JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
▶ meat sauce ▶ Bolognese sauce |
4. | A 2017-06-13 07:48:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I guess so. |
|
3. | A* 2017-06-12 20:14:12 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 koj daijs jwiki |
|
Comments: | English "meat sauce" usually means a sauce made from tomato puree, ground meat and (olive) oil |
|
Diff: | @@ -12,3 +12,2 @@ -<field>&food;</field> -<lsource xml:lang="eng">meat sauce</lsource> -<gloss>tomato sauce with minced meat</gloss> +<gloss>meat sauce</gloss> +<gloss>Bolognese sauce</gloss> |
|
2. | A 2012-09-22 02:41:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
Comments: | All my JEs just say "meat sauce", but Daijirin agrees with Marcus's amendment. |
|
1. | A* 2012-09-22 02:02:35 Marcus | |
Refs: | see google images |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>ミート・ソース</reb> +</r_ele> @@ -9,1 +12,3 @@ -<gloss>meat sauce</gloss> +<field>&food;</field> +<lsource xml:lang="eng">meat sauce</lsource> +<gloss>tomato sauce with minced meat</gloss> |
1. |
[exp,v5k]
▶ to use abusive language ▶ to curse ▶ to call someone names |
3. | A 2017-06-12 23:41:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-06-12 15:45:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 (悪態) |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>to call a person names</gloss> +<gloss>to use abusive language</gloss> @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>to call someone names</gloss> |
|
1. | A 2010-09-13 04:46:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5k;</pos> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ pressure |
|
2. |
[n,vs,vt]
▶ oppression ▶ suppression |
3. | A 2021-11-17 02:02:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -23,0 +25 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2017-06-12 23:41:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-06-12 19:33:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr/s, etc. |
|
Comments: | Split into senses. |
|
Diff: | @@ -20 +20,4 @@ -<gloss>coercion</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> @@ -21,0 +25 @@ +<gloss>suppression</gloss> |
1. |
[n,vs,vi,adj-no]
▶ approximation ▶ having a close resemblance |
6. | A 2022-01-22 01:32:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Correct POS order -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -14 +14,0 @@ -<pos>&vi;</pos> |
|
5. | A 2021-11-18 00:42:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2017-06-13 07:21:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-06-12 16:23:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, |
|
Comments: | The JEs go with "approximation" first. |
|
Diff: | @@ -14,2 +14 @@ -<gloss>approximate</gloss> -<gloss>proximate</gloss> +<gloss>approximation</gloss> |
|
2. | A 2014-04-12 11:36:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ pains ▶ efforts ▶ trouble ▶ labor ▶ labour ▶ services |
2. | A 2017-06-12 11:25:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-06-11 17:07:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | Updated glosses. |
|
Diff: | @@ -12,5 +12,6 @@ -<gloss>travail</gloss> -<gloss>exertion</gloss> -<gloss>service</gloss> -<gloss>labour (labor)</gloss> -<gloss>ado</gloss> +<gloss>pains</gloss> +<gloss>efforts</gloss> +<gloss>trouble</gloss> +<gloss>labor</gloss> +<gloss>labour</gloss> +<gloss>services</gloss> |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ complete cure ▶ radical cure ▶ complete recovery |
3. | A 2021-11-18 00:50:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2017-06-13 07:22:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-06-12 19:11:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -20 +20,3 @@ -<gloss>complete (radical) cure</gloss> +<gloss>complete cure</gloss> +<gloss>radical cure</gloss> +<gloss>complete recovery</gloss> |
1. |
[n,adj-na]
▶ interest ▶ eagerness ▶ enthusiasm |
5. | A 2023-03-14 04:01:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> |
|
4. | A* 2023-03-13 21:09:47 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Priority tag can probably be dropped from 乗気 〈乗(り)/のり/ノリ〉〈気/き/キ〉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬─────────┬───────╮ │ 乗り気 │ 205,062 │ 83.3% │ │ ノリ気 │ 8,281 │ 3.4% │ - add, sK │ のり気 │ 1,649 │ 0.7% │ - add, sK │ 乗気 │ 1,075 │ 0.4% │ │ 乗りき │ 636 │ 0.3% │ │ のりき │ 28,893 │ 11.7% │ │ ノリキ │ 392 │ 0.2% │ │ ノリき │ 185 │ 0.1% │ ╰─ーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,8 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ノリ気</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>のり気</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A 2017-06-12 15:41:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -22 +22,0 @@ -<pos>&n;</pos> |
|
2. | A 2012-09-23 12:08:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-09-23 09:42:02 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daij, prog, Luminous, 新和英中辞典, ALC |
|
Diff: | @@ -25,0 +25,1 @@ +<gloss>enthusiasm</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ efforts ▶ exertion ▶ endeavour ▶ assistance ▶ services |
3. | A 2021-11-18 01:01:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2017-06-12 11:25:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-06-11 16:56:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | More glosses. |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,2 @@ +<gloss>exertion</gloss> +<gloss>endeavour</gloss> @@ -20,0 +23 @@ +<gloss>services</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ full dress ▶ formal dress ▶ uniform |
3. | A 2021-11-18 01:05:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2017-06-12 11:26:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-06-11 15:54:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,2 @@ +<gloss>full dress</gloss> +<gloss>formal dress</gloss> @@ -20 +21,0 @@ -<gloss>full dress</gloss> |
1. |
[n]
▶ sedative ▶ tranquilizer ▶ tranquiliser
|
2. | A 2017-06-12 19:20:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Not in gg5 or prog. |
|
1. | A* 2017-06-12 15:17:24 Amen Lernsky <...address hidden...> | |
Refs: | eij |
|
Comments: | no evidence for "painkiller". |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<gloss>painkiller</gloss> |
1. |
[v5r,vi]
▶ to drip ▶ to drop ▶ to trickle |
|
2. |
[v5r,vi]
▶ to overflow (with freshness, beauty, etc.) |
4. | A 2017-06-13 07:49:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-06-12 15:53:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: "美しさや鮮やかさがあふれるばかりに満ちている" koj: "美しさやみずみずしさがあふれるほどである" |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>to overflow with freshness</gloss> +<gloss>to overflow (with freshness, beauty, etc.)</gloss> |
|
2. | A 2012-08-22 23:59:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, Koj, GG5 |
|
Comments: | I think the "verdant" came from elsewhere in the examples. |
|
Diff: | @@ -20,1 +20,1 @@ -<gloss>to overflow with verdant freshness</gloss> +<gloss>to overflow with freshness</gloss> |
|
1. | A* 2012-08-18 18:04:46 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 (example) daijr koj |
|
Comments: | Add “overflow with verdant freshness” sense |
|
Diff: | @@ -17,0 +17,5 @@ +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to overflow with verdant freshness</gloss> +</sense> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ changing schools |
3. | A 2021-11-18 01:16:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2017-06-12 11:11:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-06-10 23:22:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>change schools</gloss> +<gloss>changing schools</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ childbirth ▶ delivery |
4. | A 2022-06-15 11:05:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | "confinement" is a dated term. Only GG5 has it. |
|
Diff: | @@ -23 +22,0 @@ -<gloss>confinement</gloss> |
|
3. | A 2022-06-14 08:36:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2017-06-13 07:49:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-06-12 19:26:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | (分べん) http://www3.nhk.or.jp/news/html/20170612/k10011015301000.html?utm_int=news_contents_news-main_002 |
|
Comments: | Better to have "childbirth" first to make the meaning clear. Not [adj-no]. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>分べん</keb> @@ -17 +20 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>childbirth</gloss> @@ -20 +22,0 @@ -<gloss>childbirth</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ retaliation ▶ revenge ▶ reprisal ▶ retribution |
|
2. |
[n,vs,vi]
{law}
▶ retorsion ▶ retortion |
6. | A 2022-01-25 02:51:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -27 +27,2 @@ -<gloss>retorsion (international law)</gloss> +<field>&law;</field> +<gloss>retorsion</gloss> |
|
5. | A 2022-01-24 23:33:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-01-24 21:43:00 Opencooper | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Retorsion |
|
Comments: | Thought it was some kinda medical term. |
|
Diff: | @@ -27 +27 @@ -<gloss>retorsion</gloss> +<gloss>retorsion (international law)</gloss> |
|
3. | A 2022-01-19 09:32:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -24,0 +26 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2017-06-12 19:57:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s |
|
Comments: | Split senses. Not [adj-no]. Adjective form is 報復的. |
|
Diff: | @@ -17 +17,3 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>retaliation</gloss> +<gloss>revenge</gloss> +<gloss>reprisal</gloss> @@ -19 +21,4 @@ -<gloss>revenge</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> @@ -21 +26 @@ -<gloss>retaliation</gloss> +<gloss>retortion</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adj-t,adv-to]
▶ disappointed ▶ dejected ▶ disheartened ▶ glum ▶ astonished ▶ dumbfounded |
|
2. |
[adj-t,adv-to]
▶ indignant ▶ angry |
5. | A 2017-06-13 07:52:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2017-06-12 16:15:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijs |
|
Comments: | Added sense. Not recognised by the 国語s as correct but daijs explains that it's now more common than the original meaning. Also in GG5 ("〔憤慨して〕 indignantly"). |
|
Diff: | @@ -16,2 +15,0 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>discouraged</gloss> @@ -19 +17,3 @@ -<gloss>hopeless</gloss> +<gloss>dejected</gloss> +<gloss>disheartened</gloss> +<gloss>glum</gloss> @@ -20,0 +21,7 @@ +<gloss>dumbfounded</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-t;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> +<gloss>indignant</gloss> +<gloss>angry</gloss> |
|
3. | A 2016-10-24 09:13:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 憮然と 33902 ぶぜんと 1556 ぶ然と 2027 |
|
Comments: | Touché! |
|
2. | A* 2016-10-24 08:45:50 luce | |
Refs: | k/m n-grams 憮然と 4862 ぶぜんと 76 ぶ然と 167 |
|
Comments: | surely an anomaly though? |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>ぶ然</keb> +<keb>憮然</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>憮然</keb> +<keb>ぶ然</keb> |
|
1. | A* 2016-10-24 00:44:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. Unidic maps ぶ然 to 憮然. ぶ然 is in the Goi Taikei and JLD lists. G n-grams: 憮然 46717 ぶぜん 12934 ぶ然 75078 |
|
Comments: | Understandable as 憮 is not 常用漢字. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>ぶ然</keb> +</k_ele> @@ -11 +13,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -13,0 +16 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -15,0 +19 @@ +<gloss>hopeless</gloss> |
1. |
[n]
▶ lost property ▶ something dropped and left behind |
|
2. |
[n]
▶ dropping something (without realising) ▶ losing something |
4. | A 2024-01-04 19:40:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-01-04 19:13:20 Frazer Robinson | |
Refs: | meikyo「気がつかないで金品を落とすこと。また、その金品。」 https://www3.nhk.or.jp/news/easy/k10014300651000/k10014300651000.html Goog 落とし物をした 992 落とし物をして 808 落とし物をする 275 落とし物をしたとき 263 |
|
Comments: | Just like 忘れ物, 落とし物 also refers to the act. |
|
Diff: | @@ -23,0 +24,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>dropping something (without realising)</gloss> +<gloss>losing something</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2017-06-12 22:32:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Not in any of the other refs and a Google search for "落とし物 鳥" return very few relevant results. I don't think this can be considered a separate sense. It's just a euphemistic use of the original sense. I've added a more literal gloss to cover such cases. |
|
Diff: | @@ -22,4 +22 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>droppings (e.g. of a bird)</gloss> +<gloss>something dropped and left behind</gloss> |
|
1. | A* 2017-06-12 15:18:43 Amen Lernsky <...address hidden...> | |
Refs: | eij |
|
Diff: | @@ -22,0 +23,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>droppings (e.g. of a bird)</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ exposure to wind |
|
2. |
[n]
▶ severe criticism |
4. | A 2022-11-20 20:01:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-11-20 19:04:31 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | GG5. Also mentioned in daijs, shinmeikai, and meikyo. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>かざあたり</reb> |
|
2. | A 2017-06-13 07:52:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-06-12 17:48:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | Split into senses. I don't think the gloss for sense 2 needs to be so wordy. |
|
Diff: | @@ -19,3 +19,5 @@ -<gloss>wind blowing against</gloss> -<gloss>being subject to outside pressures or criticism</gloss> -<gloss>oppression</gloss> +<gloss>exposure to wind</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>severe criticism</gloss> |
1. |
[n,vs,vi,adj-no]
▶ hustle and bustle ▶ throng ▶ crowd ▶ congestion ▶ traffic jam |
8. | A 2022-08-26 07:03:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-08-26 06:54:38 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 雑踏 │ 176,411 │ 98.6% │ │ 雑沓 │ 1,551 │ 0.9% │ 🡠 rK (daijr/s, koj, etc.) │ 雑鬧 │ 334 │ 0.2% │ 🡠 rK (daijs, koj) │ ざっとう │ 606 │ 0.3% │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
6. | A 2022-01-22 01:32:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Correct POS order -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -26 +26,0 @@ -<pos>&vi;</pos> |
|
5. | A 2021-11-18 00:52:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -25,0 +26 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2017-06-12 21:06:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<pos>&vs;</pos> @@ -25 +25,0 @@ -<pos>&vs;</pos> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[v5s,vs-c,vt]
▶ to entrust (someone) with ▶ to leave (a matter) with someone ▶ to place under someone's care
|
|||||
2. |
[v5s,vs-c,vt]
▶ to have someone deliver (a message, parcel, etc.) ▶ to send (through someone) ▶ to leave (a message) with someone |
|||||
3. |
[v5s,vs-c,vt]
▶ to use (something) to express (one's feelings, opinion, etc.) ▶ to express in the form of (something) |
|||||
4. |
[v5s,vs-c,vt]
▶ to use as a pretext |
5. | A 2018-08-02 01:51:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-08-01 23:15:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Comments: | I think this needs to be split up into more senses. Strangely, no one ref has all these senses. |
|
Diff: | @@ -24 +24,3 @@ -<gloss>to entrust</gloss> +<gloss>to entrust (someone) with</gloss> +<gloss>to leave (a matter) with someone</gloss> +<gloss>to place under someone's care</gloss> @@ -30,2 +32,16 @@ -<gloss>to use something as a pretext</gloss> -<gloss>to express (something) through</gloss> +<gloss>to have someone deliver (a message, parcel, etc.)</gloss> +<gloss>to send (through someone)</gloss> +<gloss>to leave (a message) with someone</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vs-c;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to use (something) to express (one's feelings, opinion, etc.)</gloss> +<gloss>to express in the form of (something)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vs-c;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to use as a pretext</gloss> |
|
3. | A 2018-07-31 05:09:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<pos>&vs-c;</pos> @@ -26,0 +28 @@ +<pos>&vs-c;</pos> |
|
2. | A 2017-06-13 07:53:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-06-12 23:46:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | Tightened x-ref. For sense 2, all the GG5 examples are about communicating something. Prog has "病に託して義務を逃れた". |
|
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<xref type="see" seq="1596850">託する</xref> +<xref type="see" seq="1596850">託する・1</xref> @@ -28 +28,2 @@ -<gloss>to make an excuse of</gloss> +<gloss>to use something as a pretext</gloss> +<gloss>to express (something) through</gloss> |
1. |
[n]
▶ foot of a mountain ▶ plain at the foot of a mountain |
|
2. |
[n]
▶ range ▶ spread ▶ extent ▶ encompassing circle |
6. | A 2017-06-13 07:54:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2017-06-12 17:45:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | googits |
|
Comments: | Saw it in this article: https://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20170612-00000080-yonh-kr |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>すそ野</keb> |
|
4. | A 2014-03-28 05:13:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2014-03-28 03:36:20 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>plain at the foot of a mountain</gloss> @@ -22,0 +24 @@ +<gloss>encompassing circle</gloss> |
|
2. | A 2014-03-16 06:02:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典 (広がり) |
|
Comments: | Just making it clear it's not a mountain range. |
|
Diff: | @@ -20,0 +21,2 @@ +<gloss>spread</gloss> +<gloss>extent</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,n]
▶ one's whole heart ▶ everything one feels
|
4. | A 2017-06-13 00:15:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-06-12 22:35:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | Not [adv]. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<pos>&adv;</pos> +<pos>&exp;</pos> @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>one's heart</gloss> +<gloss>one's whole heart</gloss> +<gloss>everything one feels</gloss> |
|
2. | A 2013-06-25 05:52:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-06-25 03:00:22 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | 315k hits |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>思いのたけ</keb> |
1. |
[n]
Source lang:
fre(wasei,partial) "coupé",
por(wasei,partial) "pão"
▶ bread roll ▶ hot dog bun |
8. | A 2020-04-19 06:35:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<lsource xml:lang="fre" ls_type="part" ls_wasei="y">coupe</lsource> +<lsource xml:lang="fre" ls_type="part" ls_wasei="y">coupé</lsource> |
|
7. | A* 2020-04-19 04:28:08 Lorenzi | |
Comments: | Correct spelling for Portuguese. |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<lsource xml:lang="por" ls_type="part" ls_wasei="y">pao</lsource> +<lsource xml:lang="por" ls_type="part" ls_wasei="y">pão</lsource> |
|
6. | A 2017-06-12 21:20:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
5. | A* 2017-06-12 20:22:52 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | jwiki www-images |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>hot dog bun</gloss> |
|
4. | A 2010-08-15 22:59:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Oops. |
|
Diff: | @@ -10,1 +10,1 @@ -<lsource xml:lang="por" ls_type="part" ls_wasei="y">pan</lsource> +<lsource xml:lang="por" ls_type="part" ls_wasei="y">pao</lsource> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[adv,adv-to,vs]
[on-mim]
▶ restlessly ▶ in continuous motion
|
10. | A 2021-01-01 10:57:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://nlp.cis.unimelb.edu.au/jwb/ngrams/ngramlookup.cgi?sent=ちょこまか&topjuku=on&top100=on ちょこまか 79305 ちょこまかと 25770 ちょこまかし 7807 ちょこまか動く 4126 ... vs ちょこまかと動く 1117 |
|
Comments: | Not sure if adv or adv-to should come first but I think we usually order them like adv,adv-to? |
|
Diff: | @@ -7,0 +8 @@ +<pos>&adv;</pos> |
|
9. | A* 2021-01-01 07:31:56 | |
Comments: | I see 54k ngrams where it is NOT used with 'to'? |
|
8. | A 2021-01-01 02:22:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ちょこまか 79305 ちょこまかは 42 ちょこまかが 37 ちょこまかな 78 ちょこまかの 49 ちょこまかと 25770 ちょこまかに 76 ちょこまかする 806 ちょこまかして 3335 |
|
Comments: | Yes, both Daijirin and Daijisen have 副/スル but the n-grams clearly show that it's predominantly ちょこまかと. |
|
Diff: | @@ -8 +7,0 @@ -<pos>&adv;</pos> |
|
7. | A* 2020-12-31 23:03:23 | |
Refs: | daijisen |
|
Diff: | @@ -7,0 +8 @@ +<pos>&adv;</pos> |
|
6. | A 2020-12-31 22:32:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://nlp.cis.unimelb.edu.au/jwb/ngrams/ngramlookup.cgi? sent=%E3%81%A1%E3%82%87%E3%81%93%E3%81%BE%E3%81%8B&nanox=on |
|
Diff: | @@ -8 +7,0 @@ -<pos>&adv;</pos> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
{geology}
▶ glacial erratic ▶ erratic boulder ▶ erratic block
|
4. | A 2017-06-13 00:12:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-06-12 19:12:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning with 迷子石. "traveled boulder" appears to have been invented by GG5. |
|
Diff: | @@ -12 +12,4 @@ -<gloss>traveled boulder</gloss> +<field>&geol;</field> +<gloss>glacial erratic</gloss> +<gloss>erratic boulder</gloss> +<gloss>erratic block</gloss> |
|
2. | A 2011-03-27 08:40:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-03-27 04:45:06 Scott | |
Refs: | gg5 |
1. |
[aux-v]
《だ after certain verb forms; indicate past or completed action》 ▶ did ▶ (have) done
|
|||||||||
2. |
[aux-v]
《indicates mild imperative》 ▶ (please) do
|
13. | A 2018-06-13 03:41:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I do too. At the worst they are harmless. |
|
12. | A* 2018-06-11 16:18:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | we have been pretty consistent about trying to follow kokugos (and japanese handbooks of grammar for english speakers) in including entries for parts of speech like this. i strongly think they should all be kept. |
|
11. | A* 2018-06-11 10:32:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | For the record, I don't really think this should be an entry. Not sure if the glosses are helpful or not but maybe this is good enough for now (at least until the issue on how to handle glossless entries is resolved) |
|
Diff: | @@ -10,2 +10,3 @@ -<s_inf>だ after certain verb forms</s_inf> -<gloss>indicate past or completed action</gloss> +<s_inf>だ after certain verb forms; indicate past or completed action</s_inf> +<gloss>did</gloss> +<gloss>(have) done</gloss> @@ -16 +17,2 @@ -<gloss>indicates light imperative</gloss> +<s_inf>indicates mild imperative</s_inf> +<gloss>(please) do</gloss> |
|
10. | A 2017-06-12 11:21:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 6-yo typo! |
|
9. | A* 2017-06-11 22:52:58 | |
Comments: | Fixing typo. This should be exactly the same as 2089020・だ [2], right? |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<gloss>indicate past completed or action</gloss> +<gloss>indicate past or completed action</gloss> |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[n]
{medicine}
▶ rheumatoid arthritis ▶ arthritis rheumatica |
4. | A 2017-06-12 07:12:23 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, koj, daijs: リウマチ性 and 関節炎 |
|
3. | A* 2017-06-12 04:11:17 | |
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>リウマチせいかんえつえん</reb> +<reb>リウマチせいかんせつえん</reb> |
|
2. | A 2012-06-22 11:07:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Igaku |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<gloss>arthritis rheumatica</gloss> |
|
1. | A* 2012-06-22 06:04:20 Marcus | |
Refs: | dbcls, jst, life, eij, cross, 日英・英日専門用語辞書 378k |
1. |
[exp,v5r]
[sl]
《oft. used adjectivally as 神ってる or 神った》 ▶ to be awesome ▶ to be extreme ▶ to be incredible
|
11. | A 2019-07-09 08:11:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2019-07-08 14:15:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I suggest changing this to 神る to pick up on 神っている (10 tweets past 24 hrs) and 神った(~30 past 5 hrs) as well |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>神ってる</keb> +<keb>神る</keb> @@ -8 +8 @@ -<reb>かみってる</reb> +<reb>かみる</reb> @@ -11 +11 @@ -<reb>カミってる</reb> +<reb>カミる</reb> @@ -16 +16 @@ -<pos>&v1;</pos> +<pos>&v5r;</pos> @@ -17,0 +18 @@ +<s_inf>oft. used adjectivally as 神ってる or 神った</s_inf> |
|
9. | A 2019-07-08 14:08:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<misc>&abbr;</misc> |
|
8. | A 2018-01-27 18:07:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
7. | A* 2018-01-27 08:34:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | jitsuyo |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>カミってる</reb> +<re_nokanji/> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n,vs]
{linguistics}
▶ labialization
|
3. | A 2021-10-04 10:11:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 円唇化 529 唇音化 129 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<xref type="see" seq="2850675">円唇化</xref> |
|
2. | A 2017-06-12 11:18:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-06-11 10:34:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr/s |
1. |
[n]
{linguistics}
▶ palatalization |
2. | A 2017-06-12 11:17:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ルミナス |
|
1. | A* 2017-06-11 10:58:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, ウィズダム和英辞典 |
1. |
[n]
{geology}
▶ glacial erratic ▶ erratic boulder
|
2. | A 2017-06-12 11:17:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
1. | A* 2017-06-11 11:33:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, koj, eij https://en.wikipedia.org/wiki/Glacial_erratic |
1. |
[n]
▶ energy drink |
2. | A 2017-06-12 15:08:55 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | www images for エナジードリンク and "energy drink" show the same shit |
|
1. | A* 2017-06-12 15:00:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s |
1. |
[n]
{food, cooking}
Source lang:
eng "curry stew"
《esp. on school menus》 ▶ curry and rice
|
9. | A 2021-10-17 20:59:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2021-10-17 11:44:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<s_inf>esp. on school menus</s_inf> @@ -15 +16 @@ -<gloss>curry and rice (esp. on school menus)</gloss> +<gloss>curry and rice</gloss> |
|
7. | A 2020-03-25 23:38:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2020-03-25 16:13:31 Guillem Palau-Salvà | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<field>&food;</field> |
|
5. | A 2018-05-31 23:02:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ anchorperson ▶ anchorman
|
|||||
2. |
[n]
▶ reporter who gathers material from various contributors |
2. | A 2017-06-13 07:57:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is close enough, and much shorter. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1019860">アンカーマン</xref> @@ -12,0 +14 @@ +<gloss>anchorman</gloss> @@ -16 +18 @@ -<gloss>person who prepares an article for publication by gathering together material from various contributors</gloss> +<gloss>reporter who gathers material from various contributors</gloss> |
|
1. | A* 2017-06-12 19:28:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | Sense 2 daijr: " 雑誌などで,取材記事を最終的にまとめあげる" daijs (アンカーマン): "週刊誌で、取材記者の原稿をもとに、最終的にまとめる人" wiki (アンカー): "報道・執筆などの言論活動における分業体制の中で、「データマン」が収集した資料を基に記事や創作を執筆して公表し、ジャーナリストや作家などとして活動する人間" gg5 example: "原稿はもうアンカーマンに回っている. The script is already in the hands of the last writer. | The script is now at the final editorial stage." |
|
Comments: | I'm not really sure how to translate sense 2. |
1. |
[n]
{Buddhism}
Source lang:
san
▶ mantra
|
2. | A 2017-06-12 23:42:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-06-12 21:16:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, koj |
1. |
[n]
▶ escapement (clock mechanism) |
2. | A 2017-06-17 10:52:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-06-12 23:49:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, WWW images. |
1. |
[place]
▶ Hanson (former name of Seoul) |
2. | A 2017-07-19 04:40:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-06-12 23:31:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Unidic also has the readings はんすん and かんじょう (we have an entry for this). |