JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1011220 Active (id: 1953519)

ぶらつくブラつく
1. [v5k,vi]
▶ to stroll about
▶ to saunter
▶ to wander
▶ to ramble
▶ to hang around
▶ to linger
2. [v5k,vi]
▶ to dangle
▶ to swing

Conjugations


History:
4. A 2017-06-13 23:17:58  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-06-13 21:20:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr/s
  Comments:
Split into senses.
  Diff:
@@ -13,2 +12,0 @@
-<gloss>to dangle</gloss>
-<gloss>to swing</gloss>
@@ -15,0 +14,3 @@
+<gloss>to saunter</gloss>
+<gloss>to wander</gloss>
+<gloss>to ramble</gloss>
@@ -18,0 +20,6 @@
+<sense>
+<pos>&v5k;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to dangle</gloss>
+<gloss>to swing</gloss>
+</sense>
2. A 2012-09-24 12:14:42  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-24 06:05:56  Richard Warmington <...address hidden...>
  Comments:
ブラつく examples:
1) ギャラリーや雑貨ショップをブラついて、「青葉」で食べ放題! 
2) しばらくブラついてホテルへ戻ることにしました。
3) 都内をブラついてみた.
4) 少し、時間があったので店内をブラついていた。
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ブラつく</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1075370 Active (id: 2063170)

ソウルソール
1. [n]
▶ soul
2. [n] [abbr]
▶ soul music
Cross references:
  ⇒ see: 2226800 ソウルミュージック 1. soul music



History:
6. A 2020-04-02 00:28:43  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-04-01 23:02:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs, koj
  Comments:
Splitting on source language.
Adding ソウル reading from 2027170.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ソール</reb>
+</r_ele>
@@ -10,4 +12,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>Seoul (South Korea)</gloss>
4. A 2019-05-08 12:33:21  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-05-08 08:29:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
twitter
At a quick glance, soul seemed to dominate, with the occassional Seoul mention
  Diff:
@@ -12,0 +13,4 @@
+<gloss>Seoul (South Korea)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -17,4 +20,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>Seoul (South Korea)</gloss>
-</sense>
2. A 2017-06-13 11:15:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think so. ソウル means soul/Seoul and ソール almost only means sole, with the soul meaning almost a mistake. I think the current split reflects the situation quite well.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1130410 Active (id: 1953440)

ミートソースミート・ソース
1. [n]
▶ meat sauce
▶ Bolognese sauce



History:
4. A 2017-06-13 07:48:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess so.
3. A* 2017-06-12 20:14:12  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daijs jwiki
  Comments:
English "meat sauce" usually means a sauce made from tomato puree, ground meat and (olive) oil
  Diff:
@@ -12,3 +12,2 @@
-<field>&food;</field>
-<lsource xml:lang="eng">meat sauce</lsource>
-<gloss>tomato sauce with minced meat</gloss>
+<gloss>meat sauce</gloss>
+<gloss>Bolognese sauce</gloss>
2. A 2012-09-22 02:41:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Comments:
All my JEs just say "meat sauce", but Daijirin agrees with Marcus's amendment.
1. A* 2012-09-22 02:02:35  Marcus
  Refs:
see google images
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ミート・ソース</reb>
+</r_ele>
@@ -9,1 +12,3 @@
-<gloss>meat sauce</gloss>
+<field>&food;</field>
+<lsource xml:lang="eng">meat sauce</lsource>
+<gloss>tomato sauce with minced meat</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1186230 Active (id: 2174150)
下品 [ichi1,news2,nf33]
げひん [ichi1,news2,nf33]
1. [adj-na,n]
▶ vulgar
▶ indecent
▶ coarse
▶ crude



History:
4. A 2022-01-15 04:18:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think churlish fits. It's not a synonym.
  Diff:
@@ -23 +22,0 @@
-<gloss>churlish</gloss>
3. A* 2022-01-15 02:10:49 
  Comments:
synonym not in the dictionary
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<gloss>churlish</gloss>
2. A 2017-06-13 04:43:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-06-10 22:18:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Glosses to adjective form.
For noun usage, 下品さ is significantly more common than 下品.
  Diff:
@@ -19,4 +19,4 @@
-<gloss>vulgarity</gloss>
-<gloss>meanness</gloss>
-<gloss>indecency</gloss>
-<gloss>coarseness</gloss>
+<gloss>vulgar</gloss>
+<gloss>indecent</gloss>
+<gloss>coarse</gloss>
+<gloss>crude</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1219290 Active (id: 1953530)
奇異 [news1,nf24]
きい [news1,nf24]
1. [adj-na,adj-no,n]
▶ odd
▶ strange
▶ queer
▶ peculiar



History:
2. A 2017-06-14 02:23:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -17 +17,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
1. A* 2017-06-13 20:54:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
I don't think "wonderful" is right.
  Diff:
@@ -20 +20,2 @@
-<gloss>wonderful</gloss>
+<gloss>queer</gloss>
+<gloss>peculiar</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1242330 Active (id: 2175451)
近似
きんじ
1. [n,vs,vi,adj-no]
▶ approximation
▶ having a close resemblance

Conjugations


History:
6. A 2022-01-22 01:32:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Correct POS order
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -14 +14,0 @@
-<pos>&vi;</pos>
5. A 2021-11-18 00:42:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2017-06-13 07:21:54  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-06-12 16:23:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog,
  Comments:
The JEs go with "approximation" first.
  Diff:
@@ -14,2 +14 @@
-<gloss>approximate</gloss>
-<gloss>proximate</gloss>
+<gloss>approximation</gloss>
2. A 2014-04-12 11:36:02  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1244950 Active (id: 1955407)
[news1,nf14]
[news1,nf14]
1. [n]
▶ tool
▶ means
2. [n]
▶ ingredients (added to soup, rice, etc.)
Cross references:
  ⇐ see: 1886960 寿司の具【すしのぐ】 1. ingredients for sushi
3. [ctr]
▶ counter for sets of armor, utensils, furniture, etc.



History:
3. A 2017-07-10 08:10:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK now.
2. A* 2017-06-13 09:29:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I want to hold off approval until the Tatoeba site is back. The index needs adjusting for this one..
1. A* 2017-06-08 19:00:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daijr/s
  Comments:
Split first sense.
I don't think sense 1 is a suffix.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<pos>&n-suf;</pos>
@@ -19 +18,4 @@
-<gloss>ingredients</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>ingredients (added to soup, rice, etc.)</gloss>
@@ -23 +25 @@
-<gloss>counter for armor (armour), suits, sets of furniture</gloss>
+<gloss>counter for sets of armor, utensils, furniture, etc.</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1245500 Active (id: 1953451)
空虚 [ichi1,news2,nf35]
くうきょ [ichi1,news2,nf35]
1. [n,adj-na]
▶ emptiness
▶ hollowness
▶ vacancy
▶ void
2. [n,adj-na]
▶ inanity
▶ pointlessness
▶ meaninglessness



History:
2. A 2017-06-13 08:01:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-06-10 22:13:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr/s
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -17,0 +19,6 @@
+<gloss>emptiness</gloss>
+<gloss>hollowness</gloss>
+<gloss>vacancy</gloss>
+<gloss>void</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -19,2 +26,4 @@
-<gloss>emptiness</gloss>
-<gloss>vacancy</gloss>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<gloss>inanity</gloss>
+<gloss>pointlessness</gloss>
+<gloss>meaninglessness</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1289620 Active (id: 2197853)
困難 [ichi1,news1,nf04]
こんなん [ichi1,news1,nf04]
1. [n,adj-na]
▶ difficulty
▶ hardship
▶ trouble
▶ distress
2. [n,adj-na] [euph]
▶ infeasibility
▶ inability (to carry out)



History:
8. A 2022-07-22 07:27:03  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-07-22 04:47:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -26,0 +27 @@
+<misc>&euph;</misc>
6. A 2020-04-29 15:54:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
No longer using id on single words.
  Diff:
@@ -27 +26,0 @@
-<misc>&id;</misc>
5. A 2019-05-30 06:30:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Most likely.
4. A* 2019-05-21 10:20:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://eigo.plus/englishphrase/its-a-lille
"[English-speaking natives]は、難しいこと=できないとは捉えないことを頭に入れておきましょう。"
  Comments:
If we include this, we should arguably do the same thing with the 難しい entry.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1290180 Active (id: 2160980)
根治 [news2,nf43]
こんじ [news2,nf43] こんち
1. [n,vs,vt,vi]
▶ complete cure
▶ radical cure
▶ complete recovery

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 00:50:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -19,0 +20,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2017-06-13 07:22:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-06-12 19:11:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -20 +20,3 @@
-<gloss>complete (radical) cure</gloss>
+<gloss>complete cure</gloss>
+<gloss>radical cure</gloss>
+<gloss>complete recovery</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1299060 Active (id: 1953531)
殺気 [ichi1]
さっき [ichi1]
1. [n]
▶ thirst for blood
▶ bloodlust
▶ determination to kill



History:
4. A 2017-06-14 02:27:41  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-06-13 21:12:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Helps to have a more literal gloss, I think.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>determination to kill</gloss>
2. A 2016-05-18 01:23:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>thirst for blood, bloodlust</gloss>
+<gloss>thirst for blood</gloss>
+<gloss>bloodlust</gloss>
1. A* 2016-05-17 12:07:39 
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>thirst for blood</gloss>
+<gloss>thirst for blood, bloodlust</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1307280 Active (id: 1955405)
四畳半 [news1,nf24]
よじょうはん [news1,nf24]
1. [n]
▶ four and a half tatami mats
▶ four-and-a-half-mat room
2. [n]
▶ small room esp. for assignations
Cross references:
  ⇐ see: 2832329 四畳半趣味【よじょうはんしゅみ】 1. enjoying food, drink and entertainment in a small room



History:
5. A 2017-07-10 08:06:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Closing.
4. A* 2017-06-13 10:07:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reopen.
3. A 2017-06-13 10:07:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
  Comments:
It has the nuance of confined view, attitudes, etc. Hard to work it in.
I'll approve to move an xref, then reopen.
  Diff:
@@ -18 +18,4 @@
-<gloss>small square room</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>small room esp. for assignations</gloss>
2. A* 2017-06-08 19:28:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Is the third gloss necessary?
1. A* 2017-06-08 18:34:32  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daijs
  Diff:
@@ -16 +16,3 @@
-<gloss>4.5 tatami mats</gloss>
+<gloss>four and a half tatami mats</gloss>
+<gloss>four-and-a-half-mat room</gloss>
+<gloss>small square room</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1309050 Active (id: 1953532)
[ichi1,news1,nf03]
こころざし [ichi1,news1,nf03]
1. [n]
▶ will
▶ resolution
▶ intention
▶ ambition
▶ aim
▶ goal
2. [n]
▶ kindness
▶ goodwill
▶ kind offer
3. [n]
▶ gift (as a token of gratitude)



History:
2. A 2017-06-14 02:28:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-06-13 22:45:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daijr/s
  Comments:
Added senses.
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>resolution</gloss>
@@ -20 +21,13 @@
-<gloss>motive</gloss>
+<gloss>ambition</gloss>
+<gloss>aim</gloss>
+<gloss>goal</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>kindness</gloss>
+<gloss>goodwill</gloss>
+<gloss>kind offer</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>gift (as a token of gratitude)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1318220 Active (id: 1953452)
自尊心
じそんしん
1. [n]
▶ self-esteem
▶ self-respect
▶ self-importance
▶ conceit
▶ pride



History:
4. A 2017-06-13 08:01:40  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-06-10 12:29:24  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
add self-esteem
simplifying a bit
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>(spirit of) self-respect</gloss>
+<gloss>self-esteem</gloss>
+<gloss>self-respect</gloss>
2. A 2013-10-07 11:25:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs prog
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<gloss>pride</gloss>
1. A* 2013-10-06 14:41:11  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj
  Comments:
* Add “(spirit of)” to clarify nuance of 〜心
* Add gloss “self-importance”
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>self-respect</gloss>
+<gloss>(spirit of) self-respect</gloss>
+<gloss>self-importance</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1322490 Active (id: 1953436)
煮える [ichi1]
にえる [ichi1]
1. [v1,vi]
▶ to be boiled
▶ to be cooked

Conjugations


History:
2. A 2017-06-13 07:32:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-06-09 16:19:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
No need to have both "to cook" and "to be cooked".
I prefer explicitly intransitive glosses but "to boil" and "to cook" are also fine.
  Diff:
@@ -15,2 +15 @@
-<gloss>to boil</gloss>
-<gloss>to cook</gloss>
+<gloss>to be boiled</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1341910 Active (id: 1953533)
純情 [ichi1,news2,nf34]
じゅんじょう [ichi1,news2,nf34]
1. [n,adj-na]
▶ pure heart
▶ naivete
▶ innocence



History:
2. A 2017-06-14 02:28:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-06-13 21:37:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog
  Comments:
Where does "self-sacrificing devotion" come from?
Doesn't match the definition.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -18 +18,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -21 +21 @@
-<gloss>self-sacrificing devotion</gloss>
+<gloss>innocence</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1397290 Active (id: 2144471)
素性 [news2,nf43] 素姓種姓素生
すじょう [news2,nf43] そせい (素性, 素生)しゅせい (種姓)すぞう (素姓) [ok] しゅしょう (種姓) [ok]
1. [n]
▶ birth
▶ lineage
▶ parentage
▶ origin
2. [n]
▶ identity
▶ background
▶ history
▶ past
3. [n]
▶ provenance
▶ origin



History:
6. A 2021-08-17 06:40:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス too.
  Comments:
I think that's best in its own entry. I have created one.
  Diff:
@@ -61,6 +60,0 @@
-<sense>
-<stagr>そせい</stagr>
-<pos>&n;</pos>
-<field>&ling;</field>
-<gloss>feature</gloss>
-</sense>
5. A* 2021-08-17 06:11:55  Opopito
  Refs:
daijr
  Comments:
The definition "feature" only applies to 素性 with the reading そせい, but idk how to make that clear.
  Diff:
@@ -60,0 +61,6 @@
+<sense>
+<stagr>そせい</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&ling;</field>
+<gloss>feature</gloss>
+</sense>
4. A 2017-06-14 08:04:55  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-06-13 21:34:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daijr/s
  Comments:
Split into senses.
  Diff:
@@ -47,0 +48,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -50,0 +54,6 @@
+<gloss>past</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>provenance</gloss>
+<gloss>origin</gloss>
2. A 2012-09-04 22:49:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Messy.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1400470 Active (id: 1953453)
巣立ち [spec2,news2,nf37]
すだち [spec2,news2,nf37]
1. [n]
▶ leaving the nest
2. [n]
▶ going out into the world
▶ becoming independent



History:
2. A 2017-06-13 08:02:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-06-10 21:04:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijs
  Comments:
Split into senses.
  Diff:
@@ -18,0 +19,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>going out into the world</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1401910 Rejected (id: 2285197)
[ichi1,news1,nf06] [oK]
くさ [ichi1,news1,nf06] クサ (nokanji)
1. [n]
▶ grass
▶ weed
▶ herb
▶ thatch
2. [n] [arch]
▶ ninja
3. [n] [uk,sl]
《esp. クサ》
▶ marijuana
▶ cannabis
4. [pref]
▶ not genuine
▶ substandard
5. [exp] [net-sl]
《from how multiple repetitions of the letter "w" ("LOL") resemble grass》
▶ LOL
▶ haha
Cross references:
  ⇒ see: 2714230 w 1. LOL; haha

History:
13. R 2023-12-05 10:54:18  Jim Breen <...address hidden...>
12. A* 2023-12-05 08:13:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think it\s confusing if we don\t make it clear it\s an etym note by beginning with "from" or sth similar
  Diff:
@@ -37,0 +38 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -52 +53 @@
-<s_inf>multiple repetitions of "w" ("LOL") resembles grass: wwwwww</s_inf>
+<s_inf>from how multiple repetitions of the letter "w" ("LOL") resemble grass</s_inf>
11. A* 2023-12-05 02:20:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See 2859433.
  Diff:
@@ -19,0 +20,4 @@
+<r_ele>
+<reb>クサ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -30,0 +35,7 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&sl;</misc>
+<s_inf>esp. クサ</s_inf>
+<gloss>marijuana</gloss>
+<gloss>cannabis</gloss>
10. A 2019-12-26 06:18:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe this briefer version works.
  Diff:
@@ -41 +41 @@
-<s_inf>from the resemblance of multiple repetitions of "w" ("LOL") to grass: wwwwww</s_inf>
+<s_inf>multiple repetitions of "w" ("LOL") resembles grass: wwwwww</s_inf>
9. A* 2019-12-26 00:00:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wiktionary.org/wiki/草#Etymology_3_2
  Comments:
I think this sense is worth explaining.
  Diff:
@@ -38,0 +39 @@
+<xref type="see" seq="2714230">w</xref>
@@ -40 +41 @@
-<gloss>laughter</gloss>
+<s_inf>from the resemblance of multiple repetitions of "w" ("LOL") to grass: wwwwww</s_inf>
@@ -41,0 +43 @@
+<gloss>haha</gloss>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1401910 Rejected (id: 2285227)
[ichi1,news1,nf06] [oK]
くさ [ichi1,news1,nf06] クサ (nokanji)
1. [n]
▶ grass
▶ weed
▶ herb
▶ thatch
2. [n] [arch]
▶ ninja
3. [n] [uk,sl]
《esp. クサ》
▶ marijuana
▶ cannabis
4. [pref]
▶ not genuine
▶ substandard
5. [exp] [net-sl]
《multiple repetitions of "w" ("LOL") resembles grass: wwwwww》
▶ LOL
▶ haha
Cross references:
  ⇒ see: 2714230 w 1. LOL; haha

History:
13. R 2023-12-06 01:41:27  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Fork
12. A* 2023-12-05 08:11:54 
  Diff:
@@ -37,0 +38 @@
+<misc>&uk;</misc>
11. A* 2023-12-05 02:20:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See 2859433.
  Diff:
@@ -19,0 +20,4 @@
+<r_ele>
+<reb>クサ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -30,0 +35,7 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&sl;</misc>
+<s_inf>esp. クサ</s_inf>
+<gloss>marijuana</gloss>
+<gloss>cannabis</gloss>
10. A 2019-12-26 06:18:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe this briefer version works.
  Diff:
@@ -41 +41 @@
-<s_inf>from the resemblance of multiple repetitions of "w" ("LOL") to grass: wwwwww</s_inf>
+<s_inf>multiple repetitions of "w" ("LOL") resembles grass: wwwwww</s_inf>
9. A* 2019-12-26 00:00:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wiktionary.org/wiki/草#Etymology_3_2
  Comments:
I think this sense is worth explaining.
  Diff:
@@ -38,0 +39 @@
+<xref type="see" seq="2714230">w</xref>
@@ -40 +41 @@
-<gloss>laughter</gloss>
+<s_inf>from the resemblance of multiple repetitions of "w" ("LOL") to grass: wwwwww</s_inf>
@@ -41,0 +43 @@
+<gloss>haha</gloss>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1401910 Active (id: 2285253)
[ichi1,news1,nf06] [rK]
くさ [ichi1,news1,nf06]
1. [n]
▶ grass
▶ weed
▶ herb
▶ thatch
2. [n] [arch]
▶ ninja
3. [n] [sl]
▶ marijuana
▶ cannabis
4. [pref]
▶ not genuine
▶ substandard
5. [exp] [net-sl]
《from multiple repetitions of "w" ("LOL") resembling grass: wwwwww》
▶ LOL
▶ haha
Cross references:
  ⇒ see: 2714230 w 1. LOL; haha
  ⇐ see: 2835608 草不可避【くさふかひ】 1. I can't help but laugh; I have to laugh at this
  ⇐ see: 2578320 大草原【だいそうげん】 2. hahahaha; LMAO; ROFL
  ⇐ see: 2831053 草生える【くさはえる】 1. to laugh



History:
21. A 2023-12-06 18:07:13  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────╮
│ の草を  │ 53,206 │
│ のくさを │    204 │
│ のクサを │     58 │
├─ーーーー─┼────────┤
│ の草が  │ 31,625 │
│ のくさが │     85 │
│ のクサが │     26 │
├─ーーーー─┼────────┤
│ の草は  │ 16,628 │
│ のくさは │    448 │
│ のクサは │     64 │
╰─ーーーー─┴────────╯
  Comments:
Seems pretty rare. I think it can go.
  Diff:
@@ -19,4 +18,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>クサ</reb>
-<re_nokanji/>
20. A* 2023-12-06 11:12:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Very good analysis, and the same ratios apply to current WWW hits. Clearly that sense is not mainly クサ, and in fact クサ could probably be either hidden or simply dropped.
  Diff:
@@ -39,2 +38,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
-<s_inf>esp. クサ</s_inf>
19. A* 2023-12-06 06:56:44  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Sankoku doesn't mention the katakana form in its entry for くさ【草】.
The n-grams below make me question whether it's actually common at all. We might be better off dropping the note. 

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーー─┬───────╮
│ マリファナを吸っ │ 2,271 │
│     草を吸っ │   613 │
│    クサを吸っ │    40 │
│   大麻草を吸っ │    43 │
├─ーーーーーーーー─┼───────┤
│  マリファナ使用 │ 2,034 │
│      草使用 │   824 │
│     クサ使用 │     0 │
│    大麻草使用 │     0 │
├─ーーーーーーーー─┼───────┤
│ マリファナを吸う │ 1,317 │
│     草を吸う │ 1,204 │
│    クサを吸う │     0 │
│   大麻草を吸う │     0 │
├─ーーーーーーーー─┼───────┤
│ マリファナを吸い │ 1,284 │
│     草を吸い │   197 │
│    クサを吸い │     0 │
│   大麻草を吸い │     0 │
├─ーーーーーーーー─┼───────┤
│  マリファナ吸っ │ 1,093 │
│      草吸っ │   251 │
│     クサ吸っ │    73 │
│    大麻草吸っ │     0 │
├─ーーーーーーーー─┼───────┤
│ マリファナの使用 │   567 │
│     草の使用 │   198 │
│    クサの使用 │     0 │
│   大麻草の使用 │     0 │
├─ーーーーーーーー─┼───────┤
│  マリファナ吸う │   345 │
│      草吸う │    86 │
│     クサ吸う │     0 │
│    大麻草吸う │     0 │
├─ーーーーーーーー─┼───────┤
│  マリファナ吸い │   299 │
│      草吸い │    98 │
│     クサ吸い │     0 │
│    大麻草吸い │     0 │
╰─ーーーーーーーー─┴───────╯
18. A* 2023-12-06 05:32:44  Jim Breen <...address hidden...>
17. A 2023-12-06 05:32:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The hiding of a form and just having a note is usually when it's usually a less common alternative way of writing that sense. Here a cannabis/marijuana sense would almost always be written クサ. If it's not visible, it should be in its own entry.
I'll close this to shorten the queue and reopen for a bit.
(show/hide 16 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1404580 Active (id: 1953727)
測度
そくど
1. [n] {mathematics}
▶ measure



History:
2. A 2017-06-16 23:04:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-06-13 14:18:21  Mislav Blažević <...address hidden...>
  Refs:
daijs/r,koj,gg5
  Comments:
kokugos all have 2 senses (名(スル) はかること and the math sense) but gg5 has only the math sense
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>measurement</gloss>
+<field>&math;</field>
+<gloss>measure</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1411420 Active (id: 2162937)
退職 [ichi1,news1,nf04]
たいしょく [ichi1,news1,nf04]
1. [n,vs,vi]
▶ retirement
▶ resignation

Conjugations


History:
5. A 2021-11-18 01:10:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2017-06-13 10:13:34  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-06-09 16:15:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr/s
  Comments:
Not necessarily from office.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>retirement (from office)</gloss>
+<gloss>retirement</gloss>
2. A 2014-03-10 06:28:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2014-03-10 00:38:03  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
Regarding the sentence
私は大阪支店の責任者退職の為、下記の期間に大阪支店の責任者として職務を果たした。
I received the following advice from a customer:
retirementではなくresignを使って頂けませんか?
.
Corroborated by GG5.
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>resignation</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1428690 Active (id: 2199355)
潮吹き潮噴き [rK]
しおふき
1. [n]
▶ spouting (of a whale)
▶ blowing (water and air)
Cross references:
  ⇒ see: 2832321 潮を吹く 1. to spout (of a whale); to blow (water and air from a blowhole)
2. [n]
▶ Mactra veneriformis (species of trough shell)
Cross references:
  ⇒ see: 2673510 【シオフキガイ】 1. Mactra veneriformis (species of trough shell)
3. [n,vs,vi] [col,vulg]
▶ female ejaculation
▶ squirting

Conjugations


History:
7. A 2022-07-31 01:59:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr
  Comments:
I agree.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -15,3 +16,3 @@
-<xref type="see" seq="2832321">潮を吹く・しおをふく・1</xref>
-<gloss>spouting (e.g. of a whale, blowhole, etc.)</gloss>
-<gloss>blowing water</gloss>
+<xref type="see" seq="2832321">潮を吹く・1</xref>
+<gloss>spouting (of a whale)</gloss>
+<gloss>blowing (water and air)</gloss>
@@ -21 +22 @@
-<xref type="see" seq="2673510">潮吹貝</xref>
+<xref type="see" seq="2673510">シオフキガイ</xref>
@@ -27 +28 @@
-<xref type="see" seq="2832321">潮を吹く・しおをふく・2</xref>
+<pos>&vi;</pos>
6. A* 2022-07-28 05:56:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
潮吹き	53262	98.6%
潮噴き	731	1.4%
  Comments:
The JEs and kokugos only have 潮吹き. WWW pages for both are much the same. I don't think the notes are needed or even correct.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<s_inf>usu. 潮噴き</s_inf>
@@ -31 +29,0 @@
-<s_inf>usu. 潮吹き</s_inf>
5. A* 2022-07-28 03:57:26 
  Comments:
It's often used as a suru verb for the vulgar term so I added it.
  Diff:
@@ -26,0 +27 @@
+<pos>&vs;</pos>
4. A 2017-06-13 07:24:22  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-06-08 05:18:45  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5(潮) www-images
  Comments:
adding glosses and xrefs
the notes are based on www-images
www-images show blowholes, not geysers
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>潮噴き</keb>
@@ -12 +15,4 @@
-<gloss>spouting (e.g. of a whale, geyser, etc.)</gloss>
+<xref type="see" seq="2832321">潮を吹く・しおをふく・1</xref>
+<s_inf>usu. 潮噴き</s_inf>
+<gloss>spouting (e.g. of a whale, blowhole, etc.)</gloss>
+<gloss>blowing water</gloss>
@@ -20,0 +27 @@
+<xref type="see" seq="2832321">潮を吹く・しおをふく・2</xref>
@@ -22,0 +30 @@
+<s_inf>usu. 潮吹き</s_inf>
@@ -23,0 +32 @@
+<gloss>squirting</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1437230 Active (id: 1953441)
滴る
したたる
1. [v5r,vi]
▶ to drip
▶ to drop
▶ to trickle
2. [v5r,vi]
▶ to overflow (with freshness, beauty, etc.)

Conjugations


History:
4. A 2017-06-13 07:49:08  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-06-12 15:53:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: "美しさや鮮やかさがあふれるばかりに満ちている"
koj: "美しさやみずみずしさがあふれるほどである"
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>to overflow with freshness</gloss>
+<gloss>to overflow (with freshness, beauty, etc.)</gloss>
2. A 2012-08-22 23:59:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, Koj, GG5
  Comments:
I think the "verdant" came from elsewhere in the examples.
  Diff:
@@ -20,1 +20,1 @@
-<gloss>to overflow with verdant freshness</gloss>
+<gloss>to overflow with freshness</gloss>
1. A* 2012-08-18 18:04:46  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (example) daijr koj
  Comments:
Add “overflow with verdant freshness” sense
  Diff:
@@ -17,0 +17,5 @@
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to overflow with verdant freshness</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1452030 Active (id: 1953454)
同期 [ichi1,news1,nf04]
どうき [ichi1,news1,nf04]
1. [n,adj-no]
▶ same period
▶ corresponding period
2. [n,adj-no]
▶ same year (of graduation, entering a company, etc.)
▶ contemporary
▶ classmate
3. [n,vs]
▶ synchronization
▶ synchronism

Conjugations


History:
4. A 2017-06-13 08:03:10  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-06-10 20:44:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Simplifying. Lots of unnecessary glosses.
PoS tag clean-up.
  Diff:
@@ -17,2 +17 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -20 +19 @@
-<gloss>contemporary</gloss>
+<gloss>same period</gloss>
@@ -22,2 +20,0 @@
-<gloss>same period</gloss>
-<gloss>same class</gloss>
@@ -27 +24,3 @@
-<gloss>employee who joined the company in the same year as oneself</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>same year (of graduation, entering a company, etc.)</gloss>
+<gloss>contemporary</gloss>
@@ -29 +27,0 @@
-<gloss>one's contemporary</gloss>
@@ -32 +30 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -34,2 +31,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>synchronous</gloss>
@@ -36,0 +33 @@
+<gloss>synchronism</gloss>
2. A 2012-09-16 09:10:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-15 08:48:14  Marcus
  Refs:
daijs, eij, 研究社 新和英中辞典
  Diff:
@@ -26,0 +26,6 @@
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>employee who joined the company in the same year as oneself</gloss>
+<gloss>classmate</gloss>
+<gloss>one's contemporary</gloss>
+</sense>
+<sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1475840 Active (id: 1973379)
爆死 [news2,nf41]
ばくし [news2,nf41]
1. [n,vs]
▶ death from explosion
▶ death from bombing
2. [n,vs] [sl]
▶ bombing (in sales)
▶ flopping

Conjugations


History:
4. A 2018-02-25 22:08:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>bombing in sales</gloss>
+<gloss>bombing (in sales)</gloss>
3. A* 2018-02-25 19:08:26  Timofei Shatrov <...address hidden...>
  Comments:
Meaning #3 from http://dic.nicovideo.jp/a/爆死
  Diff:
@@ -19,0 +20,7 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<misc>&sl;</misc>
+<gloss>bombing in sales</gloss>
+<gloss>flopping</gloss>
+</sense>
2. A 2017-06-13 07:33:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-06-13 00:12:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daijr/s
  Comments:
Doesn't refer to the victim.
  Diff:
@@ -17,2 +17,2 @@
-<gloss>bomb victim</gloss>
-<gloss>atomic bomb victim</gloss>
+<gloss>death from explosion</gloss>
+<gloss>death from bombing</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1476490 Active (id: 1953469)
肌身離さず
はだみはなさず
1. [adv,exp]
▶ (carrying) close to one's person
▶ next to the skin
Cross references:
  ⇐ see: 1625450 肌身【はだみ】 1. body



History:
4. A 2017-06-13 10:11:27  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-06-08 19:25:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
"carry" comes from the accompanying verb.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>carrying close to one's person</gloss>
+<gloss>(carrying) close to one's person</gloss>
2. A 2013-05-30 07:09:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Eijiro
  Comments:
Making it more adverbial
  Diff:
@@ -13,1 +13,2 @@
-<gloss>carry something close to one's person</gloss>
+<gloss>carrying close to one's person</gloss>
+<gloss>next to the skin</gloss>
1. A* 2013-05-30 05:41:57  Scott
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>always carry</gloss>
+<pos>&exp;</pos>
+<gloss>carry something close to one's person</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1481530 Active (id: 2212997)
版元 [news2,nf31] 板元 [rK]
はんもと [news2,nf31]
1. [n]
▶ publisher



History:
4. A 2022-11-06 01:22:12  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-11-06 00:23:41 
  Refs:
版元	276320	99.0%
板元	2911	1.0%
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2017-06-13 07:32:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-06-09 15:57:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>板元</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1485850 Active (id: 1967777)
尾翼 [news2,nf30]
びよく [news2,nf30]
1. [n]
▶ tail (of an aircraft)
▶ empennage
▶ tail assembly



History:
4. A 2018-01-09 13:08:47  Johan Råde <...address hidden...>
3. A* 2018-01-09 11:33:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this is clearer for people who aren't familiar with plane terminology.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>tail (of an aircraft)</gloss>
@@ -17 +17,0 @@
-<gloss>tail</gloss>
2. A 2017-06-16 23:03:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-06-13 20:50:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
https://en.wikipedia.org/wiki/Empennage
  Comments:
"Tailplane" is 水平尾翼.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>empennage</gloss>
@@ -17 +18 @@
-<gloss>tail plane</gloss>
+<gloss>tail assembly</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1487890 Active (id: 1953507)
筆箱
ふでばこ
1. [n]
▶ pencil case
▶ pencil box
▶ writing brush case
Cross references:
  ⇐ see: 2832918 ペンケース 1. pen case
  ⇐ see: 2832917 ペンシルケース 1. pencil case



History:
2. A 2017-06-13 21:11:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s: "筆を入れる箱。また,筆記用具を入れる容器"
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>writing brush case</gloss>
1. A* 2017-06-13 18:24:32  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 www-images
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>pencil case</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1498260 Active (id: 2156189)
侮辱 [ichi1,news1,nf22]
ぶじょく [ichi1,news1,nf22]
1. [n,vs,vt]
▶ insult
▶ affront
▶ slight
▶ contempt (e.g. of court)

Conjugations


History:
3. A 2021-11-06 05:06:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2017-06-13 09:25:02  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-06-09 16:23:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
侮辱的, not 侮辱の
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -21 +20 @@
-<gloss>contempt</gloss>
+<gloss>affront</gloss>
@@ -22,0 +22 @@
+<gloss>contempt (e.g. of court)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1504230 Active (id: 2190892)
分娩 [news2,nf33] 分べん
ぶんべん [news2,nf33]
1. [n,vs,vt]
▶ childbirth
▶ delivery

Conjugations


History:
4. A 2022-06-15 11:05:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
"confinement" is a dated term. Only GG5 has it.
  Diff:
@@ -23 +22,0 @@
-<gloss>confinement</gloss>
3. A 2022-06-14 08:36:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2017-06-13 07:49:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-06-12 19:26:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
(分べん) http://www3.nhk.or.jp/news/html/20170612/k10011015301000.html?utm_int=news_contents_news-main_002
  Comments:
Better to have "childbirth" first to make the meaning clear.
Not [adj-no].
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>分べん</keb>
@@ -17 +20 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>childbirth</gloss>
@@ -20 +22,0 @@
-<gloss>childbirth</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1514850 Active (id: 1953468)
墓穴 [spec2,news2,nf30]
ぼけつ [spec2,news2,nf30] はかあな
1. [n]
▶ grave (pit)



History:
2. A 2017-06-13 10:10:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc. do it this way.
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>grave (specifically the hole in the ground)</gloss>
+<gloss>grave (pit)</gloss>
1. A* 2017-06-08 15:45:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Oxford defines "grave" as "a hole dug in the ground to receive a coffin or dead body" so I'm not sure the explanatory part of the gloss is necessary.
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>grave, specifically the hole in the ground</gloss>
+<gloss>grave (specifically the hole in the ground)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1516430 Active (id: 2186565)
捧げる [ichi1,news2,nf44] 献げる [rK]
ささげる [ichi1,news2,nf44]
1. [v1,vt]
▶ to lift up
▶ to hold up
▶ to hold above eye level
Cross references:
  ⇐ see: 2267040 捧ぐ【ささぐ】 1. to lift up; to hold up; to hold above eye level
2. [v1,vt]
▶ to give
▶ to offer
▶ to consecrate
Cross references:
  ⇐ see: 2267040 捧ぐ【ささぐ】 2. to give; to offer; to consecrate
3. [v1,vt]
▶ to devote
▶ to sacrifice
▶ to dedicate
Cross references:
  ⇐ see: 2267040 捧ぐ【ささぐ】 3. to devote; to sacrifice; to dedicate

Conjugations


History:
6. A 2022-05-14 01:23:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 has both forms.
5. A* 2022-05-13 14:24:13  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
604,998	 85.7%	捧げる	85.7%
  6,082	  0.9%	献げる	0.9%
 94,757	 13.4%	ささげる	13.4%
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2017-06-13 07:58:27  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-06-11 19:02:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr/s
  Comments:
Expanding sense 1.
  Diff:
@@ -22,0 +23,2 @@
+<gloss>to hold up</gloss>
+<gloss>to hold above eye level</gloss>
2. A 2017-01-25 23:56:44  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1516490 Active (id: 1953481)
放つ [ichi1,news1,nf21]
はなつ [ichi1,news1,nf21]
1. [v5t,vt]
▶ to fire (gun, arrow, questions, etc.)
▶ to shoot
▶ to hit (e.g. baseball)
▶ to break wind
2. [v5t,vt]
▶ to set free
▶ to release
▶ to let loose
3. [v5t,vt]
▶ to emit (e.g. light)
▶ to give off (e.g. a scent)
4. [v5t,vt]
▶ to send out (a person to carry out a duty)
5. [v5t,vt]
《in the form 火を放つ》
▶ to set fire to
Cross references:
  ⇒ see: 2562900 火を放つ 1. to set fire (to)

Conjugations


History:
2. A 2017-06-13 11:06:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-06-08 17:06:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, gg5, prog
  Comments:
Tidied and added senses.
  Diff:
@@ -19 +19,2 @@
-<gloss>to fire (e.g. an arrow)</gloss>
+<gloss>to fire (gun, arrow, questions, etc.)</gloss>
+<gloss>to shoot</gloss>
@@ -26 +27 @@
-<gloss>to free</gloss>
+<gloss>to set free</gloss>
@@ -27,0 +29 @@
+<gloss>to let loose</gloss>
@@ -32 +34 @@
-<xref type="see" seq="1907840">芳香を放つ</xref>
+<gloss>to emit (e.g. light)</gloss>
@@ -34 +36,12 @@
-<gloss>to emit (e.g. light)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5t;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to send out (a person to carry out a duty)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5t;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<xref type="see" seq="2562900">火を放つ</xref>
+<s_inf>in the form 火を放つ</s_inf>
+<gloss>to set fire to</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1527800 Active (id: 1953449)
未着手
みちゃくしゅ
1. [adj-no]
▶ (work) not yet started



History:
2. A 2017-06-13 07:58:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-06-11 11:16:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, googits
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1548400 Active (id: 2055545)
頼りない [ichi1] 頼り無い
たよりない [ichi1]
1. [adj-i]
▶ unreliable
▶ undependable
▶ indefinite
▶ vague
2. [adj-i]
▶ helpless
▶ forlorn
▶ forsaken
3. [adj-i]
▶ worried
▶ uneasy

Conjugations


History:
4. A 2020-01-05 21:02:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
  Comments:
I'll add those. The refs are clearly taking different positions.
  Diff:
@@ -27,0 +28,5 @@
+<sense>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<gloss>worried</gloss>
+<gloss>uneasy</gloss>
+</sense>
3. A* 2019-12-30 02:06:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr's second sense is: 
心細い。不安だ。心もとない。 「一人では-・いから二人で行く」
I don't think "helpless, forlorn, forsaken" are good translations for the actual use in daijr's example sentence. 
How about "worried; uneasy"?
2. A 2017-06-13 08:03:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-06-10 11:39:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Split into senses.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>flaky</gloss>
+<gloss>indefinite</gloss>
@@ -20,0 +21,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-i;</pos>
@@ -22,0 +26 @@
+<gloss>forsaken</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1566980 Active (id: 1953443)
憮然ぶ然
ぶぜん
1. [adj-t,adv-to]
▶ disappointed
▶ dejected
▶ disheartened
▶ glum
▶ astonished
▶ dumbfounded
2. [adj-t,adv-to]
▶ indignant
▶ angry



History:
5. A 2017-06-13 07:52:00  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2017-06-12 16:15:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijs
  Comments:
Added sense. Not recognised by the 国語s as correct but daijs explains that it's now more common than the original meaning. Also in GG5 ("〔憤慨して〕 indignantly").
  Diff:
@@ -16,2 +15,0 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>discouraged</gloss>
@@ -19 +17,3 @@
-<gloss>hopeless</gloss>
+<gloss>dejected</gloss>
+<gloss>disheartened</gloss>
+<gloss>glum</gloss>
@@ -20,0 +21,7 @@
+<gloss>dumbfounded</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-t;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<gloss>indignant</gloss>
+<gloss>angry</gloss>
3. A 2016-10-24 09:13:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
憮然と	33902
ぶぜんと	1556
ぶ然と	2027
  Comments:
Touché!
2. A* 2016-10-24 08:45:50  luce
  Refs:
k/m n-grams
憮然と	4862
ぶぜんと	76
ぶ然と	167
  Comments:
surely an anomaly though?
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>ぶ然</keb>
+<keb>憮然</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>憮然</keb>
+<keb>ぶ然</keb>
1. A* 2016-10-24 00:44:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc. Unidic maps ぶ然 to 憮然. ぶ然 is in the Goi Taikei and JLD lists. G n-grams:
憮然	46717
ぶぜん	12934
ぶ然	75078
  Comments:
Understandable as 憮 is not 常用漢字.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ぶ然</keb>
+</k_ele>
@@ -11 +13,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -13,0 +16 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -15,0 +19 @@
+<gloss>hopeless</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1573120 Active (id: 1953430)
貶す [ichi1]
けなす [ichi1]
1. [v5s,vt] [uk]
▶ to speak ill of
▶ to disparage

Conjugations


History:
2. A 2017-06-13 07:21:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-06-08 15:51:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
貶なす only get 500 Google hits and many of them are EDICT.
  Diff:
@@ -7,3 +6,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>貶なす</keb>
@@ -19,0 +17 @@
+<gloss>to disparage</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1587360 Active (id: 2218999)
一望 [news2,nf26] 一眸 [rK]
いちぼう [news2,nf26]
1. [n,vs,vt]
▶ one sweep (of the eye)
▶ sweeping view
▶ unbroken view

Conjugations


History:
5. A 2023-01-14 11:41:35  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-01-13 23:44:31  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────────╮
│ 一望   │ 1,362,644 │
│ 一眸   │       385 │ - rK (daijr/s, koj, etc.)
│ いちぼう │     4,213 │
╰─ーーーー─┴───────────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2021-11-17 22:51:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2017-06-13 08:04:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-06-10 21:59:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -21 +21,2 @@
-<gloss>an unbroken view</gloss>
+<gloss>sweeping view</gloss>
+<gloss>unbroken view</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1590330 Active (id: 2214009)
風当たり [news1,nf16] 風当り
かぜあたり [news1,nf16] かざあたり
1. [n]
▶ exposure to wind
2. [n]
▶ severe criticism



History:
4. A 2022-11-20 20:01:50  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-11-20 19:04:31  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
GG5. Also mentioned in daijs, shinmeikai, and meikyo.
  Diff:
@@ -15,0 +16,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>かざあたり</reb>
2. A 2017-06-13 07:52:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-06-12 17:48:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Split into senses.
I don't think the gloss for sense 2 needs to be so wordy.
  Diff:
@@ -19,3 +19,5 @@
-<gloss>wind blowing against</gloss>
-<gloss>being subject to outside pressures or criticism</gloss>
-<gloss>oppression</gloss>
+<gloss>exposure to wind</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>severe criticism</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1596850 Active (id: 1985498)
託する托する
たくする
1. [vs-s,vt]
▶ to entrust (someone) with
▶ to leave (a matter) with someone
▶ to place under someone's care
Cross references:
  ⇔ see: 1610210 託す 1. to entrust (someone) with; to leave (a matter) with someone; to place under someone's care
2. [vs-s,vt]
▶ to have someone deliver (a message, parcel, etc.)
▶ to send (through someone)
▶ to leave (a message) with someone
3. [vs-s,vt]
▶ to use (something) to express (one's feelings, opinion, etc.)
▶ to express in the form of (something)
4. [vs-s,vt]
▶ to use as a pretext

Conjugations


History:
3. A 2018-08-02 09:48:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -17 +17,3 @@
-<gloss>to entrust</gloss>
+<gloss>to entrust (someone) with</gloss>
+<gloss>to leave (a matter) with someone</gloss>
+<gloss>to place under someone's care</gloss>
@@ -22,3 +24,14 @@
-<xref type="see" seq="1610210">託す・2</xref>
-<gloss>to use something as a pretext</gloss>
-<gloss>to express (something) through</gloss>
+<gloss>to have someone deliver (a message, parcel, etc.)</gloss>
+<gloss>to send (through someone)</gloss>
+<gloss>to leave (a message) with someone</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&vs-s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to use (something) to express (one's feelings, opinion, etc.)</gloss>
+<gloss>to express in the form of (something)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&vs-s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to use as a pretext</gloss>
2. A 2017-06-16 23:12:55  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-06-13 11:03:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning with 1610210.
託す more common than 託する.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="1610210">託す・1</xref>
@@ -21 +22,3 @@
-<gloss>to make an excuse of</gloss>
+<xref type="see" seq="1610210">託す・2</xref>
+<gloss>to use something as a pretext</gloss>
+<gloss>to express (something) through</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1610210 Active (id: 1985491)
託す [ichi1,news1,nf21] 托す
たくす [ichi1,news1,nf21]
1. [v5s,vs-c,vt]
▶ to entrust (someone) with
▶ to leave (a matter) with someone
▶ to place under someone's care
Cross references:
  ⇔ see: 1596850 託する 1. to entrust (someone) with; to leave (a matter) with someone; to place under someone's care
2. [v5s,vs-c,vt]
▶ to have someone deliver (a message, parcel, etc.)
▶ to send (through someone)
▶ to leave (a message) with someone
3. [v5s,vs-c,vt]
▶ to use (something) to express (one's feelings, opinion, etc.)
▶ to express in the form of (something)
4. [v5s,vs-c,vt]
▶ to use as a pretext

Conjugations


History:
5. A 2018-08-02 01:51:11  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-08-01 23:15:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
I think this needs to be split up into more senses.
Strangely, no one ref has all these senses.
  Diff:
@@ -24 +24,3 @@
-<gloss>to entrust</gloss>
+<gloss>to entrust (someone) with</gloss>
+<gloss>to leave (a matter) with someone</gloss>
+<gloss>to place under someone's care</gloss>
@@ -30,2 +32,16 @@
-<gloss>to use something as a pretext</gloss>
-<gloss>to express (something) through</gloss>
+<gloss>to have someone deliver (a message, parcel, etc.)</gloss>
+<gloss>to send (through someone)</gloss>
+<gloss>to leave (a message) with someone</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vs-c;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to use (something) to express (one's feelings, opinion, etc.)</gloss>
+<gloss>to express in the form of (something)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vs-c;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to use as a pretext</gloss>
3. A 2018-07-31 05:09:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<pos>&vs-c;</pos>
@@ -26,0 +28 @@
+<pos>&vs-c;</pos>
2. A 2017-06-13 07:53:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-06-12 23:46:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Tightened x-ref.
For sense 2, all the GG5 examples are about communicating something.
Prog has "病に託して義務を逃れた".
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<xref type="see" seq="1596850">託する</xref>
+<xref type="see" seq="1596850">託する・1</xref>
@@ -28 +28,2 @@
-<gloss>to make an excuse of</gloss>
+<gloss>to use something as a pretext</gloss>
+<gloss>to express (something) through</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1662190 Active (id: 1953482)
葉柄
ようへい
1. [n]
▶ leaf stalk
▶ petiole



History:
3. A 2017-06-13 11:06:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not [adj-no].
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
2. A 2010-12-22 09:56:42  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-12-22 06:26:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
'stipe' is usually for mushrooms, ferns, seaweeds
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<gloss>stipe</gloss>
+<gloss>petiole</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1713170 Active (id: 1953617)
純情可憐
じゅんじょうかれん
1. [adj-na,n] [yoji]
▶ pure of heart and pretty



History:
3. A 2017-06-16 04:11:13  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-06-13 22:34:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -13 +14 @@
-<gloss>pure of heart and beautiful</gloss>
+<gloss>pure of heart and pretty</gloss>
1. A 2014-08-25 01:55:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1718020 Active (id: 1953446)
裾野 [news2,nf45] すそ野
すその [news2,nf45]
1. [n]
▶ foot of a mountain
▶ plain at the foot of a mountain
2. [n]
▶ range
▶ spread
▶ extent
▶ encompassing circle



History:
6. A 2017-06-13 07:54:59  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2017-06-12 17:45:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
googits
  Comments:
Saw it in this article:
https://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20170612-00000080-yonh-kr
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>すそ野</keb>
4. A 2014-03-28 05:13:15  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2014-03-28 03:36:20  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>plain at the foot of a mountain</gloss>
@@ -22,0 +24 @@
+<gloss>encompassing circle</gloss>
2. A 2014-03-16 06:02:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典 (広がり)
  Comments:
Just making it clear it's not a mountain range.
  Diff:
@@ -20,0 +21,2 @@
+<gloss>spread</gloss>
+<gloss>extent</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1728830 Active (id: 1953475)
腐植土
ふしょくど
1. [n]
▶ humus (soil)
▶ mold



History:
3. A 2017-06-13 10:58:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I didn't actually realise that one of the definitions of mould is "Loose friable soil, rich in humus and fit for planting", which matches daijr's definition for 腐植土.
I think it can go back in.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>mold</gloss>
2. A* 2017-06-13 07:20:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス has in its mold/mould entry:
n 【地質】 腐植土, 壌土, 沃土, 表土, モールド; 《古・詩・方》 地面, 土地, 墓場(の土).
  Comments:
It seems mold fits, but I agree it's probably a bit obscure here.
1. A* 2017-06-11 20:03:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This gloss is only in GG5 and it doesn't really add anything.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>mold</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1769060 Active (id: 2164576)
深追い [news2,nf41]
ふかおい [news2,nf41]
1. [n,vs,vt]
▶ chasing too far
▶ pursuing relentlessly

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 01:27:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2017-06-13 07:59:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-06-11 17:00:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Added noun glosses.
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<gloss>chase too far</gloss>
+<gloss>chasing too far</gloss>
+<gloss>pursuing relentlessly</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1797090 Active (id: 1953604)
標石
ひょうせき
1. [n]
▶ stone signpost
▶ milepost
▶ boundary stone
2. [n]
▶ stone marker (benchmark, triangulation pillar, etc.)



History:
2. A 2017-06-15 20:53:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<gloss>stone signpost</gloss>
+<gloss>milepost</gloss>
@@ -13,2 +15,4 @@
-<gloss>milepost</gloss>
-<gloss>stone signpost</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>stone marker (benchmark, triangulation pillar, etc.)</gloss>
1. A* 2017-06-13 00:14:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>boundary or milepost stone</gloss>
+<gloss>boundary stone</gloss>
+<gloss>milepost</gloss>
+<gloss>stone signpost</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1825630 Active (id: 1953418)
思いの丈思いのたけ
おもいのたけ
1. [exp,n]
▶ one's whole heart
▶ everything one feels
Cross references:
  ⇐ see: 1354600 丈【たけ】 3. all (one has); everything
  ⇐ see: 2827186 心のたけ【こころのたけ】 1. one's mind; one's thoughts; one's heart



History:
4. A 2017-06-13 00:15:28  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-06-12 22:35:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Not [adv].
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<pos>&adv;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>one's heart</gloss>
+<gloss>one's whole heart</gloss>
+<gloss>everything one feels</gloss>
2. A 2013-06-25 05:52:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-06-25 03:00:22  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
315k hits
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>思いのたけ</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1899400 Active (id: 1953582)
悩みの種
なやみのたね
1. [exp,n]
▶ source of worry
▶ source of distress



History:
3. A 2017-06-15 09:49:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
eij
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>source of distress</gloss>
2. A* 2017-06-13 15:21:02 
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
1. A* 2017-06-13 14:23:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
jituyou
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>cause of annoyance</gloss>
+<gloss>source of worry</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2020220 Active (id: 1953909)
結界
けっかい
1. [n] {Buddhism}
▶ (fixing) boundaries for religious practices
2. [n] {Buddhism}
▶ prohibition (of items, people, spirits, etc. that would hinder Buddhist practice)
3. [n] {Buddhism}
▶ fence between inner and outer sanctums in a temple
4. [n] [arch]
▶ short two or three-fold lattice around the front desk of a store
Cross references:
  ⇒ see: 2097930 帳場格子 1. short two or three-fold lattice around the front desk of a store
5. [n] [col]
《esp. in games, manga, etc.》
▶ barrier
▶ dimensional barrier
▶ containment zone
▶ containment barrier
▶ mystical barrier



History:
5. A 2017-06-20 06:09:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I feel it needs flagging.
  Diff:
@@ -32,0 +33,2 @@
+<misc>&col;</misc>
+<s_inf>esp. in games, manga, etc.</s_inf>
4. A* 2017-06-13 12:20:59  Davide Della Via <...address hidden...>
  Refs:
Little Witch Academia, ep. 14

http://www.korekara.url.tw/yogioh/deck/c293.html

https://p2.bahamut.com.tw/HOME/creationCover/51/000035525
1_B.JPG 

https://twitter.com/Herms98/status/765393967823228928

http://i0.wp.com/teicneo.com/wp-
content/uploads/2015/12/iPhone5sPlatinumCastle02.jpg?
resize=750%2C500&quality=80&strip=all

http://naruto.wikia.com/wiki/Earth_Release_Barrier:_Earth
_Prison_Dome_of_Magnificent_Nothingness

http://naruto.wikia.com/wiki/Self-Repairing_Barrier

http://inuyasha.wikia.com/wiki/Naraku's_Barrier
  Diff:
@@ -30,0 +31,8 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>barrier</gloss>
+<gloss>dimensional barrier</gloss>
+<gloss>containment zone</gloss>
+<gloss>containment barrier</gloss>
+<gloss>mystical barrier</gloss>
+</sense>
3. A 2014-12-26 21:36:11  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2014-12-26 19:22:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, ddofbud, koj, daij, meikyo, shinmeikai
  Diff:
@@ -12 +12,18 @@
-<gloss>barrier (often spiritual or magical)</gloss>
+<field>&Buddh;</field>
+<gloss>(fixing) boundaries for religious practices</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&Buddh;</field>
+<gloss>prohibition (of items, people, spirits, etc. that would hinder Buddhist practice)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&Buddh;</field>
+<gloss>fence between inner and outer sanctums in a temple</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2097930">帳場格子</xref>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>short two or three-fold lattice around the front desk of a store</gloss>
1. A 2004-08-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2093490 Active (id: 1953483)
腐植
ふしょく
1. [n]
▶ humus



History:
2. A 2017-06-13 11:09:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not [adj-no].
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
1. A 2006-08-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2207980 Active (id: 1954054)
雍菜甕菜
ようさいヨウサイ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ swamp morning glory (Ipomoea aquatica)
▶ water spinach
▶ river spinach
▶ kangkong
▶ Chinese spinach
▶ Chinese Watercress
▶ Chinese convolvulus
▶ swamp cabbage
Cross references:
  ⇐ see: 2399810 空芯菜【くうしんさい】 1. Chinese water spinach (Ipomoea aquatica); ong choy; kang kong; water morning glory; water convolvulus; swamp cabbage; hung tsai; rau muong; pak boong; swamp morning-glory



History:
5. A 2017-06-22 17:23:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not sure we need all these glosses.
4. A* 2017-06-13 03:33:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Merging parts of 2828864.
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>river spinach</gloss>
@@ -22,0 +24,4 @@
+<gloss>Chinese spinach</gloss>
+<gloss>Chinese Watercress</gloss>
+<gloss>Chinese convolvulus</gloss>
+<gloss>swamp cabbage</gloss>
3. A 2012-05-06 03:17:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,1 +20,1 @@
-<gloss>swamp morning glory (ipomoea aquatica)</gloss>
+<gloss>swamp morning glory (Ipomoea aquatica)</gloss>
2. A* 2012-05-06 02:25:49  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/ヨウサ�
%A4
  Diff:
@@ -13,0 +13,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ヨウサイ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -15,0 +19,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2267040 Active (id: 2174605)
捧ぐ
ささぐ
1. [v2g-s,vt]
▶ to lift up
▶ to hold up
▶ to hold above eye level
Cross references:
  ⇒ see: 1516430 捧げる 1. to lift up; to hold up; to hold above eye level
2. [v2g-s,vt]
▶ to give
▶ to offer
▶ to consecrate
Cross references:
  ⇒ see: 1516430 捧げる 2. to give; to offer; to consecrate
3. [v2g-s,vt]
▶ to devote
▶ to sacrifice
▶ to dedicate
Cross references:
  ⇒ see: 1516430 捧げる 3. to devote; to sacrifice; to dedicate



History:
6. A 2022-01-17 22:15:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijs
  Comments:
Indeed. Easily fixed.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&v5g;</pos>
+<pos>&v2g-s;</pos>
@@ -19 +19 @@
-<pos>&v5g;</pos>
+<pos>&v2g-s;</pos>
@@ -27 +27 @@
-<pos>&v5g;</pos>
+<pos>&v2g-s;</pos>
5. A* 2022-01-17 00:35:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://japanese.stackexchange.com/questions/11153/difference-between-ささぐ-and-ささげる

"Yet another victim of the wrong information in EDICT…. As snailplane said, ささぐ is a 下二段 verb in Classical Japanese, not a 五段 verb. – 
Tsuyoshi Ito
 Feb 7 '13 at 4:42"
4. A 2017-06-13 11:01:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning with 1516430.
  Diff:
@@ -14,0 +15,2 @@
+<gloss>to hold up</gloss>
+<gloss>to hold above eye level</gloss>
3. A 2017-01-26 00:07:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<xref type="see" seq="1516430">捧げる・2</xref>
@@ -25,0 +27 @@
+<xref type="see" seq="1516430">捧げる・3</xref>
2. A* 2017-01-25 00:44:40  Mislav Blažević <...address hidden...>
  Comments:
more xrefs need to be added after 1516430 is approved
  Diff:
@@ -15,0 +16,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5g;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -18,0 +23,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5g;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2621210 Active (id: 1953415)
漂石
ひょうせき
1. [n] {geology}
▶ glacial erratic
▶ erratic boulder
▶ erratic block
Cross references:
  ⇐ see: 2832344 迷子石【まいごいし】 1. glacial erratic; erratic boulder



History:
4. A 2017-06-13 00:12:04  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-06-12 19:12:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning with 迷子石.
"traveled boulder" appears to have been invented by GG5.
  Diff:
@@ -12 +12,4 @@
-<gloss>traveled boulder</gloss>
+<field>&geol;</field>
+<gloss>glacial erratic</gloss>
+<gloss>erratic boulder</gloss>
+<gloss>erratic block</gloss>
2. A 2011-03-27 08:40:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-03-27 04:45:06  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2670280 Active (id: 1953545)
艦名
かんめい
1. [n]
▶ name of a warship



History:
4. A 2017-06-14 08:12:09  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-06-13 20:57:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Don't need to repeat ourselves.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>warship name</gloss>
2. A 2011-12-04 23:33:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-12-04 10:28:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/ふじ_(砕氷艦)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2715840 Active (id: 1953521)
Web2.0
ウェブツーポイントオーウェブにてんれいウェブにてんゼロウェブ・ツー・ポイント・オー
1. [n] {computing}
▶ Web 2.0



History:
7. A 2017-06-14 01:40:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It's odd indeed.
  Diff:
@@ -11,3 +10,0 @@
-<reb>ウェブ・ツー・ポイント・オー</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -17,0 +15,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ウェブ・ツー・ポイント・オー</reb>
6. A* 2017-06-13 14:08:31  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
I cannot find any convincing evidence for ウェブにいてんゼロ
It has to be a type for ウェブにてんゼロ
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<reb>ウェブにいてんゼロ</reb>
+<reb>ウェブにてんゼロ</reb>
5. A* 2017-06-08 14:10:35  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
I'm not convinced.
I'll leave this open and take another look later.
4. A 2017-06-08 12:06:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Well, ウェブにいてんゼロ gets 24 Googits and ウェブにてんゼロ gets 6. Odd.
3. A* 2017-06-08 06:08:10  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
is the last reading a typo of ウェブにてんゼロ?
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ウェブツーポイントオー</reb>
+</r_ele>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828864 Deleted (id: 1954053)
甕菜蕹菜
ようさいヨウサイ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ water spinach (Ipomoea aquatica)
▶ river spinach
▶ swamp morning glory
▶ water convolvulus
▶ Chinese spinach
▶ Chinese Watercress
▶ Chinese convolvulus
▶ swamp cabbage
▶ kangkong



History:
4. D 2017-06-22 17:22:52  Robin Scott <...address hidden...>
3. D* 2017-06-13 03:34:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I hadn't noticed this was already there: 2207980.
2. A 2016-03-17 06:39:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Daijs, n-grams
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>甕菜</keb>
+</k_ele>
@@ -15,0 +19 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -18 +22 @@
-<gloss>water morning glory</gloss>
+<gloss>swamp morning glory</gloss>
1. A* 2016-03-15 18:54:01  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832326 Active (id: 1953473)
力積
りきせき
1. [n] {physics}
▶ impulse



History:
2. A 2017-06-13 10:15:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-06-08 14:45:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr/s, etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832327 Active (id: 1953463)
同ポジ
どうポジ
1. [n] [abbr]
《from 同一ポジション》
▶ shots taken with camera in the same position



History:
2. A 2017-06-13 09:58:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Weblio: 同一ポジションの略。カメラの位置を変えずにいくつかのカットを撮るときに使う。
  Comments:
I think カットin that context is more like "shot".
ポジ usually abbr. of ポジティブ. I can't see others where it's from ポジション.
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>cut while camera is in same position</gloss>
+<misc>&abbr;</misc>
+<s_inf>from 同一ポジション</s_inf>
+<gloss>shots taken with camera in the same position</gloss>
1. A* 2017-06-08 15:26:59 
  Refs:
http://www.weblio.jp/content/同ポジ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832328 Active (id: 1953470)
磯辺餅
いそべもち
1. [n] {food, cooking}
▶ fried mochi covered in soy sauce and wrapped in nori
Cross references:
  ⇒ see: 1160780 磯辺【いそべ】 2. food wrapped in nori



History:
2. A 2017-06-13 10:13:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1160780">磯辺・いそべ・2</xref>
1. A* 2017-06-08 17:54:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
http://www.weblio.jp/content/磯辺餅 (実用日本語表現時点)
  Comments:
Plenty of Google hits.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832329 Active (id: 1953467)
四畳半趣味
よじょうはんしゅみ
1. [n]
▶ enjoying food, drink and entertainment in a small room
Cross references:
  ⇒ see: 1307280 四畳半【よじょうはん】 2. small room esp. for assignations



History:
3. A 2017-06-13 10:08:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="1307280">四畳半・よじょうはん・1</xref>
-<xref type="see" seq="1307280">四畳半・よじょうはん・1</xref>
+<xref type="see" seq="1307280">四畳半・よじょうはん・2</xref>
+<xref type="see" seq="1307280">四畳半・よじょうはん・2</xref>
2. A* 2017-06-08 18:39:53  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="1307280">四畳半・よじょうはん</xref>
+<xref type="see" seq="1307280">四畳半・よじょうはん</xref>
1. A* 2017-06-08 18:38:02  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832330 Active (id: 1953472)
人工頭脳学
じんこうずのうがく
1. [n]
▶ cybernetics
Cross references:
  ⇒ see: 1056080 サイバネティックス 1. cybernetics



History:
2. A 2017-06-13 10:15:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro, LSD
1. A* 2017-06-08 19:52:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Pretty obscure. Only a few hundred googits.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832331 Active (id: 1953433)
氏子総代
うじこそうだい
1. [n] {Shinto}
▶ parishioner representative



History:
2. A 2017-06-13 07:23:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: representative of (shrine) parishioners.
1. A* 2017-06-09 09:22:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
http://mainichi.jp/english/articles/20160504/p2
a/00m/0na/007000c

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832333 Active (id: 1953464)
無柄
むへい
1. [adj-no] {botany}
▶ sessile
▶ stalkless



History:
3. A 2017-06-13 10:03:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Never really sure with words like this.
2. A* 2017-06-13 07:31:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Can this really be called a noun?
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<pos>&n;</pos>
1. A* 2017-06-09 18:58:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832335 Active (id: 2276402)
京城
けいじょう
1. [n]
▶ imperial palace
2. [n]
▶ capital
▶ metropolis
3. [n] [hist]
▶ Keijō (name given to Seoul during the Japanese occupation)
Cross references:
  ⇒ see: 2843957 ソウル 1. Seoul (South Korea)



History:
8. A 2023-09-05 19:58:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<misc>&hist;</misc>
7. A 2020-04-18 11:51:49  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2020-04-18 07:49:53  Opencooper
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>Keijou (name given to Seoul during the Japanese occupation)</gloss>
+<gloss>Keijō (name given to Seoul during the Japanese occupation)</gloss>
5. A 2020-04-02 10:22:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<xref type="see" seq="1075370">ソウル・2</xref>
+<xref type="see" seq="2843957">ソウル</xref>
4. A 2019-05-08 12:34:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<xref type="see" seq="1075370">ソウル・3</xref>
+<xref type="see" seq="1075370">ソウル・2</xref>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832339 Active (id: 1953478)
並行複発酵
へいこうふくはっこう
1. [n]
▶ multiple parallel fermentation (esp. in sake brewing)



History:
2. A 2017-06-13 11:03:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/並行複発酵  60k Googits
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>へいこうふくはっこ</reb>
+<reb>へいこうふくはっこう</reb>
@@ -12 +12 @@
-<gloss>multiple parallel fermentation</gloss>
+<gloss>multiple parallel fermentation (esp. in sake brewing)</gloss>
1. A* 2017-06-10 15:22:24 
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/sentence/content/並行複発酵

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832340 Active (id: 1953460)

すっくり
1. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ straight
▶ upright
▶ erect
Cross references:
  ⇒ see: 1632040 すっくと 1. straight; upright; erect
2. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ all
▶ completely
▶ thoroughly
Cross references:
  ⇒ see: 1006110 すっかり 1. all; completely; totally; entirely; thoroughly



History:
2. A 2017-06-13 08:14:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-06-10 16:09:38  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
koj daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832348 Active (id: 2152526)

カレーシチューカレー・シチュー
1. [n] {food, cooking} Source lang: eng "curry stew"
《esp. on school menus》
▶ curry and rice
Cross references:
  ⇒ see: 1610810 カレーライス 1. curry and rice; rice and curry; curry rice



History:
9. A 2021-10-17 20:59:18  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2021-10-17 11:44:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<s_inf>esp. on school menus</s_inf>
@@ -15 +16 @@
-<gloss>curry and rice (esp. on school menus)</gloss>
+<gloss>curry and rice</gloss>
7. A 2020-03-25 23:38:36  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2020-03-25 16:13:31  Guillem Palau-Salvà
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<field>&food;</field>
5. A 2018-05-31 23:02:47  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832349 Active (id: 1953447)

アンカーパーソンアンカー・パーソン
1. [n]
▶ anchorperson
▶ anchorman
Cross references:
  ⇒ see: 1019860 アンカーマン 1. anchorman
2. [n]
▶ reporter who gathers material from various contributors



History:
2. A 2017-06-13 07:57:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think this is close enough, and much shorter.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1019860">アンカーマン</xref>
@@ -12,0 +14 @@
+<gloss>anchorman</gloss>
@@ -16 +18 @@
-<gloss>person who prepares an article for publication by gathering together material from various contributors</gloss>
+<gloss>reporter who gathers material from various contributors</gloss>
1. A* 2017-06-12 19:28:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
Sense 2
daijr: " 雑誌などで,取材記事を最終的にまとめあげる"
daijs (アンカーマン): "週刊誌で、取材記者の原稿をもとに、最終的にまとめる人"
wiki (アンカー): "報道・執筆などの言論活動における分業体制の中で、「データマン」が収集した資料を基に記事や創作を執筆して公表し、ジャーナリストや作家などとして活動する人間"
gg5 example: "原稿はもうアンカーマンに回っている. The script is already in the hands of the last writer. | The script is now at the final editorial stage."
  Comments:
I'm not really sure how to translate sense 2.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832352 Active (id: 2224028)
大コケ
おおコケ
1. [n,vs,vi] [col]
▶ flop (e.g. movie)
▶ total failure
▶ box office bomb
Cross references:
  ⇒ see: 1593170 【こける】 2. to flop (e.g. of a play); to be a flop

Conjugations


History:
4. A 2023-03-08 13:55:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<xref type="see" seq="1593170">転ける・2</xref>
+<xref type="see" seq="1593170">こける・2</xref>
3. A 2023-03-08 08:45:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<xref type="see" seq="1593170">転ける・こける・2</xref>
+<pos>&vi;</pos>
+<xref type="see" seq="1593170">転ける・2</xref>
2. A 2017-06-13 07:46:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙 (has おおコケ)
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>だいコケ</reb>
+<reb>おおコケ</reb>
@@ -12,0 +13 @@
+<xref type="see" seq="1593170">転ける・こける・2</xref>
1. A* 2017-06-13 00:03:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
http://thesaurus.weblio.jp/content/大コケする
  Comments:
I couldn't find a better reference than the one above but there are plenty of examples online.
Usually used to describe movies that perform badly at the box office.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832353 Active (id: 1953492)

モールド
1. [n]
▶ mold
▶ mould
▶ template
2. [n]
▶ figure
▶ shape
▶ form
▶ character
▶ personality



History:
2. A 2017-06-13 16:52:25  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2017-06-13 07:09:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, リーダーズ+プラス, 医学英和辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832354 Active (id: 1953739)
壌土
じょうど
1. [n]
▶ soil
2. [n]
▶ loamy soil
▶ loam
▶ soil with clay content of 25-37.5%



History:
3. A 2017-06-16 23:25:29  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-06-14 23:23:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr/s
https://ja.wikipedia.org/wiki/土壌#.E5.9C.9F.E6.80.A7
  Comments:
As explained in the link above, there are several names for soil depending on the clay content.
Daijr and daijs also give the same percentage range.
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+<gloss>soil</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -12,0 +17,2 @@
+<gloss>loam</gloss>
+<gloss>soil with clay content of 25-37.5%</gloss>
1. A* 2017-06-13 07:16:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832355 Active (id: 2009912)
神の思し召し神の思召し神の思召
かみのおぼしめし
1. [exp,n]
▶ God's will
▶ Heaven's will



History:
4. A 2019-06-21 09:06:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&n;</pos>
3. A 2017-06-14 02:22:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>神の思召し</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>神の思召</keb>
2. A* 2017-06-14 02:09:48 
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>Heaven's will</gloss>
1. A* 2017-06-13 17:32:33 
  Refs:
http://eow.alc.co.jp/search?q=思し召し
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q125096377
http://yourei.jp/思し召し
  Comments:
『これも神の思し召しよ』
More secular thn it sounds like. Other forms: 神様の思し召し

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832356 Active (id: 2150384)
新世界秩序
しんせかいちつじょ
1. [n]
▶ New World Order (conspiracy theory)
▶ NWO



History:
4. A 2021-10-08 17:17:08  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2021-10-07 12:35:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/New_World_Order_(conspiracy_theory)
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>New World Order</gloss>
+<gloss>New World Order (conspiracy theory)</gloss>
2. A 2017-06-14 01:40:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-06-13 18:19:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij, jwiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832357 Active (id: 2054418)
深層Web深層ウェブ
しんそうウェブ
1. [n] {computing}
▶ deep web
▶ invisible web
Cross references:
  ⇐ see: 2842480 ディープウェブ 1. deep web; invisible web
  ⇐ see: 2860393 表層Web【ひょうそうウェブ】 1. surface web; visible web



History:
3. A 2019-12-24 14:29:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<field>&comp;</field>
2. A 2017-06-14 01:41:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-06-13 19:04:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
https://en.wikipedia.org/wiki/Deep_web

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832358 Active (id: 1953539)
給食係
きゅうしょくがかり
1. [n]
▶ lunch monitor
▶ [expl] student responsible for school lunch distribution and clean-up
Cross references:
  ⇐ see: 2845438 給食当番【きゅうしょくとうばん】 1. being responsible for school lunch distribution and clean-up



History:
3. A 2017-06-14 02:31:28  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-06-13 21:08:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Definitely がかり.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>きゅうしょくけい</reb>
+<reb>きゅうしょくがかり</reb>
1. A* 2017-06-13 19:14:42  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 www-images
  Comments:
seems the lunch is often eaten in the class room

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832359 Active (id: 1953538)
論理学者
ろんりがくしゃ
1. [n]
▶ logician



History:
2. A 2017-06-14 02:30:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-06-13 19:33:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, jwiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832360 Active (id: 1953537)
水上機母艦
すいじょうきぼかん
1. [n]
▶ seaplane carrier



History:
2. A 2017-06-14 02:30:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-06-13 19:36:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij, daijr/s, etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832361 Active (id: 1953525)
艦型
かんけい
1. [n]
▶ type of warship
2. [n]
▶ model warship



History:
2. A 2017-06-14 01:59:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I never like "type of ..." glosses, but there's not much choice here.
1. A* 2017-06-13 20:56:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr
  Comments:
GG5 only has sense 1.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832362 Active (id: 1953536)
森梟
もりふくろうモリフクロウ
1. [n] [uk]
▶ tawny owl (Strix aluco)
▶ brown owl



History:
2. A 2017-06-14 02:30:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-06-13 22:12:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
https://en.wikipedia.org/wiki/Tawny_owl

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832363 Active (id: 1953585)
粗粒玄武岩
そりゅうげんぶがん
1. [n] {geology}
▶ dolerite
▶ diabase
Cross references:
  ⇐ see: 2832370 ドレライト 1. dolerite; diabase



History:
3. A 2017-06-15 10:21:46  Jim Breen <...address hidden...>
2. A 2017-06-14 02:29:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-06-13 23:00:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijs
https://en.wikipedia.org/wiki/Diabase

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832364 Active (id: 1953534)
輝緑岩
きりょくがん
1. [n] {geology}
▶ diabase
▶ dolerite
Cross references:
  ⇐ see: 2832370 ドレライト 1. dolerite; diabase



History:
2. A 2017-06-14 02:29:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-06-13 23:01:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr/s
https://en.wikipedia.org/wiki/Diabase

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832365 Active (id: 1953524)
粗粒
そりゅう
1. [adj-no,n]
▶ coarse-grained



History:
2. A 2017-06-14 01:41:52  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-06-13 23:05:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, eij
  Comments:
Kept [n] because daijr says "また,あらい粒".

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832366 Active (id: 1953526)
風成
ふうせい
1. [adj-no]
▶ aeolian
▶ eolian
▶ formed by the wind



History:
2. A 2017-06-14 02:00:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-06-13 23:08:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij, daijr/s

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5023532 Active (id: 1953494)

カレー
1. [place]
▶ Calais (France)
▶ Carhaix
2. [surname,given]
▶ Caley



History:
4. A 2017-06-13 17:54:10  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2017-06-13 06:59:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/George_Caley
  Comments:
I don't think so.
  Diff:
@@ -10,0 +11,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<misc>&surname;</misc>
+<misc>&given;</misc>
2. A* 2017-06-13 00:15:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Is "Caley" a place?
1. A* 2017-06-13 00:08:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Better-known location.
  Diff:
@@ -9 +9,2 @@
-<gloss>Carhaix (France)</gloss>
+<gloss>Calais (France)</gloss>
+<gloss>Carhaix</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741454 Active (id: 1953495)

モルド
1. [place]
▶ Mold (Wales)



History:
2. A 2017-06-13 17:55:31  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2017-06-13 07:04:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741455 Active (id: 2233992)
中小企業庁
ちゅうしょうきぎょうちょう [spec1]
1. [organization]
▶ Small and Medium Enterprise Agency



History:
4. A 2023-05-06 06:11:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
3. A 2017-06-20 08:40:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Oops.
  Diff:
@@ -6,2 +5,0 @@
-<ke_pri>news2</ke_pri>
-<ke_pri>nf26</ke_pri>
@@ -11,2 +8,0 @@
-<re_pri>news2</re_pri>
-<re_pri>nf26</re_pri>
2. A 2017-06-13 08:05:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Yes.
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_seq>1695540</ent_seq>
-<ent_corp>jmdict</ent_corp>
+<ent_corp>jmnedict</ent_corp>
@@ -15,2 +14,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>(Japanese) Small and Medium Enterprise Agency</gloss>
+<misc>&organization;</misc>
+<gloss>Small and Medium Enterprise Agency</gloss>
1. A* 2017-06-10 12:19:17  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
http://www.chusho.meti.go.jp/
  Comments:
to name dict?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741456 Active (id: 1953458)
全米輸
ぜんべいゆ
1. [organization]
▶ Japan Rice and Rice Industry Export Promotion Association (abbr)
▶ JRE



History:
2. A 2017-06-13 08:11:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The mind boggles.
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_seq>2832336</ent_seq>
-<ent_corp>jmdict</ent_corp>
+<ent_corp>jmnedict</ent_corp>
@@ -6,0 +6,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ぜんべいゆ</reb>
+</r_ele>
@@ -8,2 +10,3 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>(abbr) Japan Rice and Rice Industry Export Promotion Association (JRE)</gloss>
+<misc>&organization;</misc>
+<gloss>Japan Rice and Rice Industry Export Promotion Association (abbr)</gloss>
+<gloss>JRE</gloss>
1. A* 2017-06-10 02:43:37 
  Refs:
http://zenbeiyu.com/en/about/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741457 Active (id: 1953479)
全日本コメ・コメ関連食品輸出促進協議会
ぜんにほんコメコメかんれんしょくひんゆしゅつそくしんきょうぎかい
1. [organization]
▶ Japan Rice and Rice Industry Export Promotion Association



History:
4. A 2017-06-13 11:04:27  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-06-13 10:20:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Only 3 hits on Google if you leave out the nakaguro. 1000+ otherwise.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>全日本コメコメ関連食品輸出促進協議会</keb>
+<keb>全日本コメ・コメ関連食品輸出促進協議会</keb>
2. A 2017-06-13 08:13:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_seq>2832337</ent_seq>
-<ent_corp>jmdict</ent_corp>
+<ent_corp>jmnedict</ent_corp>
@@ -6,0 +6,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ぜんにほんコメコメかんれんしょくひんゆしゅつそくしんきょうぎかい</reb>
+</r_ele>
@@ -8 +10 @@
-<pos>&n;</pos>
+<misc>&organization;</misc>
1. A* 2017-06-10 02:43:46 
  Refs:
http://zenbeiyu.com/jp/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml