JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1005740 Active (id: 2235852)

しょんぼり [ichi1] しょんもり [sk]
1. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ downheartedly
▶ dejectedly
▶ dispiritedly
▶ despondently
Cross references:
  ⇐ see: 2025370 しょぼん 1. downheartedly; dejectedly; dispiritedly; despondently

Conjugations


History:
12. A 2023-05-08 21:16:05  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2023-05-08 16:30:54  Opencooper
  Refs:
* https://twitter.com/dalila108/status/1457398447254884354
* https://twitter.com/nim95/status/442998841613484032

しょんぼり 239,319 99.8%
しょんもり     443  0.2% <- 9 tweets last 24 hrs
  Comments:
Typo I saw in the wild, and seems to be common based on these two Tweets.
  Diff:
@@ -6,0 +7,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>しょんもり</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
10. A 2017-04-11 09:13:10  Robin Scott <...address hidden...>
9. A* 2017-04-11 05:19:36  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
aligning with 2025370
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
8. A 2017-04-10 06:14:41  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
I think they are OK
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1010900 Active (id: 2278879)

ぴったり [ichi1] ピッタリ [spec1] ぴたりピタリぴったしピッタシ
1. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
《ぴったし is colloquial》
▶ tightly
▶ closely
Cross references:
  ⇐ see: 2787130 ピタT【ピタティー】 1. tight-fitting T-shirt
  ⇐ see: 2859055 ビッタリ 1. closely; tightly; clingingly
2. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ exactly
▶ precisely
Cross references:
  ⇐ see: 2724920 ぴったんこ 1. perfectly matching; totally agreeing; concurring; sticking to
3. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ suddenly (stopping)
4. [adv,adv-to,vs,adj-na] [on-mim]
▶ perfectly (suited)
▶ ideally

Conjugations


History:
11. A 2023-10-01 22:41:24  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2023-10-01 06:40:09  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
"col." looks a little obscure to me
  Diff:
@@ -29 +29 @@
-<s_inf>ぴったし is col.</s_inf>
+<s_inf>ぴったし is colloquial</s_inf>
9. A 2017-04-09 13:19:12  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
8. A 2016-10-11 22:51:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Good to see ぴったり and ぴたり already merged.
7. A* 2016-10-10 18:53:58  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
ぴったり	7105930
ピッタリ	4482784
ピタリ	211694
ぴたり	117794
ぴったし	69718
ピッタシ	46259
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+<reb>ピッタリ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -11,0 +15,3 @@
+<reb>ピタリ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -12,0 +19,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ピッタシ</reb>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1219430 Active (id: 1949270)
奇想天外 [news2,nf26]
きそうてんがい [news2,nf26]
1. [adj-na,adj-no,n] [yoji]
▶ fantastic
▶ bizarre
▶ incredible
▶ unbelievable



History:
3. A 2017-04-09 20:16:10  Johan Råde <...address hidden...>
2. A* 2017-04-09 19:19:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Improved glosses.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -17 +17,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -19 +19 @@
-<gloss>fantastic idea</gloss>
+<gloss>fantastic</gloss>
@@ -20,0 +21,2 @@
+<gloss>incredible</gloss>
+<gloss>unbelievable</gloss>
1. A 2014-08-25 01:25:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<misc>&yoji;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1236030 Active (id: 1949309)
境目 [spec2,news2,nf29]
さかいめ [spec2,news2,nf29]
1. [n]
▶ borderline
▶ boundary



History:
2. A 2017-04-10 18:32:35  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2017-04-09 18:52:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
GG5, daijr/s
  Comments:
"crisis" is wrong.
  Diff:
@@ -18,3 +18,2 @@
-<gloss>border</gloss>
-<gloss>boundary line</gloss>
-<gloss>crisis</gloss>
+<gloss>borderline</gloss>
+<gloss>boundary</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1348710 Active (id: 1949310)
小品 [news1,nf22]
しょうひん [news1,nf22]
1. [n]
▶ short piece (of music, writing)
▶ small work (painting, sculpture, etc.)
▶ literary sketch
▶ essay
2. [n]
▶ small article
▶ small item



History:
2. A 2017-04-10 18:33:23  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2017-04-09 20:53:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
GG5, daijr, nikk
  Comments:
Split into senses.
  Diff:
@@ -16 +16,3 @@
-<gloss>something very small</gloss>
+<gloss>short piece (of music, writing)</gloss>
+<gloss>small work (painting, sculpture, etc.)</gloss>
+<gloss>literary sketch</gloss>
@@ -18 +20,5 @@
-<gloss>literary sketch</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>small article</gloss>
+<gloss>small item</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1402130 Active (id: 1949232)
葬る [ichi1,news2,nf26]
ほうむる [ichi1,news2,nf26] ほうぶる
1. [v5r,vt]
▶ to bury
▶ to inter
▶ to entomb
2. [v5r,vt]
▶ to cover up
▶ to hush up
▶ to shelve

Conjugations


History:
2. A 2017-04-09 05:51:51  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2017-04-08 18:31:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
GG5, daijr/s
  Comments:
Split into senses.
  Diff:
@@ -15,0 +16,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ほうぶる</reb>
+</r_ele>
@@ -22 +25,6 @@
-<gloss>to consign to oblivion</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to cover up</gloss>
+<gloss>to hush up</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1410560 Active (id: 2164545)
待ち伏せ [ichi1,news2,nf45] 待ちぶせ待伏せ
まちぶせ [ichi1,news2,nf45]
1. [n,vs,vt]
▶ ambush
▶ lying in wait for an ambush
Cross references:
  ⇒ see: 1410570 待ち伏せる 1. to ambush

Conjugations


History:
4. A 2021-11-18 01:27:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<pos>&vt;</pos>
3. A 2017-04-09 19:36:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
google hits
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>待ちぶせ</keb>
2. A* 2017-04-09 13:07:52  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daijs
  Diff:
@@ -23 +23,2 @@
-<gloss>performing an ambush</gloss>
+<gloss>ambush</gloss>
+<gloss>lying in wait for an ambush</gloss>
1. A 2010-07-05 23:18:06  Scott
  Diff:
@@ -21,0 +21,1 @@
+<pos>&vs;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1431640 Active (id: 1949311)
直截
ちょくせつちょくさい
1. [adj-na,n]
▶ direct
▶ frank
▶ straightforward
▶ plain
2. [adj-na,n]
▶ decisive
▶ prompt



History:
2. A 2017-04-10 18:34:33  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2017-04-09 18:48:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, koj
  Comments:
Split into senses
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>direct</gloss>
@@ -17,0 +19,6 @@
+<gloss>plain</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>decisive</gloss>
@@ -19,2 +25,0 @@
-<gloss>directness</gloss>
-<gloss>decisiveness</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1432410 Active (id: 2226703)
追う [ichi1,news1,nf05] 逐う [rK]
おう [ichi1,news1,nf05]
1. [v5u,vt]
▶ to chase
▶ to run after
▶ to pursue
▶ to follow after
2. [v5u,vt]
▶ to follow (a set order, a trend, etc.)
3. [v5u,vt]
▶ to drive out
▶ to get rid of
▶ to oust
▶ to expel
4. [v5u,vt]
▶ to drive (e.g. a herd)
5. [v5u,vt]
《in passive voice》
▶ to be pressed (e.g. for time)

Conjugations


History:
6. A 2023-03-28 06:03:54  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-03-28 02:38:20  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーー─┬───────────┬───────╮
│ 追う │ 1,737,701 │ 99.9% │
│ 逐う │     1,968 │  0.1% │ - rK (kokugos)
│ おう │ 1,414,180 │  N/A  │
╰─ーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2018-03-01 00:01:39  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-02-16 04:09:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 (which splits "to chase" into "chasing a person" and 
"chasing pleasure, etc.")
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<gloss>to follow after</gloss>
@@ -34,0 +36 @@
+<gloss>to get rid of</gloss>
2. A 2017-04-09 20:43:10  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -29 +29 @@
-<gloss>to follow (e.g. a set order, a trend)</gloss>
+<gloss>to follow (a set order, a trend, etc.)</gloss>
@@ -46 +46,2 @@
-<gloss>(in passive voice) to be pressed (for time, etc.)</gloss>
+<s_inf>in passive voice</s_inf>
+<gloss>to be pressed (e.g. for time)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1510900 Active (id: 2194883)
変化
へんげ
1. [n,vs,vi]
▶ shapeshifting (of an animal or spirit)
▶ goblin
▶ ghost
▶ apparition
▶ bugbear
2. [n,vs,vi]
▶ incarnation
Cross references:
  ⇒ see: 1258110 権化 1. incarnation (of Buddha or bodhisattva); avatar
3. [n,vs,vi]
▶ transformation

Conjugations


History:
3. A 2022-07-09 12:26:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -21,0 +23 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -27,0 +30 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2017-04-09 20:33:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, koj
  Comments:
The 変化 in 七変化 does not refer specifically to kabuki.

I've fleshed out the entry.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>shapeshifting (of an animal or spirit)</gloss>
@@ -20,3 +21,8 @@
-<pos>&ctr;</pos>
-<xref type="see" seq="2106490">七変化・3</xref>
-<gloss>change of costume in kabuki dance</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<xref type="see" seq="1258110">権化・1</xref>
+<gloss>incarnation</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>transformation</gloss>
1. A* 2017-04-09 13:44:11  Timofei Shatrov <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +18,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&ctr;</pos>
+<xref type="see" seq="2106490">七変化・3</xref>
+<gloss>change of costume in kabuki dance</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1511560 Active (id: 2190545)
変てこ変梃 [ateji,rK]
へんてこヘンテコ (nokanji)
1. [adj-na,n] [uk]
▶ strange
▶ weird
▶ odd
Cross references:
  ⇐ see: 1511570 変てこりん【へんてこりん】 1. strange; odd; queer; peculiar; weird
2. [n] [uk]
▶ strange thing
▶ strange person



History:
9. A 2022-06-14 03:02:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
変てこ	34306	11.2%
変梃	1174	0.4%
へんてこ	161989	52.9%
ヘンテコ	109026	35.6%
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
8. A 2021-07-09 20:46:35  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2021-07-09 05:34:11  Opencooper
  Refs:
G n-grams:

変梃	1174
変てこ	34306
へんてこ	161989
ヘンテコ	109026
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>変てこ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -7,3 +9,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>変てこ</keb>
6. A 2017-04-09 19:56:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
OK.
5. A* 2017-04-09 19:32:48  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
変 seems quite ordinary, but 梃 means lever
  Diff:
@@ -10 +9,0 @@
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1515600 Active (id: 1949233)
呆気ない
あっけない
1. [adj-i] [uk]
▶ unsatisfying
▶ disappointing
▶ abrupt
▶ not enough
▶ too quick
▶ too short
▶ over too soon

Conjugations


History:
4. A 2017-04-09 05:52:21  Johan Råde <...address hidden...>
3. A* 2017-04-08 17:50:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ウィズダム和英辞典
  Comments:
Added more glosses.
  Diff:
@@ -12,0 +13,3 @@
+<gloss>unsatisfying</gloss>
+<gloss>disappointing</gloss>
+<gloss>abrupt</gloss>
@@ -14 +17,3 @@
-<gloss>too quick (short, long, etc.)</gloss>
+<gloss>too quick</gloss>
+<gloss>too short</gloss>
+<gloss>over too soon</gloss>
2. A 2013-06-20 02:16:07  Paul Upchurch <...address hidden...>
1. A* 2013-06-20 00:25:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
9 times more hits for the kana.
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1530670 Active (id: 2181960)
無茶 [ateji/ichi1,news2,nf42]
むちゃ [ichi1,news2,nf42] むっちゃ
1. [adj-na,n]
《むっちゃ is dialectal》
▶ absurd
▶ unreasonable
▶ ridiculous
2. [adj-na,n]
▶ rash
▶ reckless
3. [adj-na,n]
▶ excessive
▶ immoderate
▶ extreme
4. [adv] Dialect: ksb
▶ very
▶ extremely
▶ excessively
Cross references:
  ⇒ see: 2183440 【めっちゃ】 1. extremely; very; really; super; so



History:
14. A 2022-03-23 08:26:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reindexed the sentences.
13. A* 2022-03-23 04:17:31  Opencooper
  Refs:
meikyo; gg5; prog
  Diff:
@@ -25,0 +26,11 @@
+<gloss>ridiculous</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>rash</gloss>
+<gloss>reckless</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -27 +38,2 @@
-<gloss>rash</gloss>
+<gloss>immoderate</gloss>
+<gloss>extreme</gloss>
12. A 2017-04-09 13:31:05  Johan Råde <...address hidden...>
11. A* 2017-04-09 07:38:32 
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<s_inf>むっちゃ is dialectical</s_inf>
+<s_inf>むっちゃ is dialectal</s_inf>
10. A 2015-09-14 23:25:33  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1598840 Active (id: 1949268)
飛び石飛石
とびいし
1. [n]
▶ stepping stones
2. [n] [rare]
▶ stone skipping
▶ ducks and drakes
Cross references:
  ⇒ see: 1641810 水切り 4. stone skipping; stone skimming; skipping stones; ducks and drakes



History:
3. A 2017-04-09 20:10:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Tightening x-ref.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<xref type="see" seq="1641810">水切り・3</xref>
+<xref type="see" seq="1641810">水切り・4</xref>
2. A 2011-05-06 15:00:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
and e.g. http://www.youtube.com/watch?v=haRUgDF6HAA
  Comments:
although no dic has it
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<gloss>stepping-stones</gloss>
+<gloss>stepping stones</gloss>
@@ -19,1 +19,2 @@
-<xref type="see" seq="1641810">水切り</xref>
+<xref type="see" seq="1641810">水切り・3</xref>
+<misc>&obsc;</misc>
1. A* 2011-05-06 12:52:15  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
ja wikipedia:
http://ja.wikipedia.org/wiki/水切り
  Comments:
add “stone skipping” sense
  Diff:
@@ -17,0 +17,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1641810">水切り</xref>
+<gloss>stone skipping</gloss>
+<gloss>ducks and drakes</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1625930 Rejected (id: 2070316)
薄氷 [news2,nf30]
はくひょううすごおり [news2,nf30] うすらひうすらい
1. [n,adj-no]
▶ thin ice

History:
6. R 2020-05-26 03:54:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
those are 薄ら氷, not this.  if needed, 薄氷 should be added as io to うすらひ,うすらい

i've added an entry for 薄ら氷
5. A* 2020-05-25 22:35:09 
  Diff:
@@ -16,0 +17,6 @@
+<r_ele>
+<reb>うすらひ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>うすらい</reb>
+</r_ele>
4. A 2017-04-10 18:22:42  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
OK
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<gloss g_type="fig">taking risks</gloss>
3. A* 2017-04-10 12:06:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I'm not sure it's necessary. All the figurative examples in the JEs are of the form 薄氷を踏む (treading on thin ice).
No need to complicate things.
2. A* 2017-04-10 06:19:17  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
how about this?
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss g_type="fig">taking risks</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1625930 Active (id: 2070541)
薄氷 [news2,nf30]
はくひょう [news2,nf30] うすごおり
1. [n]
▶ thin ice
Cross references:
  ⇐ see: 2844889 薄ら氷【うすらひ】 1. thin ice



History:
6. A 2020-05-27 22:22:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think I should have added adj-no back in 2017. 薄氷の勝利 is the only example of adj-no usage I can find.
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
5. A 2020-05-26 03:55:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
はくひょう is the only reading in shinmeikai & meikyo

news tags moved to first and presumably more common reading
  Diff:
@@ -10,0 +11,2 @@
+<re_pri>news2</re_pri>
+<re_pri>nf30</re_pri>
@@ -14,2 +15,0 @@
-<re_pri>news2</re_pri>
-<re_pri>nf30</re_pri>
4. A 2017-04-10 18:22:42  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
OK
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<gloss g_type="fig">taking risks</gloss>
3. A* 2017-04-10 12:06:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I'm not sure it's necessary. All the figurative examples in the JEs are of the form 薄氷を踏む (treading on thin ice).
No need to complicate things.
2. A* 2017-04-10 06:19:17  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
how about this?
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss g_type="fig">taking risks</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1628970 Active (id: 2009715)
蛆虫ウジ虫うじ虫
うじむし (蛆虫, うじ虫)ウジむし (ウジ虫)ウジムシ (nokanji)
1. [n]
▶ maggot
2. [n] [derog]
▶ worm
▶ scum



History:
4. A 2019-06-18 10:54:23  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-06-18 08:24:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -33 +33 @@
-<gloss>worm (as a term of abuse)</gloss>
+<gloss>worm</gloss>
2. A 2017-04-09 20:03:39  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
googits
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>うじ虫</keb>
+</k_ele>
@@ -12,0 +16 @@
+<re_restr>うじ虫</re_restr>
1. A* 2017-04-09 19:27:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
GG5, google hits
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ウジ虫</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +12,9 @@
+<re_restr>蛆虫</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ウジむし</reb>
+<re_restr>ウジ虫</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ウジムシ</reb>
+<re_nokanji/>
@@ -16 +28,3 @@
-<gloss>worm (used figuratively as a term of abuse)</gloss>
+<misc>&derog;</misc>
+<gloss>worm (as a term of abuse)</gloss>
+<gloss>scum</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1639440 Active (id: 1949234)
気が紛れる気がまぎれる
きがまぎれる
1. [exp,v1]
▶ to be distracted from feelings of depression, boredom, tension, etc.

Conjugations


History:
6. A 2017-04-09 05:53:09  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
koj
5. A* 2017-04-08 19:16:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
"彼と話していると気が紛れる"
"芝居を見たら気が紛れた"
  Comments:
The old gloss didn't really fit with the way the expression is used.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>to be diverted (distracted) from</gloss>
+<gloss>to be distracted from feelings of depression, boredom, tension, etc.</gloss>
4. A 2015-08-28 01:49:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2015-08-27 07:35:05  luce
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>気がまぎれる</keb>
2. A 2010-08-20 09:09:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1641810 Active (id: 2273519)
水切り [news2,nf43] 水きり [sK]
みずきり [news2,nf43]
1. [n,vs,vt]
▶ straining
▶ draining
2. [n]
▶ drainer
▶ strainer
▶ colander
3. [n]
▶ cutwater (of a ship)
▶ forefoot
▶ drip (on a building)
▶ flashing
▶ throating
▶ starling (of a bridge)
4. [n]
▶ stone skipping
▶ stone skimming
▶ skipping stones
▶ ducks and drakes
Cross references:
  ⇐ see: 1598840 飛び石【とびいし】 2. stone skipping; ducks and drakes
5. [n,vs,vt]
▶ cutting a flower stem under water (to prolong its life)

Conjugations


History:
9. A 2023-07-28 01:42:40  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2023-07-27 18:45:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Stone_skipping
水切り	421,045	93.3%	
水きり	30,195	6.7%
skipping rocks  2379
skipping stones 14006
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -42 +43,2 @@
-<gloss>skipping rocks</gloss>
+<gloss>stone skimming</gloss>
+<gloss>skipping stones</gloss>
7. A 2022-10-31 20:34:44  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-10-31 12:33:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -31 +32 @@
-<gloss>cutwater (on ship)</gloss>
+<gloss>cutwater (of a ship)</gloss>
@@ -33 +34 @@
-<gloss>drip (on building)</gloss>
+<gloss>drip (on a building)</gloss>
@@ -36 +37 @@
-<gloss>starling (on bridge)</gloss>
+<gloss>starling (of a bridge)</gloss>
@@ -47 +48,2 @@
-<gloss>snipping the stem of a cut flower without raising it out of water</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>cutting a flower stem under water (to prolong its life)</gloss>
5. A 2017-04-09 19:58:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Good idea. Definitely clearer.
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1741900 Active (id: 1949264)
宮内省
くないしょう
1. [n] [obs]
▶ Department of the Imperial Household
Cross references:
  ⇒ see: 1228480 宮内庁 1. Imperial Household Agency
  ⇐ see: 2835974 宮内大臣【くないだいじん】 1. Minister of the Imperial Household
  ⇐ see: 2835977 宮内【くない】 2. Department of the Imperial Household
  ⇐ see: 2578680 舎人【しゃじん】 5. honorary junior official of the Imperial Household Department's Board of Ceremonies involved in miscellaneous duties related to ceremonies



History:
2. A 2017-04-09 20:00:46  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2017-04-09 19:11:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Better gloss.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>the Imperial Household Department</gloss>
+<gloss>Department of the Imperial Household</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1854810 Active (id: 1949236)
穿つ
うがつ
1. [v5t,vt]
▶ to drill
▶ to bore
▶ to pierce
▶ to pass through
2. [v5t,vt,vi]
▶ to hit the mark
▶ to get to the heart of (the matter)
▶ to be true to (nature)
3. [v5t,vt] [arch]
▶ to put on
▶ to wear

Conjugations


History:
2. A 2017-04-09 06:02:01  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2017-04-08 18:06:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
GG5, daijr/s
  Comments:
Split into senses.
  Diff:
@@ -15,0 +16,14 @@
+<gloss>to pass through</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5t;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to hit the mark</gloss>
+<gloss>to get to the heart of (the matter)</gloss>
+<gloss>to be true to (nature)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5t;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
@@ -18,2 +31,0 @@
-<gloss>to be true to (nature)</gloss>
-<gloss>to hit (the mark)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2523840 Active (id: 2048001)
お預け御預け
おあずけ
1. [n]
▶ making a person, pet, etc. wait (before being permitted to do something)
2. [n]
▶ postponement
▶ putting on hold



History:
7. A 2019-09-12 20:46:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Oops.
6. A* 2019-09-12 19:05:03 
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>making a person, pet, etc. wait (before being permitting to do something)</gloss>
+<gloss>making a person, pet, etc. wait (before being permitted to do something)</gloss>
5. A 2018-12-12 13:02:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fewer parentheses.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>making (a person or pet) wait (before being permitting to do something)</gloss>
+<gloss>making a person, pet, etc. wait (before being permitting to do something)</gloss>
4. A* 2018-12-10 21:57:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Trying to make sense 1 clearer.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>wait (until one is given permission)</gloss>
+<gloss>making (a person or pet) wait (before being permitting to do something)</gloss>
3. A 2017-04-10 18:36:02  Johan Råde <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2534800 Active (id: 1949277)
洞毛
どうもう
1. [n]
▶ (animal) whiskers
▶ vibrissae



History:
5. A 2017-04-09 21:04:14  Robin Scott <...address hidden...>
4. A* 2017-04-09 20:34:00  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
clearer (at least to those of us who are not familiar with the word vibrissae)
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>(animal) whiskers</gloss>
@@ -13 +13,0 @@
-<gloss>whiskers</gloss>
3. A 2012-09-22 22:13:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2012-09-19 07:58:00  Marcus
  Refs:
http://en.wikipedia.org/wiki/Vibrissa
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>vibrissae (e.g. cat whiskers)</gloss>
+<gloss>vibrissae</gloss>
+<gloss>whiskers</gloss>
1. A 2010-03-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2746040 Active (id: 1949474)

さい
1. [n]
▶ one's wife
Cross references:
  ⇒ see: 1294330 妻【つま】 1. wife



History:
4. A 2017-04-17 12:11:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think you're right. I have amended that sentence.
3. A* 2017-04-09 19:25:10 
  Comments:
I can't really make sense of the example sentence, 男は妻が車で駅で待つことにした, "The man decided to wait at the station until his wife came". It looks to me as if 車で has been mis-kanjified and should read 来るまで?
2. A 2012-10-11 09:04:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス (points to つま)
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>one's own wife</gloss>
+<xref type="see" seq="1294330">妻・つま・1</xref>
+<gloss>one's wife</gloss>
1. A* 2012-09-21 00:09:48  Marcus
  Refs:
daijs, daijr
daijr: (多く手紙文の中などで)
maybe not necessarily arch

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831893 Active (id: 1949237)
水切り台水きり台
みずきりだい
1. [n]
▶ drainboard
▶ draining board



History:
2. A 2017-04-09 06:03:37  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
www-images
1. A* 2017-04-08 22:50:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831894 Active (id: 1949266)
衣装部屋
いしょうべや
1. [n]
▶ walk-in closet
▶ wardrobe room
▶ dressing room
▶ costume room



History:
2. A 2017-04-09 20:05:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
eij, www-images
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>dressing room</gloss>
1. A* 2017-04-09 18:24:13  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 prog

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831895 Active (id: 1949263)
精密工学
せいみつこうがく
1. [n]
▶ precision engineering



History:
2. A 2017-04-09 20:00:05  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2017-04-09 18:53:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
jwiki, eij, google hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831896 Active (id: 2188673)
御典医御殿医
ごてんい
1. [n] [hist]
▶ doctor to a shogun or daimyo (Edo period)



History:
4. A 2022-06-02 03:59:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&hist;</misc>
3. A 2017-04-09 19:55:53  Johan Råde <...address hidden...>
2. A* 2017-04-09 19:55:14  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
In my opinion, no.
Here it is the concept that is obsolete rather than the word.
1. A* 2017-04-09 19:08:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
GG5, daijr/s, koj
  Comments:
Is [arch] appropriate here?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831897 Active (id: 1949267)
物置部屋
ものおきべや
1. [n]
▶ storage room
▶ store room
▶ lumber room



History:
2. A 2017-04-09 20:08:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ
1. A* 2017-04-09 19:52:12  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
11.000.000 googits
www-images
eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml