JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[adv]
[on-mim]
▶ softly ▶ gently ▶ quietly ▶ lightly |
|||||
2. |
[adv]
[on-mim]
▶ stealthily ▶ secretly ▶ in secret
|
|||||
3. |
[vs]
[on-mim]
《as 〜しておく》 ▶ to leave alone ▶ to leave as it is |
4. | A 2020-11-10 22:49:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-11-10 19:54:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, meikyo, daij |
|
Comments: | I believe only sense 3 is vs. |
|
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<pos>&vs;</pos> @@ -23,0 +23 @@ +<gloss>lightly</gloss> @@ -27 +26,0 @@ -<pos>&vs;</pos> @@ -29,0 +29 @@ +<gloss>stealthily</gloss> @@ -31 +31 @@ -<gloss>stealthily</gloss> +<gloss>in secret</gloss> @@ -35,0 +36 @@ +<s_inf>as 〜しておく</s_inf> |
|
2. | A 2017-05-03 00:23:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. Most JEs have 3 senses, and GG5 is explicit about the person. |
|
Diff: | @@ -23,0 +24,6 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<xref type="see" seq="1004520">こっそり</xref> +<misc>&on-mim;</misc> @@ -24,0 +31 @@ +<gloss>stealthily</gloss> |
|
1. | A* 2017-05-02 20:21:12 Mislav Blažević <...address hidden...> | |
Refs: | daijs/r, tanaka |
|
Comments: | daijs/r do not explicitly state that it means "to leave a *person* alone" but there are plenty of example sentences in tanaka corpus which exemplify this sense. Both kokugos split "secretly" and "quietly". I'll leave this decision to you. There's also fourth, 少し。ちょっと。 sense in both, but I don't think I've ever heard そっと used like that so I'm hesitant to add it. |
|
Diff: | @@ -25,0 +26,6 @@ +<sense> +<pos>&vs;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>to leave alone</gloss> +<gloss>to leave as it is</gloss> +</sense> |
1. |
[conj]
[uk]
▶ by the way ▶ in this connection ▶ incidentally ▶ in passing
|
4. | A 2017-05-03 18:49:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-05-02 23:15:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, ルミナス |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>因に</keb> |
|
2. | A 2016-09-06 12:41:32 Johan Råde <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-09-06 11:53:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 因みに 1283672 ちなみに 24429844 |
|
Comments: | Very common. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -8,0 +10 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
1. |
[v5m,vt]
▶ to roll up ▶ to enfold ▶ to swallow up |
|
2. |
[v5m,vt]
▶ to involve ▶ to drag into |
6. | A 2023-03-18 01:08:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes. The Ichiman source has 巻(き)込む. |
|
Diff: | @@ -11,2 +11,2 @@ -<keb>巻込む</keb> -<ke_pri>ichi1</ke_pri> +<keb>捲き込む</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -15,2 +15,2 @@ -<keb>捲き込む</keb> -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<keb>巻込む</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
5. | A* 2023-03-18 00:54:50 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Priority tag can probably be dropped from 巻込む 〈巻(き)/捲(き)/まき〉〈込/こ〉む Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 巻き込む │ 241,581 │ 95.7% │ │ 巻きこむ │ 3,521 │ 1.4% │ - sK │ 巻込む │ 1,164 │ 0.5% │ │ まき込む │ 520 │ 0.2% │ - sK │ 捲き込む │ 218 │ 0.1% │ - add, rK (daijs, koj, meikyo) │ 捲きこむ │ 48 │ 0.0% │ │ 捲込む │ 0 │ 0.0% │ │ 巻こむ │ 0 │ 0.0% │ │ 捲こむ │ 0 │ 0.0% │ │ まきこむ │ 5,269 │ 2.1% │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11,3 +10,0 @@ -<keb>巻きこむ</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -17,0 +15,8 @@ +<keb>捲き込む</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>巻きこむ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -18,0 +24 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
4. | A 2017-05-02 22:59:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. too. |
|
3. | A* 2017-05-02 16:28:30 Mislav Blažević <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | split |
|
Diff: | @@ -30 +29,0 @@ -<gloss>to involve</gloss> @@ -32,0 +32,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&v5m;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to involve</gloss> |
|
2. | A 2015-09-10 00:27:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{physics}
▶ electron
|
|||||
2. |
[adj-f]
▶ electronic |
2. | A 2017-05-03 02:02:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Agree. |
|
1. | A* 2017-05-02 23:32:04 Mislav Blažević <...address hidden...> | |
Refs: | daijs/r, gg5 |
|
Comments: | refs have only one sense but it occurs in plenty of compounds meaning "electronic ~". Also, does it really mean electronics (as in "consumer electronics" or even as abbr for 電子工学?)? I can't find anything in refs. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<field>&physics;</field> @@ -21,3 +22,2 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>(esp. as a prefix) electronic</gloss> -<gloss>electronics</gloss> +<pos>&adj-f;</pos> +<gloss>electronic</gloss> |
1. |
[n]
{physics}
▶ proton |
2. | A 2017-05-02 23:00:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-05-02 19:34:52 Mislav Blažević <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<field>&physics;</field> |
1. |
[n]
[uk,id]
▶ going round in circles ▶ game of cat and mouse ▶ pointless and repetitive back-and-forth |
|
2. |
[n]
[uk,hist]
《original meaning》 ▶ itachi-gokko ▶ [expl] Edo-period children's game in which two players alternately pinch the back of the other's hands and stack them on top of each other while saying "itachi-gokko, nezumi-gokko" |
11. | A 2022-01-22 19:44:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2022-01-09 15:45:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr https://ja.wikipedia.org/wiki/いたちごっこ |
|
Comments: | I think we need more than "Japanese children's game". |
|
Diff: | @@ -29,0 +30 @@ +<misc>&hist;</misc> @@ -31,2 +32,2 @@ -<gloss>itachigokko</gloss> -<gloss g_type="expl">Japanese children's game</gloss> +<gloss>itachi-gokko</gloss> +<gloss g_type="expl">Edo-period children's game in which two players alternately pinch the back of the other's hands and stack them on top of each other while saying "itachi-gokko, nezumi-gokko"</gloss> |
|
9. | A 2021-12-02 12:25:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 鼬ごっこ 1237 いたちごっこ 63030 イタチごっこ 24703 イタチゴッコ 11171 slightly more than 1% |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
8. | A 2017-12-13 18:21:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
7. | A* 2017-11-25 06:28:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij etc. |
|
Comments: | I don't think "vicious circle" is a good translation. The meaning is literally "doing the same thing over and over again without getting everywhere" (from the very repetitive children's game) while "vicious circle" strongly suggests things are (slowly) getting worse. |
|
Diff: | @@ -21,2 +21 @@ -<gloss>vicious circle</gloss> -<gloss>rat race</gloss> +<misc>&id;</misc> @@ -24,0 +24,8 @@ +<gloss>pointless and repetitive back-and-forth</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<s_inf>original meaning</s_inf> +<gloss>itachigokko</gloss> +<gloss g_type="expl">Japanese children's game</gloss> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
[rare]
{computing}
▶ star-ring network |
4. | A 2017-05-02 11:32:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/スター型配線リング・ネットワーク Denshi glossary |
|
Comments: | I found valid hits for this, as well as it being in a couple of glossaries. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>スター型配線リングネットワーク</keb> @@ -13,2 +16,2 @@ -<gloss>star</gloss> -<gloss>ring network</gloss> +<misc>&obsc;</misc> +<gloss>star-ring network</gloss> |
|
3. | D 2017-01-25 04:17:02 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | edictism |
|
2. | D* 2017-01-18 07:17:07 Scott | |
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ bow (of boat)
|
5. | A 2017-05-04 20:42:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
4. | A* 2017-05-02 11:42:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, ルミナス |
|
Diff: | @@ -9,2 +9,2 @@ -<field>∁</field> -<gloss>BOW</gloss> +<xref type="see" seq="1392020">船首・せんしゅ</xref> +<gloss>bow (of boat)</gloss> |
|
3. | D 2017-01-16 07:52:48 Johan Råde <...address hidden...> | |
2. | D* 2017-01-16 05:38:32 Scott | |
Comments: | Not sure what it could be (https://en.wikipedia.org/wiki/BOW) |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ polarized return-to-zero recording ▶ RZ(P) |
11. | A 2017-05-06 07:45:17 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | closing |
|
10. | A* 2017-05-04 15:51:05 Mislav Blažević <...address hidden...> | |
Comments: | Whoops. |
|
9. | A* 2017-05-04 12:43:36 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | http://nihongo.monash.edu/index.html |
|
Comments: | Mislav, we do have an engineer here |
|
8. | A* 2017-05-04 11:01:58 Mislav Blažević <...address hidden...> | |
Comments: | In that case, it's worth noting that 536 of these already got removed, and usually the reason was low number of google hits which was interpreted as the term being "edictism". There may have been false positives, since many of these terms are so obscure even googling the term in english gives couple dozens of hits. In this case we have 65 google hits for term "return to zero recording", mostly dictionaries and a couple of legit hits: a patent from 50s and couple of engineering papers from the late 50s/early 60s. It would be great if we had an engineer here who could help us with this matter. |
|
7. | A 2017-05-04 01:03:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Except where they are plain wrong I'm reluctant to turf out all these oldish computer/comms terms. Many came from a collection I'd called "compdic" which had been compiled from several Japanese sources, including a major JIS standard on terminology. A lot covered the pre-Internet OSI communications terminology, which not surprisingly has never made it into the WWW to a significant extent. In 2008, after quite a bit of discussion, we decided to roll all of "compdic" into JMdict and prune/edit as necessary. We've been doing that, but I think holding old terms is a good idea, and too much of a "low-WWW hits, therefore delete" policy diminishes the value of it all. |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[adj-na]
{computing}
▶ electronic |
3. | A 2017-05-03 03:24:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-05-02 23:00:22 Mislav Blažević <...address hidden...> | |
Comments: | probably obvious from 電子 |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>electronic (adj)</gloss> +<gloss>electronic</gloss> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,adj-i]
▶ unable to read the situation ▶ unable to pick up on the mood (e.g. of a conversation) ▶ unable to read the room
|
6. | A 2022-06-07 18:25:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -15 +15,2 @@ -<gloss>unable to pick up on the mood of a conversation</gloss> +<gloss>unable to pick up on the mood (e.g. of a conversation)</gloss> +<gloss>unable to read the room</gloss> |
|
5. | A 2017-05-04 00:56:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think the e.g. helps much, and it make the entry rather long. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>unable to pick up on the mood of a conversation (e.g. A and B are complaining about C, and D joins the conversation praising C)</gloss> +<gloss>unable to pick up on the mood of a conversation</gloss> |
|
4. | A* 2017-05-02 19:33:54 Mislav Blažević <...address hidden...> | |
Comments: | see: 2406750 |
|
Diff: | @@ -14,2 +14,2 @@ -<gloss>to be unable to read the situation</gloss> -<gloss>to be unable to pick up on the mood of a conversation (e.g. A and B are complaining about C, and D joins the conversation praising C)</gloss> +<gloss>unable to read the situation</gloss> +<gloss>unable to pick up on the mood of a conversation (e.g. A and B are complaining about C, and D joins the conversation praising C)</gloss> |
|
3. | A 2015-10-27 23:22:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2015-10-27 15:54:56 luce | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&adj-i;</pos> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ (vulg) (male) you plural.(used by young males) ▶ (2) oneself plural |
3. | D 2017-05-02 00:36:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, I was about to comment that it's just the ~ら plural of 手前/てめえ. |
|
2. | A* 2017-05-01 23:46:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think we need this when we already have てめえ. |
|
1. | A* 2017-05-01 14:09:28 |
1. |
[n]
▶ threat behavior ▶ show of force ▶ deimatic behavior |
2. | A 2017-05-02 00:37:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>show of force</gloss> |
|
1. | A* 2017-05-01 15:07:22 Scott | |
Refs: | gg5 wiki (for deimatic) |
1. |
[v1]
▶ to like too much ▶ to like to excess ▶ to adore |
3. | A 2017-05-03 22:45:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. Yes, we have a heap of ....過ぎる entries. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>to adore</gloss> |
|
2. | A* 2017-05-03 22:41:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I wonder if it's worth adding a less literal gloss (like "to adore"). Attaching すぎる to positive adjectives is very common in colloquial speech (e.g. かっこよすぎる, うますぎる) and means something closer to "ridiculously". |
|
1. | A* 2017-05-02 03:33:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/好きすぎる Over 2M combined Googits. G-ngrams ~33k |
|
Comments: | Rather obvious, but useful. I came across a manga called "ブタが好きすぎてハンガリーの国賓になりました". (The n-grams counts are from some years back when I was collecting 複合動詞.) |
1. |
[n,vs]
[col]
▶ calling someone over the phone many times |
2. | A 2017-05-02 07:35:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Trimming, and slightly more colloquial English. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>calling somebody (over the phone) a large amount of times</gloss> +<gloss>calling someone over the phone many times</gloss> |
|
1. | A* 2017-05-02 03:59:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://zokugo-dict.com/05o/oniden.htm |
|
Comments: | Not really an abbrevation of any one specific phrase even if it's in the spirit of "鬼のように電話がかかってくる", "鬼の ように電話する" |
1. |
[n,vs]
[col]
▶ e-mailing or texting someone many times |
2. | A 2017-05-02 07:34:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Trimming, and slightly more colloquial English. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>e-mailing or texting somebody a large amount of times</gloss> +<gloss>e-mailing or texting someone many times</gloss> |
|
1. | A* 2017-05-02 04:01:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail /q1048470050 Q"教えてください。 鬼電、鬼メールは、 何回目からですか?" BA: "相手が苦痛と思った時から" 4 hits on twitter last 24 hrs. |
|
Comments: | Not really an abbrevation of any one specific phrase even if it's in the spirit of "鬼のように電話がかかってくる", "鬼の ように電話する" |
1. |
[n]
▶ association ▶ link ▶ connection
|
|||||
2. |
[n]
▶ pledge (esp. for marriage) ▶ promise |
3. | A 2017-05-04 20:55:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | This looks fine. |
|
2. | A* 2017-05-02 23:14:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, Koj |
|
Comments: | Not really sure this is needed. |
|
Diff: | @@ -12 +12,9 @@ -<gloss>a promise especially a wedding vow</gloss> +<xref type="see" seq="1168650">因みに・ちなみに</xref> +<gloss>association</gloss> +<gloss>link</gloss> +<gloss>connection</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>pledge (esp. for marriage)</gloss> +<gloss>promise</gloss> |
|
1. | A* 2017-05-02 15:48:29 Dominik chernin <...address hidden...> |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ baked potato |
2. | A 2017-05-02 23:01:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, JLD |
|
1. | A* 2017-05-02 21:12:41 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[organization]
▶ SlipKnot |
7. | A 2023-05-06 06:11:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
6. | A 2017-05-02 11:35:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Band name. |
|
Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_seq>2304730</ent_seq> -<ent_corp>jmdict</ent_corp> +<ent_corp>jmnedict</ent_corp> @@ -8,2 +7 @@ -<pos>&n;</pos> -<field>∁</field> +<misc>&organization;</misc> |
|
5. | D 2017-01-15 07:59:27 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | The band name could be added to the name dict |
|
4. | D* 2017-01-14 17:03:39 Mislav Blažević <...address hidden...> | |
Comments: | Fascinating. Delete anyway. |
|
3. | D* 2017-01-14 16:33:52 luce | |
Comments: | https://en.wikipedia.org/wiki/SlipKnot_(web_browser) |
|
(show/hide 2 older log entries) |