<gloss>china</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1407290 Active (id: 2169302)
他動詞
たどうし
1. [n] {grammar}
▶ transitive verb
Cross references:
  ⇔ see: 1318390 自動詞 1. intransitive verb
  ⇐ see: 1854280 他動【たどう】 1. transitive verb
  ⇐ see: 1318230 自他【じた】 3. transitivity; transitive and intransitive verbs



History:
4. A 2021-12-14 01:51:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk convert ling to gramm
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<field>&ling;</field>
+<field>&gramm;</field>
3. A 2017-06-02 11:11:15  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-06-02 05:46:42  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>transitive verb (direct obj.)</gloss>
+<gloss>transitive verb</gloss>
1. A 2013-01-09 07:17:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="1318390">自動詞</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1420230 Rejected (id: 2148058)
男優 [news1,nf17]
だんゆう [news1,nf17]
1. [n]
▶ actor (male)
Cross references:
  ⇒ see: 1345430 女優【じょゆう】 1. actress; female actor

History:
4. R 2021-09-29 11:14:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Fork.
3. A* 2021-09-29 08:17:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think "(male) actor" looks better than "actor (male)"?
2. A 2017-06-02 22:42:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>(male) actor</gloss>
+<xref type="see" seq="1345430">女優・じょゆう</xref>
+<gloss>actor (male)</gloss>
1. A* 2017-06-02 15:37:20  Amen Lernsky <...address hidden...>
  Refs:
eij
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>actor</gloss>
+<gloss>(male) actor</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1420230 Active (id: 2148068)
男優 [news1,nf17]
だんゆう [news1,nf17]
1. [n]
▶ (male) actor
Cross references:
  ⇔ see: 1345430 女優 1. actress; female actor



History:
6. A 2021-09-29 11:55:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
5. A* 2021-09-29 11:37:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
In a fork Marcus wrote: "I think "(male) actor" looks better than "actor (male)"?"
I agree that "(male) actor" looks better. It's unlikely that someone would look up "male actor". I don't think it's needed as a gloss.
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<xref type="see" seq="1345430">女優・じょゆう</xref>
-<gloss>male actor</gloss>
+<xref type="see" seq="1345430">女優</xref>
+<gloss>(male) actor</gloss>
4. A* 2021-09-29 07:30:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
JEs - all have "actor".
  Comments:
The term "actor" in English these days is gender neutral. The JEs tend to have actress or female actor for 女優.
My preference is to have "actor (male)" here, and if reverse searches are needed, have "actor; male actor" as the gloss.
3. A* 2021-09-29 06:48:05 
  Comments:
Decided to change the definition as putting in "Male actor" does not make the term show up. Just changed it to make it easier to 
find.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>actor (male)</gloss>
+<gloss>male actor</gloss>
2. A 2017-06-02 22:42:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>(male) actor</gloss>
+<xref type="see" seq="1345430">女優・じょゆう</xref>
+<gloss>actor (male)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1541290 Active (id: 1952718)
有効 [ichi1,news1,nf02]
ゆうこう [ichi1,news1,nf02]
1. [adj-na,n]
▶ valid
▶ effective
Cross references:
  ⇔ ant: 1529930 無効 1. invalid; void; ineffective; unavailable
2. [n] {martial arts}
▶ yuko (judo)



History:
4. A 2017-06-02 22:43:10  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-06-02 17:23:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr/s
  Comments:
Added sense.
I don't think the first sense needs any more glosses than this.
  Diff:
@@ -20,4 +20,7 @@
-<gloss>validity</gloss>
-<gloss>legality</gloss>
-<gloss>availability</gloss>
-<gloss>effectiveness</gloss>
+<gloss>valid</gloss>
+<gloss>effective</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&MA;</field>
+<gloss>yuko (judo)</gloss>
2. A 2011-05-17 00:19:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-05-16 16:56:50  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Ant
  Diff:
@@ -19,0 +19,2 @@
+<xref type="ant" seq="1529930">無効</xref>
+<xref type="ant" seq="1529930">無効</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1542720 Active (id: 1952719)
夕焼け [ichi1,news2,nf29] 夕焼 [io]
ゆうやけ [ichi1,news2,nf29]
1. [n]
▶ evening glow
▶ red sunset
▶ afterglow (of sunset)



History:
5. A 2017-06-02 22:44:17  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2017-06-02 17:41:41  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>sunset</gloss>
+<gloss>evening glow</gloss>
@@ -24 +23,0 @@
-<gloss>glowing sunset</gloss>
3. A* 2017-06-02 17:32:45  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 eij
  Diff:
@@ -22,0 +23,3 @@
+<gloss>red sunset</gloss>
+<gloss>glowing sunset</gloss>
+<gloss>afterglow (of sunset)</gloss>
2. A 2010-07-20 13:24:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
1. A* 2010-07-20 12:33:22  Scott
  Refs:
many hits on aozora
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>夕焼</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1632290 Active (id: 2167904)

なだらか
1. [adj-na]
▶ gently sloping
▶ gentle
▶ gradual
▶ easy
2. [adj-na]
▶ smooth (process)
▶ gentle (e.g. tone of voice)
▶ slow (e.g. growth)



History:
4. A 2021-12-06 12:43:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, chujiten, daij
  Comments:
Very odd. Dropping it.
Not a noun.
  Diff:
@@ -4,4 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>傾らか</keb>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
-</k_ele>
@@ -13,2 +8,0 @@
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&uk;</misc>
@@ -16,0 +11 @@
+<gloss>gradual</gloss>
@@ -21,3 +16,3 @@
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss>smooth</gloss>
+<gloss>smooth (process)</gloss>
+<gloss>gentle (e.g. tone of voice)</gloss>
+<gloss>slow (e.g. growth)</gloss>
3. A* 2021-12-06 04:03:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
傾らか	No matches
なだらか	246406
傾らかな	No matches
なだらかな	177055

傾らか not in any of the kokugos. Is it correct? Seems OK to remove to me?
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2017-06-02 22:45:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-06-02 20:24:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Added sense 2 from daijr.
Prog has an example:
    なだらかに事が運ぶことを願っている
    I hope things will go smoothly.
Not sure if any other glosses are necessary.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>gently-sloping</gloss>
+<gloss>gently sloping</gloss>
@@ -17,0 +18,6 @@
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>smooth</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1647950 Active (id: 1999678)
立ちん坊立ちんぼ立ちんぼう
たちんぼう (立ちん坊, 立ちんぼう)たちんぼ (立ちん坊, 立ちんぼ)
1. [n]
▶ being kept standing (without doing anything)
▶ remaining on one's feet
2. [n]
▶ beggar
▶ tramp
3. [n]
▶ prostitute
▶ streetwalker
4. [n]
▶ tout (for a hostess bar)
5. [n]
▶ street drug pusher
6. [n]
▶ day laborer standing and waiting for a job



History:
6. A 2019-03-07 02:47:12  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2019-03-06 08:00:58 
  Diff:
@@ -48 +48 @@
-<gloss>day laborer standing and waiting for a job.</gloss>
+<gloss>day laborer standing and waiting for a job</gloss>
4. A 2017-06-02 04:53:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<gloss>remaining on one's feet</gloss>
@@ -39 +40 @@
-<gloss>tout(for a hostess bar)</gloss>
+<gloss>tout (for a hostess bar)</gloss>
@@ -44,0 +46,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>day laborer standing and waiting for a job.</gloss>
+</sense>
3. A* 2017-04-06 01:08:11  Scott
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/立ちんぼ_(曖昧さ回避)
  Comments:
立ちんぼ and 立ちんぼう should probably be unmerged.
  Diff:
@@ -31,0 +32,13 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>prostitute</gloss>
+<gloss>streetwalker</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>tout(for a hostess bar)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>street drug pusher</gloss>
+</sense>
2. A 2010-07-27 00:10:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1726240 Active (id: 1952707)
自乗根
じじょうこん
1. [n] {mathematics}
▶ square root



History:
2. A 2017-06-02 20:27:16  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2017-06-02 17:16:00  Mislav Blažević <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&math;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1747780 Active (id: 1952725)
泡だて器泡立て器泡たて器あわ立て器
あわだてき (泡だて器, 泡立て器, あわ立て器)あわたてき (泡立て器, 泡たて器, あわ立て器)
1. [n]
▶ eggbeater
▶ whisk
Cross references:
  ⇐ see: 2808150 ホイッパー 1. whisk



History:
5. A 2017-06-02 22:54:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merging rejected 2832286.
  Diff:
@@ -12,0 +13,3 @@
+<k_ele>
+<keb>あわ立て器</keb>
+</k_ele>
@@ -16,0 +20 @@
+<re_restr>あわ立て器</re_restr>
@@ -21,0 +26 @@
+<re_restr>あわ立て器</re_restr>
4. A 2016-10-22 11:43:35  Johan Råde <...address hidden...>
3. A* 2016-10-22 05:58:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj (has あわたてき). G n-grams:
あわだてき	269
泡立て器	73353
あわたてき	161
泡だて器	81097
泡たて器	1968
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>泡だて器</keb>
+</k_ele>
@@ -8 +11 @@
-<keb>泡だて器</keb>
+<keb>泡たて器</keb>
@@ -11,0 +15,7 @@
+<re_restr>泡だて器</re_restr>
+<re_restr>泡立て器</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>あわたてき</reb>
+<re_restr>泡立て器</re_restr>
+<re_restr>泡たて器</re_restr>
2. A 2012-09-01 06:40:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-31 07:46:17  Marcus
  Refs:
629,000 results
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>泡だて器</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1809960 Active (id: 1952685)
毛筋
けすじ
1. [n]
▶ hair
▶ hairline
2. [n]
《often 毛筋ほど》
▶ minor details
3. [n]
▶ comb lines in hair
▶ comb tracks



History:
2. A 2017-06-02 11:56:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス, GG5
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>hairline</gloss>
@@ -15,0 +17 @@
+<s_inf>often 毛筋ほど</s_inf>
@@ -20,0 +23 @@
+<gloss>comb tracks</gloss>
1. A* 2017-06-02 04:52:09  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s (3 separate senses)
prog (combines senses 1 and 3)
研究社 新和英中辞典 (only senses 1 and 2)
  Diff:
@@ -13 +13,3 @@
-<gloss>hairline</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -15,0 +18,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>comb lines in hair</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1960440 Active (id: 1952743)
アーツアンドクラフツ運動アーツ・アンド・クラフツ運動
アーツアンドクラフツうんどう
1. [n]
▶ Arts and Crafts Movement



History:
5. A 2017-06-03 04:57:32  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
I will clean up the entries with nakaguro both in the kanji and reading fields.
4. A* 2017-06-02 23:59:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
My inclination is to not have nakaguro in the reading fields. I appreciate it makes for a bit of a dislocation between the two, and I probably did a lot of the earlier ones, but on reflection it really plays no part in how it is actually read, and it adds to the messiness.
  Diff:
@@ -12,5 +11,0 @@
-<re_restr>アーツアンドクラフツ運動</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>アーツ・アンド・クラフツうんどう</reb>
-<re_restr>アーツ・アンド・クラフツ運動</re_restr>
3. A* 2017-05-31 14:56:38  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
We have 68 entries with kanji and nakaguro
These follow at least five different formats.
---
The most common (25 entries) is both kanji with and without nakaguro, both kana with and without nakaguro, and restrictions
(Ex: タバコモザイク病, HDDVD, 中東欧, this entry after my edit)
---
The second most common (14 entries) is kanji both with and without nakaguro, kana only without nakaguro
(Ex: 形態機能的, 姉妹友好都市関係,フリーアドレス制, this entry before my edit)
----
Which format should be our standard?
  Diff:
@@ -11,0 +12,5 @@
+<re_restr>アーツアンドクラフツ運動</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>アーツ・アンド・クラフツうんどう</reb>
+<re_restr>アーツ・アンド・クラフツ運動</re_restr>
2. A 2012-04-15 01:44:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-04-14 11:33:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Seem this a few times.
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>アーツ・アンド・クラフツ運動</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1976340 Active (id: 1952706)
回転体
かいてんたい
1. [n] {mathematics}
▶ solid of revolution



History:
2. A 2017-06-02 20:27:00  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2017-06-02 16:31:28  Mislav Blažević <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&math;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2146080 Active (id: 2171597)
一段活用
いちだんかつよう
1. [n] {grammar}
▶ ichidan verb conjugation
Cross references:
  ⇔ see: 2146110 五段活用 1. godan verb conjugation
  ⇒ see: 1164700 一段動詞 1. ichidan verb; type 2 verb; vowel-stem verb; ru-verb
  ⇐ see: 1164690 一段【いちだん】 4. ichidan (verb, verb conjugation)



History:
7. A 2021-12-29 13:46:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="2146110">五段活用・ごだんかつよう</xref>
+<xref type="see" seq="2146110">五段活用</xref>
6. A 2021-12-29 13:46:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<xref type="see" seq="1164700">一段動詞・いちだんどうし</xref>
-<field>&ling;</field>
+<xref type="see" seq="1164700">一段動詞</xref>
+<field>&gramm;</field>
5. A 2017-06-03 05:50:48  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2146110">五段活用・ごだんかつよう</xref>
4. A 2017-06-02 22:45:56  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-06-02 16:39:06  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>ichidan conjugation</gloss>
+<gloss>ichidan verb conjugation</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2262230 Active (id: 1982373)
狂わせる
くるわせる
1. [v1,vt]
▶ to drive mad
▶ to upset
▶ to disturb
▶ to confuse
2. [v1,vt]
▶ to cause a malfunction
▶ to throw out of kilter
▶ to put out of order
▶ to derail
▶ to detune (e.g. instrument)

Conjugations


History:
5. A 2018-06-15 02:14:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>throw out of kilter</gloss>
+<gloss>to throw out of kilter</gloss>
4. A 2017-06-17 02:09:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Two weeks on. Closing.
3. A* 2017-06-02 23:16:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
I know we've had three senses for ages, but the second two looked the same and GG5 and ルミナス just have two.
  Diff:
@@ -13,0 +14,3 @@
+<gloss>to upset</gloss>
+<gloss>to disturb</gloss>
+<gloss>to confuse</gloss>
@@ -18,0 +22 @@
+<gloss>throw out of kilter</gloss>
@@ -20,7 +24,2 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v1;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
-<gloss>to derail (a plan, etc.)</gloss>
-<gloss>to adjust incorrectly (a clock)</gloss>
-<gloss>to untune (strings)</gloss>
+<gloss>to derail</gloss>
+<gloss>to detune (e.g. instrument)</gloss>
2. A* 2017-05-31 11:13:18  Amen Lernsky <...address hidden...>
  Refs:
eij
https://mainichi.jp/premier/health/articles/20150918/med/00m/010/010000c
  Comments:
eij: to untune (strings)
https://mainichi.jp/premier/health/articles/20150918/med/00m/010/010000c : to adjust incorrectly (a clock)
  Diff:
@@ -24,0 +25,2 @@
+<gloss>to adjust incorrectly (a clock)</gloss>
+<gloss>to untune (strings)</gloss>
1. A 2008-04-01 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2518380 Active (id: 2171604)
子音動詞
しいんどうし
1. [n] {grammar}
▶ consonant stem verb
▶ godan verb
Cross references:
  ⇒ see: 1268540 五段動詞 1. godan verb; type 1 verb; consonant-stem verb; u-verb
  ⇔ see: 2518410 母音動詞 1. vowel stem verb; ichidan verb



History:
4. A 2021-12-29 13:49:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<xref type="see" seq="2518410">母音動詞・ぼおんどうし</xref>
-<field>&ling;</field>
+<xref type="see" seq="2518410">母音動詞</xref>
+<field>&gramm;</field>
3. A 2017-06-02 11:40:07  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-06-02 06:12:14  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14,3 @@
-<gloss>consonantal verb (e.g. godan verb)</gloss>
+<xref type="see" seq="2518410">母音動詞・ぼおんどうし</xref>
+<xref type="see" seq="2518410">母音動詞・ぼおんどうし</xref>
+<field>&ling;</field>
@@ -15,0 +18 @@
+<gloss>godan verb</gloss>
1. A 2009-08-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2518410 Active (id: 2171647)
母音動詞
ぼおんどうし
1. [n] {grammar}
▶ vowel stem verb
▶ ichidan verb
Cross references:
  ⇒ see: 1164700 一段動詞 1. ichidan verb; type 2 verb; vowel-stem verb; ru-verb
  ⇔ see: 2518380 子音動詞 1. consonant stem verb; godan verb



History:
5. A 2021-12-30 01:17:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="1164700">一段動詞・いちだんどうし</xref>
-<xref type="see" seq="2518380">子音動詞・しいんどうし</xref>
+<xref type="see" seq="1164700">一段動詞</xref>
+<xref type="see" seq="2518380">子音動詞</xref>
4. A 2021-12-29 13:49:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<field>&ling;</field>
+<field>&gramm;</field>
3. A 2017-06-02 11:39:51  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-06-02 06:11:05  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12,5 @@
+<xref type="see" seq="1164700">一段動詞・いちだんどうし</xref>
+<xref type="see" seq="1164700">一段動詞・いちだんどうし</xref>
+<xref type="see" seq="1164700">一段動詞・いちだんどうし</xref>
+<xref type="see" seq="2518380">子音動詞・しいんどうし</xref>
+<field>&ling;</field>
@@ -12,0 +18 @@
+<gloss>ichidan verb</gloss>
1. A 2009-08-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2756000 Active (id: 1982770)

クスッとくすっとくすりと
1. [adv] [on-mim]
▶ slipping out (a chuckle, giggle)
▶ unintentionally (letting out a quiet laugh)
Cross references:
  ⇐ see: 2755990 クスッと笑う【クスッとわらう】 1. to give a little chuckle; to let out a giggle



History:
6. A 2018-06-18 01:18:54  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2018-06-17 14:18:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: "我慢や遠慮をしていた笑いが,思わずもれるさま。「二人は顔を見合わせると―笑った」"
daijs: "小さな声で、こっそりと笑うさま。ほんの少し笑うさま。「くすりと笑う」「くすりとさせられる小話」"
  Comments:
Always to do with laughter.
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<gloss>unintentionally</gloss>
-<gloss>slipping out (e.g. a chuckle)</gloss>
+<gloss>slipping out (a chuckle, giggle)</gloss>
+<gloss>unintentionally (letting out a quiet laugh)</gloss>
4. A 2017-06-02 22:46:19  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-06-02 20:58:11  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
2. A 2012-11-03 08:45:30  Marcus Richert <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2758790 Active (id: 1952723)
枝つき燭台枝付き燭台
えだつきしょくだい
1. [n]
▶ candelabra
▶ candelabrum
▶ girandole



History:
4. A 2017-06-02 22:46:55  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-06-02 20:32:13  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
wiki(candelabra): In modern usage the plural form "candelabra" is frequently used in the singular sense,
with the true singular form "candelabrum" becoming rare.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>candelabra</gloss>
2. A 2012-12-04 00:53:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij
(the weblio link dictionary winne linked to is 英和商品・サービ
ス国際分類名)
枝付き飾り燭台 is in the eProg entry for "girandole"
_
jwn sentence: "枝付き燭台のような枝と香気がある白いかピンクの花がある熱帯
アメリカの落葉性の低木と木 - deciduous shrubs and trees of 
tropical America having branches like candelabra and 
fragrant white or pink flowers"
_
5400+2700 hits (b)
  Comments:
candelabra = plural
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>枝付き燭台</keb>
+<keb>枝つき燭台</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<keb>枝つき燭台</keb>
+<keb>枝付き燭台</keb>
@@ -15,1 +15,2 @@
-<gloss>candelabra</gloss>
+<gloss>candelabrum</gloss>
+<gloss>girandole</gloss>
1. A* 2012-12-01 18:01:29  winnie <...address hidden...>
  Comments:
see, for example, http://ejje.weblio.jp/content/枝付き燭台 (枝付き燭台) and http://ja.wikipedia.org/wiki/燭台 (枝つき燭台 in the illustration caption)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831283 Active (id: 2219673)
ろうそく立てロウソク立て蝋燭立てロウソク立 [sK] 蝋燭立 [sK] ろうそく立 [sK] 蠟燭立て [sK]
ろうそくたて
1. [n]
▶ candle holder



History:
8. A 2023-01-22 05:42:09  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-01-22 00:42:44  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ ろうそく立て │ 10,132 │ 43.8% │
│ ロウソク立て │  5,633 │ 24.4% │
│ 蝋燭立て   │  3,288 │ 14.2% │
│ ロウソク立  │    900 │  3.9% │ - sK
│ 蝋燭立    │    646 │  2.8% │ - sK (koj; irregular okurigana)
│ ろうそく立  │    221 │  1.0% │ - sK
│ 蠟燭立て   │      0 │  0.0% │ - sK (see comment below)
│ ろうそくたて │  1,359 │  5.9% │
│ ロウソクたて │    931 │  4.0% │ - dropping restrictions
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Comments:
Since 蠟 and 燭 are now jinmeiyō kanji, I think 蠟燭立て is worth keeping as a search-only form.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17,0 +19 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -20,0 +23 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -24 +27 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -28,8 +30,0 @@
-<re_restr>ろうそく立て</re_restr>
-<re_restr>蝋燭立て</re_restr>
-<re_restr>蠟燭立て</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ロウソクたて</reb>
-<re_restr>ロウソク立て</re_restr>
-<re_restr>ロウソク立</re_restr>
6. A 2021-05-23 23:56:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -34,0 +35 @@
+<re_restr>ロウソク立</re_restr>
5. A* 2021-05-23 19:43:30  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
広辞苑、日国

Google N-gram Corpus Counts
ろうそく立て	10132
ロウソク立て	5633
蝋燭立て	3288
蠟燭立て	No matches // adding [oK] based on precedent in 蝋梅, 蝋燭, etc

adding because:
蝋燭立	646 // it is the only form that pulls up my kokugos
ロウソク立	900 // I feel obligated to since it gets more hits than 蝋燭立...
ろうそく立	221 // it would feel incomplete to leave it out at this point haha
  Diff:
@@ -13,0 +14,9 @@
+<keb>ロウソク立</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>蝋燭立</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ろうそく立</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -14,0 +24 @@
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
4. A 2017-06-02 22:47:29  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831917 Active (id: 1952680)

カフェインレス
1. [adj-f] Source lang: eng(wasei) "caffeine-less"
▶ decaffeinated
▶ caffeine-free
▶ uncaffeinated
▶ non-caffeinated



History:
4. A 2017-06-02 11:39:30  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-06-02 05:11:31  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
[adj-pn] = 連体詞
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<pos>&adj-pn;</pos>
+<pos>&adj-f;</pos>
2. A 2017-04-17 11:01:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
  Comments:
Very common.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<lsource ls_wasei="y">caffeine-less</lsource>
1. A* 2017-04-17 03:03:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Comments:
Saw it in a コンビニ.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831940 Rejected (id: 1953733)
バラ数量
ばらうりすうりょう
1. [n]
▶ Individual unit count.

History:
3. R 2017-06-16 23:10:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
NFA. Closing. (I meant バラ売り/散売り)
2. A* 2017-06-02 02:24:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I presume this is 散/バラ + 数量. The combination gets a few Googits and the meaning is rather obvious. In the absence of any references I'm inclined to reject it.
1. A* 2017-04-19 07:49:47  Nate Jensen <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832181 Active (id: 2153378)
占城
チャンパせんじょう
1. [n] [hist,uk]
▶ Champa (former kingdom(s) in central Vietnam)



History:
5. A 2021-10-23 14:09:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
not really a fan of that fence sitting
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&hist;</misc>
4. A 2017-06-02 23:53:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
How's this for fence sitting?
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>Champa (former kingdom in central Vietnam)</gloss>
+<gloss>Champa (former kingdom(s) in central Vietnam)</gloss>
3. A* 2017-05-28 23:43:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
as a non-expert, my guess is that the wiki author(s) chose that wording for a reason and we should stick to it.
2. A* 2017-05-19 06:53:33  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
jwiki(チャンパ王国)
koj
daijs
  Comments:
wiki has "collection of kingdoms" but to me that sounds a bit pedantic
let's keep it simple
(sure boundaries, dynasties and capitals have shifted, but that is true about many other kingdoms)
-----
チャンパ seems to the more common form
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>せんじょう</reb>
+<reb>チャンパ</reb>
@@ -11 +11 @@
-<reb>チャンパ</reb>
+<reb>せんじょう</reb>
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>Champa (collection of former Vietnamese kingdoms)</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>Champa (former kingdom in central Vietnam)</gloss>
1. A* 2017-05-17 23:38:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, https://en.wikipedia.org/wiki/Champa
  Comments:
I think this should be in JMdict
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_seq>5463070</ent_seq>
-<ent_corp>jmnedict</ent_corp>
+<ent_corp>jmdict</ent_corp>
@@ -9,0 +9,3 @@
+<r_ele>
+<reb>チャンパ</reb>
+</r_ele>
@@ -11,2 +13,2 @@
-<misc>&place;</misc>
-<gloss>(ancient Vietnamese kingdom)</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>Champa (collection of former Vietnamese kingdoms)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832240 Active (id: 1952653)
臨床現場
りんしょうげんば
1. [n] {medicine}
▶ clinical site
▶ location of medical procedure



History:
2. A 2017-06-02 02:16:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
WWW examples.
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>clinical sites</gloss>
+<field>&med;</field>
+<gloss>clinical site</gloss>
+<gloss>location of medical procedure</gloss>
1. A* 2017-05-28 00:45:29  Brian Heise <...address hidden...>
  Refs:
臨床現場に近い感覚で穿刺手技の訓練を行い得るようにする。例文帳に追
加
To train a puncture technique with sensation close to a 
clinical site.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832284 Active (id: 1952658)

リーファーコンテナリーファーコンテナーリーファー・コンテナリーファー・コンテナー
1. [n]
▶ reefer container
▶ refrigerated shipping container
Cross references:
  ⇒ see: 2832285 リーファー 2. reefer; refrigerator; refrigerator car



History:
2. A 2017-06-02 04:09:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
WWW images, etc.
  Diff:
@@ -6,0 +7,9 @@
+<r_ele>
+<reb>リーファーコンテナー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>リーファー・コンテナ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>リーファー・コンテナー</reb>
+</r_ele>
@@ -9 +18,4 @@
-<gloss>Reefer container (refrigerated shipping container)</gloss>
+<xref type="see" seq="2832285">リーファー・2</xref>
+<xref type="see" seq="2832285">リーファー・2</xref>
+<gloss>reefer container</gloss>
+<gloss>refrigerated shipping container</gloss>
1. A* 2017-06-02 02:58:22 
  Refs:
https://www.moljapan.co.jp/terminal/container/reefer/index.
html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832285 Active (id: 1953128)

リーファー
1. [n]
▶ reefer (jacket)
2. [n]
▶ reefer
▶ refrigerator
▶ refrigerator car
Cross references:
  ⇐ see: 2832284 リーファーコンテナ 1. reefer container; refrigerated shipping container



History:
4. A 2017-06-07 03:07:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Closing.
3. A* 2017-06-02 13:21:32  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
cannot find any evidence on the web
(except the movie title リーファー·マッドネス)
2. A* 2017-06-02 04:07:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reopen.
1. A 2017-06-02 04:07:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr (has refrigerator), GG5 (has jacket), JST
https://en.wikipedia.org/wiki/Reefer
  Comments:
Will approve for xrefs, then reopen. Any evidence it's used to mean cannabis in Japanese?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832286 Rejected (id: 1952726)
あわ立て器
あわたてき
1. [n]
▶ whisk (kitchen tool)

History:
2. R 2017-06-02 22:55:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merge with 1747780.
1. A* 2017-06-02 15:48:36  Brian Heise <...address hidden...>
  Refs:
https://www.google.com/search?
q=%E3%82%AF%E3%83%AA%E3%83%BC%E3%83%A0%E7%AB%8B%E3%81%A6%E3%8
1%AB%E3%81%99%E3%82%8B&source=lnms&tbm=isch&sa=X&ved=0ahUKEwi
I15eewJ_UAhUp5YMKHckkBMgQ_AUIBigB&biw=1280&bih=591#tbm=isch&q
=%E3%81%82%E3%82%8F%E7%AB%8B%E3%81%A6%E5%99%A8

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832287 Active (id: 1952727)
気味の悪い
きみのわるい
1. [exp,adj-i]
▶ creepy (feeling)
▶ uneasy (feeling)
▶ bad (feeling)
▶ giving one the creeps
▶ hideous
▶ scaring
▶ weird
Cross references:
  ⇒ see: 2662160 気味が悪い【きみがわるい】 1. creepy (feeling); uneasy (feeling); bad (feeling); giving one the creeps; hideous; scaring; weird

Conjugations


History:
2. A 2017-06-02 22:56:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-06-02 17:05:03  Johan Råde <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832288 Active (id: 1952728)
鏡立て鏡たて
かがみたて
1. [n]
▶ mirror stand



History:
2. A 2017-06-02 22:58:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>鏡たて</keb>
1. A* 2017-06-02 20:08:32  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daijs www-images

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml