JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[adj-na,adj-no,adv,adv-to,vs]
[on-mim]
▶ flabby ▶ limp ▶ soft and pliable |
4. | A 2017-05-10 05:06:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-05-09 13:12:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | googits, GG5 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>グニャグニャ</reb> @@ -12 +14,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -17,2 +19 @@ -<gloss>soft</gloss> -<gloss>flexible</gloss> +<gloss>soft and pliable</gloss> |
|
2. | A 2012-10-04 00:38:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-10-03 10:02:29 Marcus | |
Refs: | だいjs |
|
Diff: | @@ -11,0 +11,1 @@ +<pos>&adv-to;</pos> |
1. |
[n]
{astronomy}
▶ Hadar (star in the constellation Centaurus) ▶ Beta Centauri |
2. | A 2017-05-11 16:28:31 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<field>&astron;</field> |
|
1. | A 2017-05-09 14:03:06 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | daijs jwiki |
|
Comments: | tidying |
|
Diff: | @@ -9 +9,2 @@ -<gloss>Hadar (Arabic name for Beta Centauri)</gloss> +<gloss>Hadar (star in the constellation Centaurus)</gloss> +<gloss>Beta Centauri</gloss> |
1. |
[n]
{computing}
▶ online communications ▶ personal computer communications (esp. pre-Internet) ▶ pre-Internet online service
|
4. | A 2017-05-09 05:38:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-05-06 23:04:21 Scott | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/パソコン通信 "パソコン通信(パソコンつうしん)とは専用ソフト等を用いてパソコンとホスト局のサーバ(またはノード、ホスト)との間で通信回線によりデータ通信を行う手法及びそれによるサービスであった。" (So it's either a communication method or a service.) |
|
Comments: | These seem to be pre-Internet online service providers. Compuserve and AOL are cited as examples. Wikipedia defines the パソ通時代 as the pre-Internet period from the mid eighties to the nineties. |
|
Diff: | @@ -14 +14,2 @@ -<gloss>personal computer communications</gloss> +<gloss>personal computer communications (esp. pre-Internet)</gloss> +<gloss>pre-Internet online service</gloss> |
|
2. | A 2017-05-05 09:08:46 Johan Råde <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-05-05 02:56:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 中辞典 |
|
Comments: | Original a bit 直訳. |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>personal computer communication</gloss> +<gloss>online communications</gloss> +<gloss>personal computer communications</gloss> |
1. |
[n]
{astronomy}
▶ Vega (star in the constellation Lyra) ▶ Alpha Lyrae
|
3. | A 2017-05-09 06:52:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-05-09 06:28:09 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6 +6 @@ -<re_pri>gai1</re_pri> +<re_pri>gai2</re_pri> |
|
1. | A 2012-06-04 21:16:03 Jean-Luc Leger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,1 +13,3 @@ -<gloss>Vega</gloss> +<field>&astron;</field> +<gloss>Vega (star in the constellation Lyra)</gloss> +<gloss>Alpha Lyrae</gloss> |
1. |
[n]
{astronomy}
▶ Rigel Kentaurus (star in the constellation Centaurus) ▶ Alpha Centauri |
2. | A 2017-05-11 16:33:13 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&astron;</field> |
|
1. | A 2017-05-09 14:05:27 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | daijs jwiki |
|
Comments: | tidying |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>リギル・ケンタウルス</reb> +</r_ele> @@ -9 +12,2 @@ -<gloss>Rigel Kentaurus (navigator's name for Alpha Centauri)</gloss> +<gloss>Rigel Kentaurus (star in the constellation Centaurus)</gloss> +<gloss>Alpha Centauri</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ dramatization (e.g. of a novel) ▶ dramatisation ▶ adaptation (for the stage or screen) |
|
2. |
[n,vs,vt]
▶ embellishment (of the facts) ▶ exaggeration ▶ dramatization ▶ embroidery |
5. | A 2021-12-07 08:54:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -25,0 +27 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
4. | A 2021-10-29 23:44:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-10-29 16:25:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss>adaptation</gloss> +<gloss>adaptation (for the stage or screen)</gloss> @@ -25,0 +26,2 @@ +<gloss>embellishment (of the facts)</gloss> +<gloss>exaggeration</gloss> @@ -27,2 +28,0 @@ -<gloss>embellishment</gloss> -<gloss>exaggeration</gloss> |
|
2. | A 2017-05-10 05:06:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-05-09 15:01:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, GG5 |
|
Comments: | Refers to the process rather than the work itself. Added sense. |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>dramatization (e.g. film)</gloss> +<gloss>dramatization (e.g. of a novel)</gloss> @@ -20,0 +21,9 @@ +<gloss>adaptation</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>dramatization</gloss> +<gloss>embellishment</gloss> +<gloss>exaggeration</gloss> +<gloss>embroidery</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ government service ▶ entering government service |
|||||
2. |
[n,vs,vi]
▶ finding a new lord or master to serve (of a ronin)
|
3. | A 2021-12-29 04:59:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -18,0 +20 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -20 +22 @@ -<gloss>(of a ronin) finding a new lord or master to serve</gloss> +<gloss>finding a new lord or master to serve (of a ronin)</gloss> |
|
2. | A 2017-05-10 04:52:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-05-09 22:00:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, GG5 |
|
Comments: | Split into senses. Sense 2 gloss could be better. |
|
Diff: | @@ -14 +14,7 @@ -<gloss>samurai's service</gloss> +<gloss>entering government service</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<xref type="see" seq="1560780">浪人・1</xref> +<gloss>(of a ronin) finding a new lord or master to serve</gloss> |
1. |
[v5u,vt]
▶ to make up for ▶ to compensate for ▶ to indemnify ▶ to recompense ▶ to redeem (e.g. a fault) ▶ to atone for |
2. | A 2017-05-10 05:42:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-05-09 15:24:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs/koj (つぐのう) |
|
Comments: | Reordered glosses. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,3 @@ +<r_ele> +<reb>つぐのう</reb> +</r_ele> @@ -20,2 +22,0 @@ -<gloss>to recompense</gloss> -<gloss>to redeem (one's faults)</gloss> @@ -23,0 +25,2 @@ +<gloss>to recompense</gloss> +<gloss>to redeem (e.g. a fault)</gloss> |
1. |
[n]
▶ open-air market ▶ outdoor market |
4. | A 2017-05-09 06:14:04 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | しじょう doesn't seem right |
|
3. | A* 2017-05-08 23:16:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | WWW hits and images for あおぞら市場. |
|
Comments: | I doubt it too. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>あおぞら市場</keb> +</k_ele> @@ -9,3 +11,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>あおぞらしじょう</reb> |
|
2. | A* 2017-05-08 12:59:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Is there a source for the しじょう reading? I doubt that's right. |
|
1. | A* 2017-05-08 05:16:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5,ルミナス, etc. |
|
Comments: | None of my JEs have "free market" for this. |
|
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<gloss>free market</gloss> @@ -16,0 +16 @@ +<gloss>outdoor market</gloss> |
1. |
[n,adv]
▶ ancient times ▶ prehistoric times ▶ the distant past ▶ a very long time ago |
7. | A 2023-11-30 00:28:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2023-11-29 23:02:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -23,3 +23,4 @@ -<gloss>great antiquity</gloss> -<gloss>old-fashioned</gloss> -<gloss>long ago</gloss> +<gloss>ancient times</gloss> +<gloss>prehistoric times</gloss> +<gloss>the distant past</gloss> +<gloss>a very long time ago</gloss> |
|
5. | A 2023-11-28 23:15:49 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈大/おお/オオ〉〈昔/むかし/ムカシ〉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 大昔 │ 411,334 │ 97.4% │ │ 大むかし │ 6,217 │ 1.5% │ - sK │ おお昔 │ 381 │ 0.1% │ │ 大ムカシ │ 44 │ 0.0% │ │ おおむかし │ 4,021 │ 1.0% │ │ オオムカシ │ 179 │ 0.0% │ ╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
4. | A 2021-03-31 04:42:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -20 +20,2 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
3. | A 2021-03-10 00:34:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update: Removal of n-t POS -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -21 +20,0 @@ -<pos>&n-t;</pos> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
{astronomy}
▶ double star ▶ visual double
|
2. | A 2017-05-09 07:25:16 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&astron;</field> |
|
1. | A 2017-05-09 07:18:53 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | jwiki wiki |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>visual double</gloss> |
1. |
[n]
▶ general store ▶ general dealer |
|
2. |
[n]
▶ jack-of-all-trades |
6. | A 2024-02-19 01:39:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2024-02-18 23:55:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -15 +15,2 @@ -<gloss>general merchant</gloss> +<gloss>general store</gloss> +<gloss>general dealer</gloss> @@ -19 +20 @@ -<gloss>Jack-of-all-trades</gloss> +<gloss>jack-of-all-trades</gloss> |
|
4. | A 2022-12-23 05:51:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 万屋 39353 30.1% よろず屋 91464 69.9% |
|
Comments: | Not sure it's two senses. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>万屋</keb> +<keb>よろず屋</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>よろず屋</keb> +<keb>万屋</keb> |
|
3. | A* 2022-12-23 03:19:55 Nicolas Maia | |
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>Jack of all trades</gloss> +<gloss>Jack-of-all-trades</gloss> |
|
2. | A 2017-05-09 17:49:22 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Comments: | Both forms with kanji seem to have about the same number of Google hits, with kana-only having somewhat fewer. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adj-na,n]
▶ arrogant ▶ haughty
|
4. | A 2017-05-10 11:14:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Tks. |
|
3. | A* 2017-05-10 08:20:58 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | switching the two 横風 entries this one has the おうふう sound clip |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>よこかぜ</reb> +<reb>おうふう</reb> @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&adj-na;</pos> @@ -12,2 +13,4 @@ -<gloss>crosswind</gloss> -<gloss>side wind</gloss> +<xref type="see" seq="2826700">大風・おおふう・1</xref> +<xref type="see" seq="1181030">横柄・おうへい</xref> +<gloss>arrogant</gloss> +<gloss>haughty</gloss> |
|
2. | A 2017-05-10 05:44:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Good catch. |
|
1. | A* 2017-05-09 21:04:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, koj, GG5 |
|
Comments: | Crosswind is always よこかぜ. I'll create a new entry for おうふう. |
|
Diff: | @@ -8,3 +7,0 @@ -<reb>おうふう</reb> -</r_ele> -<r_ele> @@ -14 +10,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> @@ -16,8 +12,2 @@ -<gloss>cross wind</gloss> -</sense> -<sense> -<stagr>おうふう</stagr> -<pos>&adj-na;</pos> -<pos>&n;</pos> -<gloss>arrogance</gloss> -<gloss>haughtiness</gloss> +<gloss>crosswind</gloss> +<gloss>side wind</gloss> |
1. |
[n,vs]
▶ resignation |
|
2. |
[n]
▶ seventy years of age |
2. | A 2017-05-10 05:08:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-05-09 22:08:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, koj "「ちじ」とも" |
|
Comments: | Split into senses. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>致事</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +12,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ちじ</reb> @@ -13,0 +20,3 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ serious reflection ▶ soul-searching ▶ penitence |
5. | A 2021-11-18 01:05:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2017-08-03 10:16:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-07-30 12:11:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, chujiten |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,2 @@ +<gloss>soul-searching</gloss> +<gloss>penitence</gloss> |
|
2. | A 2017-05-09 14:14:41 Johan Råde <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-05-09 13:42:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is sufficient. |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>serious reflection or soul-searching</gloss> +<gloss>serious reflection</gloss> |
1. |
[n]
{astronomy}
▶ binary star
|
1. | A 2017-05-09 07:26:01 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&astron;</field> |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ (fixing) boundaries for religious practices |
|||||
2. |
[n]
{Buddhism}
▶ prohibition (of items, people, spirits, etc. that would hinder Buddhist practice) |
|||||
3. |
[n]
{Buddhism}
▶ fence between inner and outer sanctums in a temple |
|||||
4. |
[n]
[arch]
▶ short two or three-fold lattice around the front desk of a store
|
|||||
5. |
[n]
▶ dimensional barrier ▶ spiritual barrier |
|||||
6. |
[n]
▶ barrier |
6. | R 2017-05-28 23:41:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
5. | A* 2017-05-09 00:01:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No references and they seem to overlap existing glosses. If there are no defenders I'll reject the change. |
|
4. | A* 2017-05-08 16:14:17 | |
Diff: | @@ -30,0 +31,9 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>dimensional barrier</gloss> +<gloss>spiritual barrier</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>barrier</gloss> +</sense> |
|
3. | A 2014-12-26 21:36:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2014-12-26 19:22:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, ddofbud, koj, daij, meikyo, shinmeikai |
|
Diff: | @@ -12 +12,18 @@ -<gloss>barrier (often spiritual or magical)</gloss> +<field>&Buddh;</field> +<gloss>(fixing) boundaries for religious practices</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&Buddh;</field> +<gloss>prohibition (of items, people, spirits, etc. that would hinder Buddhist practice)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&Buddh;</field> +<gloss>fence between inner and outer sanctums in a temple</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2097930">帳場格子</xref> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>short two or three-fold lattice around the front desk of a store</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,adj-na]
▶ dandy ▶ fop ▶ esthete |
3. | A 2017-05-09 00:03:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-05-08 15:10:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s |
|
Comments: | Sense 2 names already in jmnedict. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&adj-na;</pos> @@ -16,6 +16,0 @@ -<sense> -<stagr>ダンディー</stagr> -<pos>&n;</pos> -<gloss>Dundee</gloss> -<gloss>D'Indy</gloss> -</sense> |
|
1. | A 2005-07-13 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5k]
[id]
▶ to confuse (someone) ▶ to befuddle ▶ to bewilder ▶ to mystify ▶ to throw up a smokescreen ▶ [lit] to surround with smoke |
10. | A 2019-04-06 05:16:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2019-04-04 23:10:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -26,3 +26,5 @@ -<gloss>to confuse someone</gloss> -<gloss>to befuddle someone</gloss> -<gloss>to create a smokescreen</gloss> +<gloss>to confuse (someone)</gloss> +<gloss>to befuddle</gloss> +<gloss>to bewilder</gloss> +<gloss>to mystify</gloss> +<gloss>to throw up a smokescreen</gloss> |
|
8. | A 2017-12-05 12:22:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2017-12-02 06:00:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<misc>&id;</misc> @@ -27,0 +29 @@ +<gloss g_type="lit">to surround with smoke</gloss> |
|
6. | A 2017-05-10 05:48:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
▶ 3D movie |
3. | A 2017-05-09 00:04:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-05-08 14:08:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Comments: | This is definitely the more popular reading. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>スリーディーえいが</reb> +</r_ele> |
|
1. | A 2007-10-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ 3D image |
2. | A 2017-05-09 10:40:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>スリーディーえいぞう</reb> +</r_ele> |
|
1. | A 2007-10-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ 3D ▶ three dimensional |
3. | A 2017-05-09 10:39:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>さんディー</reb> +<reb>スリーディー</reb> @@ -11 +11 @@ -<reb>スリーディー</reb> +<reb>さんディー</reb> |
|
2. | A 2010-06-24 08:39:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -4,0 +4,6 @@ +<k_ele> +<keb>3D</keb> +</k_ele> +<r_ele> +<reb>さんディー</reb> +</r_ele> @@ -9,1 +15,0 @@ -<field>∁</field> @@ -11,0 +16,1 @@ +<gloss>three dimensional</gloss> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{biology}
▶ amphiaster ▶ diaster |
|||||
2. |
[n]
{astronomy}
▶ double star ▶ visual double
|
4. | A 2017-05-09 07:17:24 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | jwiki wiki |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<xref type="see" seq="1462240">二重星・にじゅうせい</xref> @@ -19,0 +21 @@ +<gloss>visual double</gloss> |
|
3. | A 2015-09-04 01:35:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, koj have only sense 2; gg5 has only 1 |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<field>&astron;</field> |
|
2. | A* 2015-09-03 03:30:48 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | JST, Cross, ALC: only the [biol] sense daijs: "並んで見える二つの星。牽牛星と織女星の類。" 斎藤和英大辞典: "A double star" Google images |
|
Comments: | - Google images are all over the place, but while there are a number showing stars, I don't see any biology-related. - The English Wikipedia page https://en.wikipedia.org/wiki/Double_star has a link to https://ja.wikipedia.org/wiki/二重星 (二重星), but 双星 doesn't show up on that page. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&biol;</field> @@ -14,0 +16,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>double star</gloss> +</sense> |
|
1. | A 2009-11-14 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
《sometimes written 古酒》 ▶ vintage awamori ▶ [expl] awamori aged in cask for at least three years
|
5. | A 2017-05-09 04:28:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2017-05-09 04:12:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>くうす</reb> +</r_ele> |
|
3. | A 2013-10-28 00:48:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-10-24 23:29:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
Comments: | Ref has 古酒 [クース], but I think it's better as a note. |
|
Diff: | @@ -9,2 +9,5 @@ -<xref type="see" seq="1578450">古酒</xref> -<gloss>Cured Okinawan Awamori (spirit)</gloss> +<xref type="see" seq="1517530">泡盛・あわもり</xref> +<xref type="see" seq="1578450">古酒・こしゅ</xref> +<s_inf>sometimes written 古酒</s_inf> +<gloss>vintage awamori</gloss> +<gloss g_type="expl">awamori aged in cask for at least three years</gloss> |
|
1. | A* 2013-10-24 23:14:21 Hendrik | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/泡盛 and many others... |
|
Comments: | I thought of adding it to 古酒 as Okinawan reading, but think it may not come up in Text Glossing that way... |
1. |
(旧車会 only)
[n]
▶ classic vehicle club (cars, motorcycles) ▶ antique vehicle club |
|
2. |
[n]
《esp. 旧車會》 ▶ biker group in which members ride customized classic motorcycles |
11. | A 2020-11-13 00:00:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
10. | A* 2020-11-12 00:14:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Ok, I'll propose a merge. I'm doing it here as this entry has a more relevant set of comments and edits than the 旧車会 entry. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>旧車会</keb> +</k_ele> @@ -10,0 +14 @@ +<stagk>旧車会</stagk> @@ -11,0 +16,6 @@ +<gloss>classic vehicle club (cars, motorcycles)</gloss> +<gloss>antique vehicle club</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<s_inf>esp. 旧車會</s_inf> |
|
9. | A* 2020-11-10 17:32:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://response.jp/article/2020/10/18/339482.html?amp=twitter https://www.youtube.com/watch?v=7daz8Q_vs5s daijr:【旧車会】 ① 往年の名車とされるオートバイや自動車の所有者が集う愛好会。車両のチューン-ナップや改造,ツーリングなどを楽しむ。〔②と混同されやすいが,①は違法行為はしない〕 ② 暴走族 OB によって結成されるグループ。旧車の違法改造や集団暴走などを行う。旧車會。 |
|
Comments: | 旧車会 isn't limited to cars. Also, Google images mostly returns results containing "旧車會" when you search "旧車会". I found a couple of examples of 旧車会 where it's not referring to bōsōzoku-like groups. Daijr has a single 旧車会 entry but gives 旧車會 as a synonym for the second sense. There are example online of 旧車会 being used with the sense 2 meaning but 旧車會 dominates. We could merge them but we'd need [restr=旧車会] on sense 1 and a "esp. 旧車會" note on sense 2. Sense 1 doesn't appear to be very common. |
|
8. | A* 2020-11-10 10:55:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Hm. All the google image results for 旧車会 shows bikes. I think the two should be merged. Unless the "car club" sense can be attested outside of wikipedia, I don't think it shouls be included. |
|
7. | A 2020-11-10 03:35:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/旧車会 https://ja.wikipedia.org/wiki/旧車會 |
|
Comments: | We already have a 旧車会 entry. As Scott pointed out, 旧車会 and 旧車會 are different things. |
|
Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>旧車会</keb> -</k_ele> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
▶ pseudo-bike gang which travels on foot |
2. | A 2017-05-09 06:47:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Don't think "delinquent" worked that well. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<gloss>delinquent bikers without bikes</gloss> -<gloss>delinquent walkers</gloss> +<gloss>pseudo-bike gang which travels on foot</gloss> |
|
1. | A* 2017-03-21 21:51:53 Scott | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/徒歩暴走族 |
|
Comments: | even going as far as mimicking engine noises: 口で「バーリバリ」と擬音を叫ぶ徒歩暴走族も現れた |
1. |
[n]
{finance}
▶ transaction classification ▶ transaction type |
3. | A 2017-05-09 06:43:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | On second thoughts, let it go in. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>transaction type</gloss> |
|
2. | A* 2017-05-09 06:21:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | WWW pages |
|
Comments: | It seems to be more classification than type. Seems to often occur in instructions for software packages. I'll leave this suggestion open for a bit. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>Transaction type.</gloss> +<field>&finc;</field> +<gloss>transaction classification</gloss> |
|
1. | A* 2017-04-19 07:44:42 Nate Jensen <...address hidden...> | |
Comments: | Financial/accounting term. |
1. |
[n]
{finance}
▶ purchase price ▶ unit purchase price |
2. | A 2017-05-09 06:29:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.weblio.jp/content/仕入単価 (実用日本語表現辞典) |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>仕入れ単価</keb> @@ -12 +15,3 @@ -<gloss>Purchase price.</gloss> +<field>&finc;</field> +<gloss>purchase price</gloss> +<gloss>unit purchase price</gloss> |
|
1. | A* 2017-04-19 08:03:41 Nate Jensen <...address hidden...> |
1. |
[n]
[abbr]
▶ online communications ▶ personal computer communications (esp. pre-Internet) ▶ pre-Internet online service
|
4. | A 2017-05-09 05:50:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 (新和英大辞典第5版) has an entry for パソ通 which simply poinst to its パソコン通信 entry, which is what it does for abbreviations. That entry simply has "online communications", which I agree is a bit vague. |
|
Comments: | We try and keep the entries for the full term and abbreviations aligned. I'm changing this to match the latest for パソコン通信. I think the pre-Internet additions should make it clearer. The original "online correspondence" didn't mean much to me, and I worked in communications right through those periods. |
|
Diff: | @@ -15 +15,2 @@ -<gloss>personal computer communications</gloss> +<gloss>personal computer communications (esp. pre-Internet)</gloss> +<gloss>pre-Internet online service</gloss> |
|
3. | A* 2017-05-06 17:11:06 | |
Refs: | Sample 1: Situation: The Main Character is at an airport waiting for a friend to arrive. He is talking to himself - explaining things to the player. The friend's name is ピリル. え?なんでそんな会ったこともない外国の女の子と友達になったかって? そいつは、つまりパソコン通信で知り合いになったからだ。パソ通ってヤツだね。もっちろん!おれは英語も赤点、国語すらダメっぴーの立派な現代ッコだ。 したがって、トーゼン天才のピリルが日本語で通信してくれたわけだけどね。 Sample 2: ピリルが日本に来るってパソ通で言って来たのは、ほんの2日前のことだった。 Sample 3: Situation: The main character has just met the girl. This is the girl's line. 「はじめまして。たくさんパソ通じゃお話ししたけど、お会いするのは初めてね。」 |
|
Comments: | Forgive me for butting back in, but I noticed that you changed the translation I gave. Which is fine, but the way it turned out looks frankly speaking highly ambiguous. If I saw such a translation, I would not know what it might refer to. I gathered three samples I saw in the game. They are quoted above. The game does not elaborate more than that, but it is clear that this word is used to mean some sort of online pen-pal method. If I search Google, I find many references to the word パソ通時代 which I believe might be analog to the English phrase "in the BBS days", and perhaps insinuates that this パソコン通信 thing existed before the popularization of the World Wide Web. In my searches, I also fond these two URLs on the difference of パソコン通信 and Internet: https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1447710624 http://dic.nicovideo.jp/a/パソコン通信 I am too young to have properly experienced the pre-WWW days personally so these are just guesses. I hope this is helpful. |
|
2. | A 2017-05-05 02:59:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Seems still in use. Aligning. |
|
Diff: | @@ -12 +12,5 @@ -<gloss>computer correspondence</gloss> +<xref type="see" seq="1101580">パソコン通信</xref> +<xref type="see" seq="1101580">パソコン通信</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>online communications</gloss> +<gloss>personal computer communications</gloss> |
|
1. | A* 2017-05-04 17:13:19 | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/パソ通 |
|
Comments: | Encountered word in a 1992 PC game, maybe is a dated word. Shortening of パソコン通信 |
1. |
[n]
▶ acceptee ▶ accepted candidate ▶ passer |
5. | R 2020-11-24 03:51:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Marcus edited the one before this, so I'll drop this one. |
|
4. | A* 2020-11-23 22:39:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'd like to see a reference for support of that meaning of the Japanese term. |
|
3. | A* 2020-11-23 13:58:54 | |
Refs: | as in One who succeeds in passing a test, etc. (wiktionary) |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>passer</gloss> |
|
2. | A 2017-05-09 00:06:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-05-08 05:32:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.jetro.go.jp/ext_images/recruit/pdf/5_3AF1707AS. pdf "※書類選考の通過者には面接審査時間をご連絡します。 ※通過者以外の方へのご連絡は行っておりませんのでご了承下さい。" |
1. |
[n]
▶ acceptee ▶ accepted candidate ▶ person who has passed (e.g. a test) |
|
2. |
[n]
▶ passer-by ▶ transiter |
6. | A 2020-11-24 03:55:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Sorry, meant to edit yours, must have clicked the wrong button. |
|
5. | A 2020-11-24 03:53:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Grrrr. I'd already edited it, so this is fork. I've dropped my version. "passer" doesn't mean much to me. |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<gloss>passer</gloss> |
|
4. | A* 2020-11-24 02:46:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://context.reverso.net/translation/japanese-english/通過者 "those who have passed" etc. "しかし、ベトナムは、新しいポリシーを"国境通過者は、ベトナムを旅行することができます"を開始した。 However, Vietnam launched a "border pass holders can travel throughout Vietnam," the new policy. " (bad translation, but 通過者 refers to travel in the original sentence) I see most google hits are about the French novel "Le Passager (2011)". (i.e. new sense 2) used in the new sense 2 here also: https://www.mlit.go.jp/common/001015915.pdf one more example: 一時通過者 https://www.weblio.jp/content/一時通過者 通過者と滞在者の比率傾向:報道資料より https://www.travelvoice.jp/20180723-114737 |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,6 @@ +<gloss>person who has passed (e.g. a test)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>passer-by</gloss> +<gloss>transiter</gloss> |
|
3. | A* 2020-11-23 13:58:54 | |
Refs: | as in One who succeeds in passing a test, etc. (wiktionary) |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>passer</gloss> |
|
2. | A 2017-05-09 00:06:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ 3D printing |
2. | A 2017-05-09 00:06:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-05-08 08:45:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | jawiki mentioned in nipponica entry for 3Dプリンター https://ja.wikipedia.org/wiki/3Dプリン %E3%82%BF%E3%83%BC |
1. |
[n]
▶ 3D printer
|
3. | A 2019-03-20 02:59:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think this term is very common compared to 3Dプリンター |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<xref type="see" seq="2704440">3Dプリンター</xref> |
|
2. | A 2017-05-09 04:32:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-05-08 08:47:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, nipponica |
1. |
[n]
▶ 3D printer |
2. | A 2017-05-09 04:32:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-05-08 08:49:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
▶ 3D glasses |
2. | A 2017-05-09 04:33:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-05-08 08:51:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
▶ virtual reality sickness ▶ 3D sickness |
3. | A 2017-05-09 07:23:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>3D sickness</gloss> |
|
2. | A 2017-05-09 04:33:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-05-08 08:53:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
▶ 3D graphics |
2. | A 2017-05-09 04:33:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-05-08 08:55:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
▶ 3D projection mapping ▶ projection mapping |
2. | A 2017-05-09 04:34:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-05-08 08:56:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
1. |
[exp,v1]
▶ to rest (from work, studying, etc.) ▶ to take a break |
4. | A 2017-05-09 04:35:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-05-08 12:18:45 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>てをやすめる</reb> +</r_ele> @@ -8 +11,2 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v1;</pos> |
|
2. | A* 2017-05-08 11:41:00 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 E-DIC eij |
|
Comments: | common expression, surprised we didn't have it already |
|
Diff: | @@ -9 +9,2 @@ -<gloss>???</gloss> +<gloss>to rest (from work, studying, etc.)</gloss> +<gloss>to take a break</gloss> |
|
1. | A* 2017-05-08 11:27:37 |
1. |
[n]
▶ binary star
|
2. | A 2017-05-09 04:35:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-05-08 20:25:05 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | daijs jwiki(連星) |
1. |
[n]
{astronomy}
▶ Castor (star in the constellation Gemini) ▶ Alpha Geminorum |
3. | A 2017-05-11 16:29:02 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<field>&astron;</field> |
|
2. | A 2017-05-09 04:37:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-05-08 20:30:29 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | daijs jwiki |
1. |
[n]
{astronomy}
▶ Pollux (star in the constellation Gemini) ▶ Beta Geminorum |
3. | A 2017-05-11 16:31:43 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<field>&astron;</field> |
|
2. | A 2017-05-09 04:37:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-05-08 20:32:55 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | daijs jwiki |
1. |
[n]
{astronomy}
▶ Canopus (star in the constellation Carina) ▶ Alpha Carinae |
3. | A 2017-05-11 16:31:08 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<field>&astron;</field> |
|
2. | A 2017-05-09 04:38:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-05-08 20:59:46 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | jwiki daijs |
1. |
[n]
{astronomy}
▶ Procyon (star in the constellation Canis Minor) ▶ Alpha Canis Minoris |
3. | A 2017-05-11 16:31:25 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<field>&astron;</field> |
|
2. | A 2017-05-09 04:38:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-05-08 21:04:23 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | daijs jwiki |
1. |
[n]
{astronomy}
▶ Spica (star in the constellation Virgo) ▶ Alpha Virginis |
3. | A 2017-05-11 16:27:46 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<field>&astron;</field> |
|
2. | A 2017-05-09 04:39:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-05-08 21:08:39 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | daijs jwiki |
1. |
[n,adj-no]
▶ quote-unquote ▶ so-called |
|
2. |
[n,adj-no]
▶ bracketed |
2. | A 2017-05-09 05:35:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典 (example) |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,3 @@ +<keb>括弧つき</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -16,0 +20 @@ +<re_restr>括弧つき</re_restr> |
|
1. | A* 2017-05-09 00:10:29 Scott | |
Refs: | koj daijs gg5 for Bracketed: かっこ付きの識別子の終わりに ']' がありません - Bracketed identifier is missing closing ']'(https://docs.microsoft.com/ja-jp/dotnet/articles/visual-basic/misc/bc30034) |
1. |
[adj-i]
▶ fishy ▶ dubious ▶ questionable ▶ false-looking
|
3. | A 2017-05-09 04:31:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-i;</pos> @@ -24 +24 @@ -<gloss>looks false</gloss> +<gloss>false-looking</gloss> |
|
2. | A* 2017-05-09 00:14:09 Scott | |
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<xref type="see" seq="1267540">うさん臭い</xref> |
|
1. | A* 2017-05-09 00:12:25 Scott | |
Refs: | gg5 http://thesaurus.weblio.jp/content/いんちき臭い |
1. |
[n]
{astronomy}
▶ Deneb (star in the constellation Cygnus) ▶ Alpha Cygni |
3. | A 2017-05-11 16:28:09 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<field>&astron;</field> |
|
2. | A 2017-05-10 00:01:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-05-09 10:59:20 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | daijs jwiki |
1. |
[n]
{astronomy}
▶ Achernar (star in the constellation Eridanus) ▶ Alpha Eridani |
3. | A 2017-05-11 16:30:45 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<field>&astron;</field> |
|
2. | A 2017-05-10 00:02:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-05-09 13:58:55 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | daijs jwiki |
1. |
[n]
{astronomy}
▶ Fomalhaut (star in the constellation Piscis Austrinus) ▶ Alpha Piscis Austrini |
3. | A 2017-05-11 16:32:59 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<field>&astron;</field> |
|
2. | A 2017-05-10 00:03:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-05-09 14:00:39 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | daijs jwiki |
1. |
[n]
▶ Polyphaga (suborder of beetles) |
4. | A 2017-05-10 05:52:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It isn't. I was thinking of 多食症 and my attention must have wandered. |
|
Diff: | @@ -14,6 +13,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="1196200">過食症・かしょくしょう</xref> -<field>&med;</field> -<gloss>polyphaga1</gloss> -</sense> |
|
3. | A* 2017-05-10 05:47:11 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is what Scott had in mind -- The second sense does not look right |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,4 @@ +<gloss>Polyphaga (suborder of beetles)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
|
2. | A 2017-05-10 05:12:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kagaku |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>Polyphaga</gloss> +<xref type="see" seq="1196200">過食症・かしょくしょう</xref> +<field>&med;</field> +<gloss>polyphaga1</gloss> |
|
1. | A* 2017-05-09 16:44:01 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
▶ Dutch elm disease
|
2. | A 2017-05-10 06:10:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="1838140">立ち枯れ病・たちがれびょう</xref> +<xref type="see" seq="1838140">立ち枯れ病・たちがれびょう</xref> |
|
1. | A* 2017-05-09 16:45:49 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
▶ knowledge-based society |
2. | A 2017-05-10 06:11:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>ちしききばんしゃかい</reb> +</r_ele> |
|
1. | A* 2017-05-09 18:34:33 | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/知識基盤社会 |
1. |
[n]
▶ crosswind ▶ side wind |
4. | A 2017-05-10 11:15:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-05-10 08:21:12 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | switching the two 横風 entries the other one has the おうふう sound clip |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>おうふう</reb> +<reb>よこかぜ</reb> @@ -11 +10,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> @@ -13,4 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="2826700">大風・おおふう・1</xref> -<xref type="see" seq="1181030">横柄・おうへい</xref> -<gloss>arrogant</gloss> -<gloss>haughty</gloss> +<gloss>crosswind</gloss> +<gloss>side wind</gloss> |
|
2. | A 2017-05-10 05:46:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 and ルミナス point おうふう to おうへい. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<xref type="see" seq="1181030">横柄・おうへい</xref> |
|
1. | A* 2017-05-09 21:10:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, koj |
|
Comments: | Split from 1576710. Daijr has "大風に同じ". |
1. |
[exp,v5r]
▶ to become tense ▶ to become serious ▶ to become sober |
|
2. |
[exp,adj-f]
▶ sobering ▶ bracing |
5. | A 2017-05-20 09:27:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, I think this is a good solution. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>to feel tense</gloss> +<gloss>to become tense</gloss> |
|
4. | A* 2017-05-16 01:29:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | How about this? |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,6 @@ +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&adj-f;</pos> +<gloss>sobering</gloss> +<gloss>bracing</gloss> +</sense> |
|
3. | A* 2017-05-10 14:23:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | That's true but it's not difficult to find instances of non-prenomial usage. These were all posted on Twitter within the last 24 hours. "これからも、頑張らなきゃなって改めて身が引き締まったよ" "久々にスーツ着たら身が引き締まるな" "来週から職業訓練やと思うと身が引き締まる" "会議に参加させてもらうたびに身が引き締まります" |
|
2. | A* 2017-05-10 11:26:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.weblio.jp/content/身が引き締まる (実用日本語表現辞典) Eijiro |
|
Comments: | It seems to be mainly used prenominally as in 身が引き締まる思い and 身が引き締まるような. Perhaps it can be "adj-f" with glosses like "sobering" and "bracing". |
|
1. | A* 2017-05-09 22:28:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.weblio.jp/content/身が引き締まる http://thesaurus.weblio.jp/content/身が引き締まる https://dictionary.goo.ne.jp/edc/5000271701/meaning/m0u/ |
|
Comments: | I'm hoping someone else can come up with better glosses. |
1. |
[place]
▶ Yokohama Zoo |
1. | A 2017-05-09 04:41:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Yokohamadoubutsuen</gloss> +<gloss>Yokohama Zoo</gloss> |
1. |
[surname]
▶ D'Indy |
1. | A 2017-05-09 00:03:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<misc>&unclass;</misc> +<misc>&surname;</misc> |
1. |
[unclass]
▶ Pollux (star) |
1. | D 2017-05-09 04:37:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Now in JMdict. |