JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[adv-to,adv,vs]
[on-mim]
▶ lightly rolling (of a small and round thing)
|
|||||
2. |
[adv-to,adv,vs]
[on-mim]
▶ pleasant, high-pitched sound (e.g. bell, young woman's laughter) |
|||||
3. |
[adv-to,adv,vs]
[on-mim]
▶ changing frequently (e.g. conversation, plans) ▶ (occurring) in rapid succession (e.g. sumo wrestlers being defeated) ▶ fickly ▶ in a fickle manner |
|||||
4. |
[adv-to,adv,vs]
[on-mim]
▶ roly-poly |
|||||
5. |
[adv-to,adv]
[on-mim]
▶ chirp chirp (sound of insects) |
|||||
6. |
[adv-to,adv]
[on-mim]
▶ ribbit ribbit (sound of frogs) ▶ croak croak
|
|||||
7. |
(コロコロ,ころころ only)
[n]
[on-mim]
▶ roller ▶ lint roller ▶ paint roller |
14. | A 2021-06-23 11:57:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
13. | A* 2021-06-23 07:12:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -52,2 +52 @@ -<gloss>chirp chirp</gloss> -<gloss g_type="expl">sound of insects</gloss> +<gloss>chirp chirp (sound of insects)</gloss> @@ -60 +59 @@ -<gloss>ribbit ribbit</gloss> +<gloss>ribbit ribbit (sound of frogs)</gloss> @@ -62 +60,0 @@ -<gloss g_type="expl">sound of frogs</gloss> |
|
12. | A 2021-06-23 05:27:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | コロンコロン 14357 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>コロンコロン</reb> |
|
11. | A* 2021-06-23 04:44:59 Opencooper | |
Refs: | G n-grams: ころころ 512867 コロコロ 895768 ころんころん 16554 ころころと 46953 コロコロと 101618 ころころ転がる 2859 コロコロ転がる 8089 ころころ変わる 38773 コロコロ変わる 73816 |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<reb>コロコロ</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -7,3 +9,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>コロコロ</reb> @@ -61,0 +62 @@ +<stagr>コロコロ</stagr> @@ -63 +63,0 @@ -<stagr>コロコロ</stagr> |
|
10. | A 2017-04-08 15:01:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -48 +47,0 @@ -<pos>&vs;</pos> @@ -56 +54,0 @@ -<pos>&vs;</pos> |
|
(show/hide 9 older log entries) |
1. |
[adj-na,adj-no,adv,adv-to,vs]
[on-mim]
▶ messy ▶ confused ▶ chaotic ▶ disorderly ▶ mixed-up ▶ jumbled up |
|
2. |
[adv]
[on-mim]
▶ complaining about various things |
5. | A 2017-09-02 22:55:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Diff: | @@ -29,0 +30 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -31 +32 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> @@ -34,2 +35,6 @@ -<gloss>jumble</gloss> -<gloss>mix up</gloss> +<gloss>messy</gloss> +<gloss>confused</gloss> +<gloss>chaotic</gloss> +<gloss>disorderly</gloss> +<gloss>mixed-up</gloss> +<gloss>jumbled up</gloss> @@ -38 +42,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> @@ -40,2 +43,0 @@ -<pos>&n;</pos> -<pos>&vs;</pos> |
|
4. | A* 2017-09-02 16:07:56 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Comments: | not very common, but saw it used in a book |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,3 @@ +<reb>ごちゃくちゃ</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -20,0 +24,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ゴチャクチャ</reb> |
|
3. | A 2017-04-08 19:02:32 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -35,0 +36 @@ +<misc>&on-mim;</misc> |
|
2. | A 2016-10-14 06:57:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ごちゃごちゃ 555127 ごっちゃ 264577 ゴッチャ 21642 ゴチャゴチャ 236045 ゴチャ 29371 ごちゃ 296689 |
|
Comments: | Covering all bases. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ごちゃ</reb> @@ -14,0 +18,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ゴッチャ</reb> |
|
1. | A* 2016-10-12 06:16:39 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: ごちゃごちゃ 555127 ごっちゃ 264577 ゴチャゴチャ 236045 ゴチャ 29371 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,6 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ゴチャゴチャ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ゴチャ</reb> |
1. |
[n]
[on-mim]
▶ sound of walking |
2. | A 2017-04-08 13:39:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-04-08 13:24:17 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<misc>&on-mim;</misc> |
1. |
[adv]
[on-mim]
▶ bugling (sound) ▶ honking ▶ oinking ▶ vibrating (e.g. phone)
|
|||||
2. |
[adv]
[on-mim]
▶ grumbling ▶ complaining |
|||||
3. |
[n]
[chn]
▶ car ▶ automobile |
7. | A 2019-08-14 02:44:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Just part of sense 1. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>bugling sound</gloss> +<gloss>bugling (sound)</gloss> @@ -19,5 +19 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&adv;</pos> -<misc>&on-mim;</misc> -<gloss>vibrating sound</gloss> +<gloss>vibrating (e.g. phone)</gloss> |
|
6. | A* 2019-08-13 21:36:23 Nicolas Maia | |
Comments: | I've just seen this in manga to express the sound of a phone vibrating on the table |
|
Diff: | @@ -22,0 +23,5 @@ +<gloss>vibrating sound</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> |
|
5. | A 2017-04-08 14:48:40 Johan Råde <...address hidden...> | |
4. | A* 2017-04-08 14:42:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I'm not sure what purpose the x-ref serves here. |
|
Diff: | @@ -28 +27,0 @@ -<xref type="see" seq="1318400">自動車</xref> |
|
3. | A 2010-11-02 21:10:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ croak ▶ ribbit ▶ [expl] sound of frogs
|
2. | A 2017-04-08 14:57:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -23 +23,2 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> @@ -27 +28 @@ -<gloss>sound of frog</gloss> +<gloss g_type="expl">sound of frogs</gloss> |
|
1. | A* 2017-04-08 05:40:38 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | lots of hiragana examples on the web prog has ゲコゲコ |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>けろけろ</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +12,9 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>げろげろ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ゲコゲコ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>げこげこ</reb> @@ -13 +25,3 @@ -<gloss>ribbit (frog sound)</gloss> +<gloss>croak</gloss> +<gloss>ribbit</gloss> +<gloss>sound of frog</gloss> |
1. |
[v5m,vi]
▶ to feel comforted ▶ to be in good spirits ▶ to feel better ▶ to forget one's worries |
|
2. |
[v5m,vt]
▶ to trifle with ▶ to fool around with |
2. | A 2017-04-18 01:39:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-04-08 18:42:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, ウィズダム和英辞典 (sense 2) |
|
Comments: | Cleaned up glosses. Added sense. |
|
Diff: | @@ -13 +13,3 @@ -<gloss>to be diverted</gloss> +<gloss>to feel comforted</gloss> +<gloss>to be in good spirits</gloss> +<gloss>to feel better</gloss> @@ -15 +17,6 @@ -<gloss>to comfort</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5m;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to trifle with</gloss> +<gloss>to fool around with</gloss> |
1. |
[n,adj-no]
▶ critical condition ▶ being on the verge of death |
2. | A 2017-04-08 15:55:04 Johan Råde <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-04-06 23:46:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, daijr/s |
|
Diff: | @@ -19,2 +19,2 @@ -<gloss>critical illness</gloss> -<gloss>on the verge of death</gloss> +<gloss>critical condition</gloss> +<gloss>being on the verge of death</gloss> |
1. |
[n,adj-no]
[yoji]
▶ revival from the brink of death ▶ recovering from a hopeless situation ▶ resuscitation ▶ revitalization |
3. | A 2017-04-08 15:36:23 Johan Råde <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-04-07 19:24:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, ウィズダム和英辞典 "起死回生の秘策を講じる" "起死回生のホームラン" |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -17 +18 @@ -<gloss>revival of the dead</gloss> +<gloss>revival from the brink of death</gloss> @@ -19,0 +21 @@ +<gloss>revitalization</gloss> |
|
1. | A 2014-08-25 01:25:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
1. |
[v1,vt]
▶ to be accompanied by ▶ to be attended by ▶ to take along (someone) |
|
2. |
[v1,vt]
▶ to conquer ▶ to subjugate ▶ to subdue |
4. | A 2017-12-31 12:52:05 Johan Råde <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-12-31 12:25:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, koj |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>随える</keb> @@ -15,0 +19,2 @@ +<gloss>to be attended by</gloss> +<gloss>to take along (someone)</gloss> |
|
2. | A 2017-04-08 15:36:46 Johan Råde <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-04-07 19:19:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, ウィズダム和英辞典 |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,2 @@ +<gloss>to conquer</gloss> +<gloss>to subjugate</gloss> |
1. |
[v5r,vt]
▶ to bury ▶ to inter ▶ to entomb |
|
2. |
[v5r,vt]
▶ to cover up ▶ to hush up ▶ to shelve |
2. | A 2017-04-09 05:51:51 Johan Råde <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-04-08 18:31:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, daijr/s |
|
Comments: | Split into senses. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,3 @@ +<r_ele> +<reb>ほうぶる</reb> +</r_ele> @@ -22 +25,6 @@ -<gloss>to consign to oblivion</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to cover up</gloss> +<gloss>to hush up</gloss> |
1. |
[adj-i]
[uk]
▶ unsatisfying ▶ disappointing ▶ abrupt ▶ not enough ▶ too quick ▶ too short ▶ over too soon |
4. | A 2017-04-09 05:52:21 Johan Råde <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-04-08 17:50:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, ウィズダム和英辞典 |
|
Comments: | Added more glosses. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,3 @@ +<gloss>unsatisfying</gloss> +<gloss>disappointing</gloss> +<gloss>abrupt</gloss> @@ -14 +17,3 @@ -<gloss>too quick (short, long, etc.)</gloss> +<gloss>too quick</gloss> +<gloss>too short</gloss> +<gloss>over too soon</gloss> |
|
2. | A 2013-06-20 02:16:07 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-06-20 00:25:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | 9 times more hits for the kana. |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
1. |
[n]
▶ wooden box ▶ wooden crate |
2. | A 2017-04-08 13:15:39 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>crate</gloss> +<gloss>wooden crate</gloss> |
|
1. | A* 2017-04-08 11:58:52 | |
Refs: | http://images.google.com/search?q="木箱"&hl=ja&ie=utf-8&tbm=isch |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>crate</gloss> |
1. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ clanging |
|
2. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ empty ▶ deserted |
2. | A 2017-04-08 15:31:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-04-08 15:15:16 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<reb>がらんと</reb> +<reb>がらん</reb> @@ -10 +10,7 @@ -<pos>&vs;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>clanging</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> |
1. |
[exp,v1]
▶ to be distracted from feelings of depression, boredom, tension, etc. |
6. | A 2017-04-09 05:53:09 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | koj |
|
5. | A* 2017-04-08 19:16:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s "彼と話していると気が紛れる" "芝居を見たら気が紛れた" |
|
Comments: | The old gloss didn't really fit with the way the expression is used. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>to be diverted (distracted) from</gloss> +<gloss>to be distracted from feelings of depression, boredom, tension, etc.</gloss> |
|
4. | A 2015-08-28 01:49:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2015-08-27 07:35:05 luce | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>気がまぎれる</keb> |
|
2. | A 2010-08-20 09:09:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ straining ▶ draining |
|||||
2. |
[n]
▶ drainer ▶ strainer ▶ colander |
|||||
3. |
[n]
▶ cutwater (of a ship) ▶ forefoot ▶ drip (on a building) ▶ flashing ▶ throating ▶ starling (of a bridge) |
|||||
4. |
[n]
▶ stone skipping ▶ stone skimming ▶ skipping stones ▶ ducks and drakes
|
|||||
5. |
[n,vs,vt]
▶ cutting a flower stem under water (to prolong its life) |
9. | A 2023-07-28 01:42:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2023-07-27 18:45:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Stone_skipping 水切り 421,045 93.3% 水きり 30,195 6.7% skipping rocks 2379 skipping stones 14006 |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -42 +43,2 @@ -<gloss>skipping rocks</gloss> +<gloss>stone skimming</gloss> +<gloss>skipping stones</gloss> |
|
7. | A 2022-10-31 20:34:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-10-31 12:33:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -31 +32 @@ -<gloss>cutwater (on ship)</gloss> +<gloss>cutwater (of a ship)</gloss> @@ -33 +34 @@ -<gloss>drip (on building)</gloss> +<gloss>drip (on a building)</gloss> @@ -36 +37 @@ -<gloss>starling (on bridge)</gloss> +<gloss>starling (of a bridge)</gloss> @@ -47 +48,2 @@ -<gloss>snipping the stem of a cut flower without raising it out of water</gloss> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>cutting a flower stem under water (to prolong its life)</gloss> |
|
5. | A 2017-04-09 19:58:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Good idea. Definitely clearer. |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[v5t,vt]
▶ to drill ▶ to bore ▶ to pierce ▶ to pass through |
|
2. |
[v5t,vt,vi]
▶ to hit the mark ▶ to get to the heart of (the matter) ▶ to be true to (nature) |
|
3. |
[v5t,vt]
[arch]
▶ to put on ▶ to wear |
2. | A 2017-04-09 06:02:01 Johan Råde <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-04-08 18:06:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, daijr/s |
|
Comments: | Split into senses. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,14 @@ +<gloss>to pass through</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5t;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to hit the mark</gloss> +<gloss>to get to the heart of (the matter)</gloss> +<gloss>to be true to (nature)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5t;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<misc>&arch;</misc> @@ -18,2 +31,0 @@ -<gloss>to be true to (nature)</gloss> -<gloss>to hit (the mark)</gloss> |
1. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ lightly |
|
2. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ wide (open) ▶ gapingly ▶ agape |
|
3. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ suddenly ▶ unexpectedly |
5. | A 2022-11-20 14:13:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, wisdom |
|
Diff: | @@ -20 +20,3 @@ -<gloss>gaping wide</gloss> +<gloss>wide (open)</gloss> +<gloss>gapingly</gloss> +<gloss>agape</gloss> |
|
4. | A* 2022-11-20 07:00:56 Opencooper | |
Refs: | G n-grams: ぽっかり 209,862 74.5% ポッカリ 71,752 25.5% |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ポッカリ</reb> |
|
3. | A 2017-06-20 23:42:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-06-20 20:51:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: "「ほっかり3」に同じ。「太陽が雲間にぽっかり(と)顔を出す」" ウィズダム和英辞典 ex: "弟がその時だし抜けにぽっかり姿を現した" |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,7 @@ +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>suddenly</gloss> +<gloss>unexpectedly</gloss> +</sense> |
|
1. | A 2017-04-08 15:03:37 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&on-mim;</misc> |
1. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ caw caw (cry of a crow) |
|
2. |
[n]
[sl,chn,on-mim]
▶ crow |
6. | A 2021-11-12 20:05:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-11-12 16:45:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | カーカー 5844 カーカーと 801 カーカー鳴い 412 カーカーと鳴い 111 |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&adv-to;</pos> @@ -16 +17 @@ -<gloss>caw caw (sound made by crows)</gloss> +<gloss>caw caw (cry of a crow)</gloss> |
|
4. | A 2021-11-11 10:50:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,2 +16 @@ -<gloss>caw caw</gloss> -<gloss g_type="expl">sound made by crows</gloss> +<gloss>caw caw (sound made by crows)</gloss> |
|
3. | A 2017-04-08 14:37:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> @@ -17 +16,0 @@ -<gloss>croak croak</gloss> |
|
2. | A* 2017-04-08 07:18:08 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | merge from 2121200 |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,6 @@ +<r_ele> +<reb>かあかあ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>かーかー</reb> +</r_ele> @@ -9,2 +15,11 @@ -<gloss>caw (sound made by crows)</gloss> -<gloss>croak</gloss> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>caw caw</gloss> +<gloss>croak croak</gloss> +<gloss g_type="expl">sound made by crows</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&sl;</misc> +<misc>&chn;</misc> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>crow</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ sound of something floating or sinking in water |
3. | A 2017-04-08 15:13:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | daijr |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<pos>&adv-to;</pos> |
|
2. | A* 2017-04-08 13:21:18 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<misc>&on-mim;</misc> |
|
1. | A 2006-08-08 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[uk]
▶ cowpea (Vigna unguiculata) ▶ cow pea ▶ black-eyed pea ▶ southern pea
|
5. | A 2021-04-17 12:26:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. That's what's in Shibano too. |
|
4. | A* 2021-04-17 06:38:35 Opencooper | |
Refs: | * 新漢語林 * Unihan: https://www.unicode.org/cgi-bin/GetUnihanData.pl?codepoint=豇&useutf8=true |
|
Comments: | The kanjidic entry for 「豇」 has as a reading ささ.げる, but I think that should just be ささげ. |
|
3. | A 2017-04-08 16:01:10 Johan Råde <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-03-31 22:18:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, prog, ウィズダム和英辞典 https://ja.wikipedia.org/wiki/ササゲ |
|
Comments: | More hits for ささげ+料理 than 大角豆+料理. Does the [gikun] tag need to go on the katakana reading as well? |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,4 @@ +<r_ele> +<reb>ササゲ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -17,2 +21,5 @@ -<gloss>black-eyed pea (Vigna unguiculata)</gloss> -<gloss>cowpea</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>cowpea (Vigna unguiculata)</gloss> +<gloss>cow pea</gloss> +<gloss>black-eyed pea</gloss> +<gloss>southern pea</gloss> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adv]
[on-mim]
▶ caw-caw (the sound of a crow cawing) |
|
2. |
[n]
[sl,chn]
▶ crow |
5. | D 2017-04-08 14:36:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
4. | D* 2017-04-08 07:16:07 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | merge with 2039560 |
|
3. | A 2012-08-04 00:02:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-08-03 06:41:55 Marcus | |
Diff: | @@ -15,1 +15,2 @@ -<gloss>crow (childish term)</gloss> +<misc>&chn;</misc> +<gloss>crow</gloss> |
|
1. | A 2006-12-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adv,adv-to,vs]
[on-mim]
▶ chatter ▶ prattle |
|
2. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ lapping (up) ▶ slurping |
|
3. |
[adv,adv-to,vs]
[on-mim]
▶ sound of juicy food being bitten into |
3. | A 2017-04-08 15:25:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, koj |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,2 @@ +<pos>&adv-to;</pos> +<pos>&vs;</pos> @@ -14,0 +17,9 @@ +<pos>&adv-to;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>lapping (up)</gloss> +<gloss>slurping</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> +<pos>&vs;</pos> |
|
2. | A* 2017-04-08 13:31:33 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<misc>&on-mim;</misc> @@ -13,0 +15 @@ +<misc>&on-mim;</misc> |
|
1. | A 2006-12-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ whoosh ▶ swish |
5. | A 2017-04-19 05:23:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It first went in in the early 2000s as モワァ〜ン, then モワァーン was added in 2010. It's not common for a manga term. I guess it can stay, and it might as well keep the slightly more common モワァ〜ン form. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>モワァ〜ン</reb> +</r_ele> |
|
4. | A* 2017-04-08 18:02:06 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | see Robin's examples |
|
Comments: | I don't mind keeping it let someone else have the last word though |
|
Diff: | @@ -8 +8,2 @@ -<pos>&exp;</pos> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> @@ -10 +11,2 @@ -<gloss>sound of one's own ears humming</gloss> +<gloss>whoosh</gloss> +<gloss>swish</gloss> |
|
3. | D* 2017-04-08 17:31:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | As the examples below show, this "sound" (if you can call it that) represents nothing specific. It's as much a word as "woooom", in my view. Only ~1000 hits on Google. Not sure why it was added really. "ちょっとアクセル踏んだら、モワァーンって出ちゃう" "嫌な匂いがモワァーンと漂った" "お日様ギラギラじゃないのに、モワァーンと暑くて体がだるくなる" "蓋を開けた時に、粉がモワァーンと飛んだ" |
|
2. | A* 2017-04-08 13:29:20 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<r_ele> -<reb>モワァ〜ン</reb> -</r_ele> @@ -11,0 +9 @@ +<misc>&on-mim;</misc> |
|
1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,vs,vi]
[col,on-mim]
▶ going crazy ▶ losing one's temper ▶ snapping
|
|||||
2. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ (breaking) with a snap (of a thread, rope, etc.)
|
6. | A 2022-07-09 08:33:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
5. | A 2021-10-24 22:47:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | プッツン切れ 1331 プッツンと切れ 935 |
|
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<misc>&sl;</misc> +<misc>&col;</misc> @@ -19,0 +20 @@ +<pos>&adv;</pos> @@ -21 +21,0 @@ -<pos>&adv;</pos> @@ -24 +24 @@ -<gloss>sound of a stretched string snapping</gloss> +<gloss>(breaking) with a snap (of a thread, rope, etc.)</gloss> |
|
4. | A 2021-10-23 01:04:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<xref type="see" seq="2525460">ぷつん・1</xref> +<xref type="see" seq="2851023">プツン</xref> |
|
3. | A 2017-04-08 14:23:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, daijr/s |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<xref type="see" seq="2252730">プッツン女優</xref> @@ -16,3 +15,2 @@ -<gloss>weird</gloss> -<gloss>crazy</gloss> -<gloss>losing common sense</gloss> +<gloss>going crazy</gloss> +<gloss>losing one's temper</gloss> @@ -22,2 +20,3 @@ -<pos>&n;</pos> -<pos>&vs;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> +<pos>&adv;</pos> +<xref type="see" seq="2525460">ぷつん・1</xref> |
|
2. | A* 2017-04-08 13:27:47 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<misc>&on-mim;</misc> @@ -22,0 +24 @@ +<misc>&on-mim;</misc> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ actress that frequently does bizarre things
|
2. | A 2017-04-08 14:24:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Tightening x-ref. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="2252720">プッツン</xref> +<xref type="see" seq="2252720">プッツン・1</xref> |
|
1. | A 2008-02-05 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,adj-no]
▶ inside (a refrigerator, warehouse, etc.) |
5. | A 2021-04-26 12:23:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. With both adj-na and adj-no the particle is often omitted. |
|
4. | A* 2021-04-25 11:27:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 庫内 159936 庫内の 37211 |
|
Comments: | Shouldn't have both adj-no and adj-f. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<pos>&adj-f;</pos> @@ -14 +13 @@ -<gloss>inside (refrigerator, warehouse, etc.)</gloss> +<gloss>inside (a refrigerator, warehouse, etc.)</gloss> |
|
3. | A 2017-04-08 15:37:50 Johan Råde <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-04-07 18:59:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | Google hits. |
|
Comments: | Definitely not [adv]. |
|
Diff: | @@ -11 +11,2 @@ -<pos>&adv;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-f;</pos> |
|
1. | A 2008-07-23 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,adv,adv-to,adj-no,adj-na,vs]
[on-mim]
▶ bubbliness (of a carbonated drink) ▶ sound of bubbles (of a carbonated drink) ▶ fluffiness (of a cake, souffle, whipped cream) |
5. | A 2017-07-11 21:12:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, googits |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&adv;</pos> @@ -12,0 +14,2 @@ +<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&adj-na;</pos> |
|
4. | A 2017-04-08 13:51:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | http://sura-sura.com/archives/2718.html |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<reb>しゅわしゅわ</reb> +<reb>シュワシュワ</reb> @@ -8 +8 @@ -<reb>シュワシュワ</reb> +<reb>しゅわしゅわ</reb> @@ -11,0 +12,2 @@ +<pos>&adv-to;</pos> +<pos>&vs;</pos> @@ -15 +17 @@ -<gloss>fluffiness (of a cake, souffle or whipped cream)</gloss> +<gloss>fluffiness (of a cake, souffle, whipped cream)</gloss> |
|
3. | A* 2017-04-08 13:30:06 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&on-mim;</misc> |
|
2. | A 2013-07-21 22:49:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-07-21 16:23:03 Scott | |
Refs: | http://lang-8.com/10736/journals/275417 |
1. |
[n]
▶ intensive-care old people's home
|
2. | A 2017-04-08 15:53:45 Johan Råde <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-02-04 23:11:30 Robin Scott | |
Refs: | KM n-grams: 介護老人福祉施設 1916 特別養護老人ホーム 15661 |
|
Comments: | Daijr and daijs redirect to 特別養護老人ホーム. |
1. |
[n]
▶ canola oil ▶ rapeseed oil
|
3. | A 2017-04-08 15:45:49 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>rapeseed oil</gloss> |
|
2. | A 2017-04-08 15:39:49 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<xref type="see" seq="1295880">菜種油・なたねあぶら</xref> |
|
1. | A* 2017-04-07 21:14:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | Many google hits. |
1. |
[n]
▶ lady |
2. | R 2017-04-08 17:41:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | This word is Chinese, not Japanese. Not in any of the refs. |
|
1. | A* 2017-04-08 12:58:15 Peter Simmonds | |
Refs: | Google Translate |
|
Comments: | Found in print, multiple online search results. So far Google Translate offers only translation specific to the pairing of these two kanji. |
1. |
[n]
▶ way of hearing ▶ way a spoken statement is taken ▶ way of asking |
2. | A 2017-04-08 15:35:26 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | seems fine |
|
1. | A* 2017-04-08 13:35:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, daijr/s |
|
Comments: | Second gloss is a bit clunky but I couldn't think how else to word it. |
1. |
[n]
▶ market fundamentalism |
2. | A 2017-04-08 15:26:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | daijs |
|
1. | A* 2017-04-08 14:10:49 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
▶ kneading trough ▶ kneading bowl |
2. | A 2017-04-08 15:28:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>kneading bowl</gloss> |
|
1. | A* 2017-04-08 14:35:47 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
1. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ (jumping) nimbly ▶ light-footed |
|||||
2. |
[exp]
[on-mim]
▶ boing
|
|||||
3. |
[prt]
[on-mim,joc]
▶ used at sentence end to affect cuteness
|
16. | A 2021-01-12 10:56:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
15. | A* 2021-01-12 08:07:03 Opencooper | |
Refs: | G n-grams: ぴょんと 42517 ぴょーんと 4157 ピョンと 14476 ピョーンと 3474 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,6 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ピョン</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ピョーン</reb> |
|
14. | A 2019-03-20 19:54:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It's hard to pin down a clear policy, but I think this one is fine without the "expl". |
|
13. | A* 2019-03-19 02:53:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | reopen |
|
12. | A 2019-03-19 02:53:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i'm rather sure that tagging this kind of gloss as expl is inconsistent with the way we have used expl in the past. the gloss is essentially a usage note, not an explanatory gloss. i'm nuking it for now (since the approved version has the expl in it) and will reopen for further discussion or if it is to be re-added |
|
Diff: | @@ -26 +26 @@ -<gloss g_type="expl">used at sentence end to affect cuteness</gloss> +<gloss>used at sentence end to affect cuteness</gloss> |
|
(show/hide 11 older log entries) |