JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1003280 Active (id: 2283649)

がやがや [ichi1] ガヤガヤかやかや [ok] カヤカヤ [ok]
1. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ noisily (crowd of people talking)
▶ clamorously
▶ in a hubbub
▶ jabberingly
▶ chatteringly
▶ buzzingly
2. (かやかや,カヤカヤ only) [adv,adv-to] [on-mim,arch]
▶ loudly (laughing)

Conjugations


History:
9. A 2023-11-17 05:24:40  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
meikyo, daijirin, obunsha, etc. say the と is optional

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーー─┬───────╮
│ がやがや楽しく  │ 1,036 │
│ がやがやと楽しく │   584 │
╰─ーーーーーーーー─┴───────╯
  Comments:
We don't normally put transitivity tags on adverbs, even though the kokugos do. See the discussion on 1012370 for example.
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&adv;</pos>
@@ -22 +22,0 @@
-<pos>&vi;</pos>
8. A* 2023-11-17 05:16:15 
  Refs:
sankoku, smk, obunsha, shinkoku, iwakoku
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
@@ -22,0 +22 @@
+<pos>&vi;</pos>
7. A 2018-05-13 18:58:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
6. A* 2018-05-07 11:32:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
かやかや appears to be [arch].
Added sense.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<re_inf>&ok;</re_inf>
@@ -15,0 +17 @@
+<re_inf>&ok;</re_inf>
@@ -28,0 +31,9 @@
+<sense>
+<stagr>かやかや</stagr>
+<stagr>カヤカヤ</stagr>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>loudly (laughing)</gloss>
+</sense>
5. A 2017-04-05 13:10:24  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daijs eij
  Diff:
@@ -22,2 +22 @@
-<gloss>noisily</gloss>
-<gloss>in a crowd of people talking</gloss>
+<gloss>noisily (crowd of people talking)</gloss>
@@ -25,0 +25,3 @@
+<gloss>jabberingly</gloss>
+<gloss>chatteringly</gloss>
+<gloss>buzzingly</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1005630 Active (id: 1969225)

しゃがむ [ichi1]
1. [v5m,vi]
▶ to squat
▶ to crouch

Conjugations


History:
5. A 2018-01-25 11:07:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
References? I see that Nikkoku has 踞む but for こごむ, not しゃがむ. I'll add it there.
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>踞む</keb>
-</k_ele>
4. A* 2018-01-25 10:10:55 
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>踞む</keb>
+</k_ele>
3. A 2017-04-06 06:21:29  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
I agree
  Diff:
@@ -4,4 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>蹲む</keb>
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
-</k_ele>
@@ -15 +10,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
2. A* 2017-04-05 22:04:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
None of the 国語s have any kanji for しゃがむ. I suspect prog made a mistake. I'd remove the kanji from 2008370.
1. A* 2017-04-05 20:05:12  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
prog
  Comments:
see also 2008370
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>蹲む</keb>
+<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+</k_ele>
@@ -10,0 +15 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1006250 Active (id: 1949034)

すらり
1. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ long, slender and well-proportioned
Cross references:
  ⇐ see: 2008470 すらっと 1. slender; slim
2. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ smooth, continuous (movement)



History:
1. A 2017-04-05 15:59:11  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&on-mim;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1053090 Active (id: 2282905)

コンパクト [gai1]
1. [adj-na]
▶ compact
2. [n]
▶ compact (cosmetics)
▶ portable powder case
3. [n] [abbr]
▶ compact car
Cross references:
  ⇒ see: 1053100 コンパクトカー 1. compact car



History:
5. A 2023-11-11 07:15:43  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-11-11 06:46:21  Marcus Richert
  Refs:
https://autoc-one.jp/hikaku/5010608/
軽はコンパクトよりどれだけお得!? 軽のルークスとコンパクトのノートを比べてみたら、燃料代はノート有利、税金もわずか1.5万円差だった!
  Comments:
saw on sign at care dealership
  Diff:
@@ -15,0 +16,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1053100">コンパクトカー</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>compact car</gloss>
3. A 2017-04-05 11:26:00  Robin Scott <...address hidden...>
2. A* 2017-04-05 10:51:25  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
I don't know much about cosmetics,
but www-images show that "powder case" is better than "powder box"
  Diff:
@@ -15,2 +15 @@
-<gloss>powder box</gloss>
-<gloss>powder case</gloss>
+<gloss>portable powder case</gloss>
1. A* 2017-04-05 10:16:21  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daijs jwiki wiki www-images
  Comments:
tidying
  Diff:
@@ -14 +14,3 @@
-<gloss>(powder) compact (portable makeup &amp; mirror case)</gloss>
+<gloss>compact (cosmetics)</gloss>
+<gloss>powder box</gloss>
+<gloss>powder case</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1171690 Active (id: 2213740)
羽ばたく [news2,nf43] 羽撃く [rK] 羽搏く [rK]
はばたく [news2,nf43]
1. [v5k,vi]
▶ to flap (wings)
2. [v5k,vi]
▶ to spread one's wings
▶ to go out into the world

Conjugations


History:
6. A 2022-11-15 23:08:00  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-11-15 23:06:58  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 羽ばたく │ 161,175 │ 69.8% │
│ 羽撃く  │     299 │  0.1% │ 🡠 rK (daijr/s, koj)
│ 羽搏く  │     323 │  0.1% │ 🡠 rK (daijr/s, koj)
│ はばたく │  68,963 │ 29.9% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -13,0 +15 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2017-04-10 19:09:57  Johan Råde <...address hidden...>
3. A* 2017-04-05 21:23:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, ウィズダム和英辞典
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -24,0 +25,6 @@
+<sense>
+<pos>&v5k;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to spread one's wings</gloss>
+<gloss>to go out into the world</gloss>
+</sense>
2. A 2016-04-19 23:22:24  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1196520 Active (id: 1949051)
霞む [ichi1] 翳む
かすむ [ichi1]
1. [v5m,vi] [uk]
《esp. 霞む》
▶ to become misty
▶ to become hazy
2. [v5m,vi] [uk]
《esp. 翳む》
▶ to get blurry
▶ to grow dim
3. [v5m,vi] [uk]
《esp. 霞む》
▶ to be overshadowed
▶ to be upstaged
▶ to be outshone

Conjugations


History:
4. A 2017-04-05 21:19:46  Johan Råde <...address hidden...>
3. A* 2017-04-05 20:33:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Tidy-up
  Diff:
@@ -20,2 +20,2 @@
-<gloss>to grow hazy</gloss>
-<gloss>to be misty</gloss>
+<gloss>to become misty</gloss>
+<gloss>to become hazy</gloss>
@@ -28,0 +29 @@
+<gloss>to grow dim</gloss>
@@ -35,0 +37,2 @@
+<gloss>to be upstaged</gloss>
+<gloss>to be outshone</gloss>
2. A 2015-06-14 23:27:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2015-06-14 12:58:37  luce
  Refs:
tanaka, prog kana
n-grams
霞む	2666
翳む	17
かすむ	3530
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -24,0 +26 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -30,0 +33 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1259570 Active (id: 1949040)
見合わせる [ichi1,news2,nf31] 見合せる
みあわせる [ichi1,news2,nf31]
1. [v1,vt]
▶ to exchange glances
▶ to look at each other
Cross references:
  ⇐ see: 2616000 見合わせ【みあわせ】 1. looking at each other
  ⇐ see: 2477060 見合わす【みあわす】 1. to exchange glances; to look at each other
2. [v1,vt]
▶ to postpone
▶ to put off
▶ to withhold
▶ to abandon
Cross references:
  ⇐ see: 2401390 運転を見合わせる【うんてんをみあわせる】 1. to suspend operations (esp. of trains); to stop driving
  ⇐ see: 2616000 見合わせ【みあわせ】 2. postponement; suspension; interruption
  ⇐ see: 2477060 見合わす【みあわす】 2. to postpone; to put off; to withhold; to abandon
3. [v1,vt]
▶ to contrast
▶ to compare
Cross references:
  ⇐ see: 2477060 見合わす【みあわす】 3. to contrast; to compare

Conjugations


History:
2. A 2017-04-05 18:11:25  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2017-04-05 17:16:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
GG5, daijr/s, etc.
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -25,0 +27 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -27,2 +29,9 @@
-<gloss>to suspend operations</gloss>
-<gloss>to refrain from performing an action</gloss>
+<gloss>to put off</gloss>
+<gloss>to withhold</gloss>
+<gloss>to abandon</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to contrast</gloss>
+<gloss>to compare</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1278290 Active (id: 2131026)
巧み [ichi1,news1,nf08]
たくみ [ichi1,news1,nf08]
1. [adj-na]
▶ skillful
▶ adroit
▶ dexterous
▶ masterful
▶ clever
▶ ingenious
▶ cunning
2. [n]
▶ craft
▶ craftsmanship
▶ skill
▶ dexterity
▶ design
3. [n] [dated]
▶ plot
▶ scheme
▶ artifice
▶ trick



History:
4. A 2021-07-27 09:31:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
All 10 sentences with it are sense 1.
3. A* 2021-07-27 09:26:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, meikyo
  Comments:
Added senses.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -25,0 +25,16 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>craft</gloss>
+<gloss>craftsmanship</gloss>
+<gloss>skill</gloss>
+<gloss>dexterity</gloss>
+<gloss>design</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&dated;</misc>
+<gloss>plot</gloss>
+<gloss>scheme</gloss>
+<gloss>artifice</gloss>
+<gloss>trick</gloss>
2. A 2017-04-18 04:23:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-04-05 21:30:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Added adjective glosses.
  Diff:
@@ -19,2 +19,7 @@
-<gloss>skill</gloss>
-<gloss>cleverness</gloss>
+<gloss>skillful</gloss>
+<gloss>adroit</gloss>
+<gloss>dexterous</gloss>
+<gloss>masterful</gloss>
+<gloss>clever</gloss>
+<gloss>ingenious</gloss>
+<gloss>cunning</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1390690 Active (id: 2162679)
戦慄 [news2,nf45]
せんりつ [news2,nf45]
1. [n,vs,vi]
▶ shudder
▶ shiver
▶ trembling with fear

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 01:08:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2017-04-05 21:21:01  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2017-04-05 17:21:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
GG5, daijr/s
  Comments:
I think those adjective glosses came from "戦慄すべき". At any rate, they don't belong in this entry.
  Diff:
@@ -19,4 +19 @@
-<gloss>tremble with fear</gloss>
-<gloss>horrible</gloss>
-<gloss>terrible</gloss>
-<gloss>hair-raising</gloss>
+<gloss>trembling with fear</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1431440 Active (id: 2175640)
直通 [ichi1,news1,nf19]
ちょくつう [ichi1,news1,nf19]
1. [n,vs,vi,adj-no]
▶ direct line
▶ direct communication
▶ connecting directly
▶ through service
▶ nonstop service

Conjugations


History:
6. A 2022-01-22 01:32:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Correct POS order
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -20 +20,0 @@
-<pos>&vi;</pos>
5. A 2021-11-18 01:14:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2019-12-03 08:37:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
I feel it's two senses.
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<gloss>nonstop service</gloss>
3. A* 2019-12-03 07:45:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
saw this on a bus:

"直通
no-stop"

do we want to include that gloss here 
somehow?
2. A 2017-04-17 23:09:06  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1488360 Active (id: 1949033)
百日咳百日ぜき百日せき
ひゃくにちぜき (百日咳, 百日ぜき)ひゃくにちせき (百日咳, 百日せき)
1. [n]
▶ whooping cough
▶ pertussis



History:
4. A 2017-04-05 15:14:23  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
百日せき/ひゃくにちせき not in the major refs, but plenty of examples on the web
3. A* 2017-04-05 14:57:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
http://www3.nhk.or.jp/news/html/20170405/k10010938161000.html?utm_int=news_contents_news-main_001
https://ja.wikipedia.org/wiki/百日咳
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>百日せき</keb>
+</k_ele>
@@ -11,0 +15,7 @@
+<re_restr>百日咳</re_restr>
+<re_restr>百日ぜき</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ひゃくにちせき</reb>
+<re_restr>百日咳</re_restr>
+<re_restr>百日せき</re_restr>
2. A 2011-11-22 00:55:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-11-19 10:08:08  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
2,300,000 百日咳 – uses 表外字
  150,000 百日ぜき
  Comments:
Add 交ぜ書き 「百日ぜき」
(Same story.)
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>百日ぜき</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1563930 Active (id: 1949028)
傲岸倣岸 [iK]
ごうがん
1. [adj-na,n]
▶ haughty
▶ arrogant
▶ supercilious



History:
2. A 2017-04-05 14:00:03  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2017-04-04 23:56:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
google hits (10k)
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q125043532
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>倣岸</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
@@ -13,2 +17,3 @@
-<gloss>haughtiness</gloss>
-<gloss>pride</gloss>
+<gloss>haughty</gloss>
+<gloss>arrogant</gloss>
+<gloss>supercilious</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1570550 Active (id: 1966723)
よりを戻すヨリを戻す縒りを戻す
よりをもどす (よりを戻す, 縒りを戻す)ヨリをもどす (ヨリを戻す)
1. [exp,v5s]
▶ to get back together (with a former partner)

Conjugations


History:
6. A 2017-12-24 22:37:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
よりを戻す	45628
ヨリを戻す	5791
縒りを戻す	227
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<keb>縒りを戻す</keb>
+<keb>ヨリを戻す</keb>
@@ -11 +11 @@
-<keb>ヨリを戻す</keb>
+<keb>縒りを戻す</keb>
@@ -14,0 +15,6 @@
+<re_restr>よりを戻す</re_restr>
+<re_restr>縒りを戻す</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ヨリをもどす</reb>
+<re_restr>ヨリを戻す</re_restr>
5. A* 2017-12-24 20:20:36 
  Refs:
Saw in a game.
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ヨリを戻す</keb>
4. A 2017-04-18 07:06:28  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-04-05 19:42:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
google hits
  Comments:
I think "reconcile" is too broad.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>縒りを戻す</keb>
+<keb>よりを戻す</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>よりを戻す</keb>
+<keb>縒りを戻す</keb>
@@ -16,2 +16 @@
-<gloss>to get back together again</gloss>
-<gloss>to be reconciled</gloss>
+<gloss>to get back together (with a former partner)</gloss>
2. A 2010-08-22 19:35:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1590190 Active (id: 1949041)
過酷 [news1,nf11] 苛酷
かこく [news1,nf11]
1. [adj-na,n]
▶ severe
▶ harsh
▶ hard
▶ cruel
▶ rigorous



History:
2. A 2017-04-05 18:12:45  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2017-04-05 17:25:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Removed noun glosses.
  Diff:
@@ -20,4 +20 @@
-<gloss>rigour</gloss>
-<gloss>rigor</gloss>
-<gloss>severity</gloss>
-<gloss>cruelty</gloss>
+<gloss>severe</gloss>
@@ -24,0 +22,3 @@
+<gloss>hard</gloss>
+<gloss>cruel</gloss>
+<gloss>rigorous</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1609800 Active (id: 2098963)
最大限 [ichi1,news1,nf06]
さいだいげん [ichi1,news1,nf06]
1. [adj-no,n]
▶ maximum
Cross references:
  ⇔ ant: 1294020 最小限 1. minimum; lowest; minimal; least
2. [n,adv]
▶ to the maximum degree
▶ to the full



History:
4. A 2021-03-31 04:46:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -23 +23,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
3. A 2020-05-19 23:34:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog, daij
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -18 +19 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<xref type="ant" seq="1294020">最小限</xref>
@@ -23,0 +25 @@
+<gloss>to the full</gloss>
2. A 2017-04-05 21:29:48  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2017-04-05 20:59:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s: 副詞的にも用いる
e.g. "彼女は会員の特典を最大限利用している"
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -19,0 +21,4 @@
+<sense>
+<pos>&n-adv;</pos>
+<gloss>to the maximum degree</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1788280 Active (id: 1949056)
直通列車
ちょくつうれっしゃ
1. [n]
▶ through train
▶ direct train



History:
1. A 2017-04-05 21:53:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>a through train</gloss>
+<gloss>through train</gloss>
+<gloss>direct train</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1788290 Active (id: 1949663)
直通電話
ちょくつうでんわ
1. [n]
▶ direct (telephone) line
▶ direct dialing



History:
2. A 2017-04-19 01:09:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-04-05 22:36:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>direct dialing or calling</gloss>
+<gloss>direct (telephone) line</gloss>
+<gloss>direct dialing</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1952910 Active (id: 1949049)
水桶水おけ
みずおけ
1. [n]
▶ pail (for water)
▶ bucket
2. [n]
▶ cistern
▶ water tank



History:
3. A 2017-04-05 20:37:40  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
googits
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>水おけ</keb>
2. A 2011-11-28 00:30:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
No-one else has it as two senses.
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>(water) pail (bucket)</gloss>
+<gloss>pail (for water)</gloss>
+<gloss>bucket</gloss>
1. A* 2011-11-24 11:25:29  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Google hits (esp. images)
  Comments:
Split out “pail” from “cistern” – this is used both for small, hand-held pails and for large cisterns (e.g., for storing water for fire-fighting).
  Diff:
@@ -13,0 +13,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2007530 Active (id: 2096783)
自ずと自と
おのずと
1. [adv]
▶ naturally
▶ in due course
▶ by itself
▶ of its own accord
Cross references:
  ⇐ see: 1317330 自ずから【おのずから】 1. naturally; in due course; by itself; of its own accord



History:
4. A 2021-03-12 22:14:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 equates it to おのずから: "naturally; of its own accord; in due course; of [by] itself."
  Comments:
I think "by itself" covers it. Aligning.
Best to provide a reference when proposing a meaning.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>on its own</gloss>
+<gloss>of its own accord</gloss>
3. A* 2021-03-12 13:05:41 
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>on its own</gloss>
2. A 2017-04-19 01:10:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-04-05 19:33:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -15,0 +16,2 @@
+<gloss>in due course</gloss>
+<gloss>by itself</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2149020 Active (id: 1949098)

きらっとキラッとキラっと
1. [adv] [on-mim]
▶ with a single flash of light
▶ glitteringly
▶ sparklingly
▶ twinklingly



History:
3. A 2017-04-06 16:50:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think "キラっと" is irregular.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<re_inf>&ik;</re_inf>
2. A* 2017-04-05 16:16:12  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daijs
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>きらっ</reb>
+<reb>きらっと</reb>
@@ -8 +8,5 @@
-<reb>キラッ</reb>
+<reb>キラッと</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>キラっと</reb>
+<re_inf>&ik;</re_inf>
@@ -11 +15 @@
-<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
@@ -13 +17 @@
-<gloss>glittering</gloss>
+<gloss>with a single flash of light</gloss>
@@ -15,3 +19,2 @@
-<gloss>sparkling</gloss>
-<gloss>twinkling</gloss>
-<gloss>brightly</gloss>
+<gloss>sparklingly</gloss>
+<gloss>twinklingly</gloss>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2448120 Active (id: 2204724)

バッシング
1. [n,vs,vt]
▶ bashing
▶ fierce criticism

Conjugations


History:
5. A 2022-08-18 06:36:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Splitting on source word.
  Diff:
@@ -13,6 +12,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>busing</gloss>
-<gloss>bussing</gloss>
-<gloss>removing dirty plates, cutlery, etc. from a table in a restaurant</gloss>
4. A* 2022-08-17 15:28:20 
  Comments:
"catering" is a bad disambig
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -15 +16 @@
-<gloss>busing (catering)</gloss>
+<gloss>busing</gloss>
3. A 2017-04-05 10:10:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
http://www.tenpos.jp/yougo/ha/003.php
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<pos>&vs;</pos>
@@ -9,0 +11 @@
+<gloss>fierce criticism</gloss>
@@ -13 +15,3 @@
-<gloss>bussing/busing (catering)</gloss>
+<gloss>busing (catering)</gloss>
+<gloss>bussing</gloss>
+<gloss>removing dirty plates, cutlery, etc. from a table in a restaurant</gloss>
2. A* 2017-04-04 13:46:31 
  Refs:
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1
452975789
  Diff:
@@ -10,0 +11,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>bussing/busing (catering)</gloss>
+</sense>
1. A 2009-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2481890 Active (id: 1949020)

コミッティーコミッティ
1. [n]
▶ committee
Cross references:
  ⇒ see: 1156110 委員会 1. committee; commission; board; panel; committee meeting



History:
3. A 2017-04-05 10:22:48  Robin Scott <...address hidden...>
2. A* 2017-04-04 16:30:24  Scott
  Refs:
web e.g. http://www.weblio.jp/content/ステアリングコミッティ
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>コミッティ</reb>
+</r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1156110">委員会</xref>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2763090 Active (id: 1949089)
目が霞む目がかすむ目が翳む
めがかすむ
1. [exp,v5m]
▶ to get blurry vision
▶ to get bleary eyes
▶ to get dim eyesight

Conjugations


History:
4. A 2017-04-06 15:11:51  Johan Råde <...address hidden...>
3. A* 2017-04-05 20:12:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
GG5, google hits
  Diff:
@@ -5,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>目がかすむ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>目が翳む</keb>
@@ -14 +20,2 @@
-<gloss>to get dim</gloss>
+<gloss>to get bleary eyes</gloss>
+<gloss>to get dim eyesight</gloss>
2. A 2013-01-11 02:56:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>to get dim</gloss>
1. A* 2013-01-10 15:11:07  Marcus Richert
  Refs:
nikk
目が霞む 7.9k hits (b)
"今日は朝からずっと目が霞むな〜。疲れてるなぁと思ったらメガネが汚れてただけだっ
た…" (twitter post)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831833 Deleted (id: 1949025)
食料生産者
しょくりょうせいさんしゃ
1. [n]
▶ food producer



History:
3. D 2017-04-05 13:53:36  Johan Råde <...address hidden...>
2. A* 2017-03-31 14:00:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Seems very A+B to me. All sorts of words can appear in front of 生産者 and I don't think there's anything especially notable about this particular combination.
1. A* 2017-03-31 09:53:06  James Rose <...address hidden...>
  Refs:
http://eow.alc.co.jp/search?q=食料生産者
  Comments:
Hi Jim!!!

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831834 Active (id: 1949027)
一般産業
いっぱんさんぎょう
1. [n]
▶ general industry



History:
2. A 2017-04-05 13:58:57  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
not in my refs, but very common on the web
1. A* 2017-03-31 11:00:15  James Rose <...address hidden...>
  Refs:
http://eow.alc.co.jp/search?q=一般産業
  Comments:
Hello again!!

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831837 Active (id: 2224913)
EB
イー・ビーイービー [sk]
1. [n]
▶ electronic book
▶ e-book
Cross references:
  ⇒ see: 1443340 電子ブック 1. electronic book; e-book; ebook
2. [n]
▶ electronic banking
Cross references:
  ⇒ see: 1030510 エレクトロニックバンキング 1. electronic banking
3. [n]
▶ electron beam
Cross references:
  ⇒ see: 2029620 電子線 1. electron beam
4. [n] {finance}
▶ exchangeable bond
Cross references:
  ⇒ see: 2831835 他社株転換社債【たしゃかぶてんかんしゃさい】 1. exchangeable bond



History:
5. A 2023-03-16 05:13:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reformat initialsms
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>イー・ビー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
4. A 2019-02-19 11:58:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
It was agreed that acronyms are not abbreviations in Japanese.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
@@ -20 +18,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
@@ -26 +23,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
@@ -33 +29,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
3. A 2017-04-07 08:32:27  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
googits
  Comments:
more common
  Diff:
@@ -31 +31 @@
-<xref type="see" seq="2831836">他社株転換債</xref>
+<xref type="see" seq="2831835">他社株転換社債・たしゃかぶてんかんしゃさい</xref>
2. A 2017-04-05 13:54:27  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2017-03-31 21:10:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831862 Active (id: 1949021)

ランウェイショーランウエイショーランウェイ・ショーランウエイ・ショー
1. [n] Source lang: eng(wasei) "runway show"
▶ fashion show (on a catwalk)
Cross references:
  ⇒ see: 1108250 ファッションショー 1. fashion show



History:
2. A 2017-04-05 10:33:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
google hits
  Diff:
@@ -6,0 +7,9 @@
+<r_ele>
+<reb>ランウエイショー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ランウェイ・ショー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ランウエイ・ショー</reb>
+</r_ele>
@@ -9 +18,3 @@
-<gloss>fashion show on a catwalk</gloss>
+<xref type="see" seq="1108250">ファッションショー</xref>
+<lsource ls_wasei="y">runway show</lsource>
+<gloss>fashion show (on a catwalk)</gloss>
1. A* 2017-04-04 15:15:17 
  Refs:
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1
085298615

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831866 Active (id: 1949058)

トディトディートデー
1. [n]
▶ toddy (drink)



History:
2. A 2017-04-05 22:25:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>toddy</gloss>
+<gloss>toddy (drink)</gloss>
1. A* 2017-04-05 14:33:20  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
jwiki www-images

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831867 Rejected (id: 1949035)

きらっと
1. [adv] [on-mim]
▶ with a single flash, sparkle, glitter, etc.
Cross references:
  ⇒ see: 1003500 きらきら 1. glittering; sparkling; glistening; twinkling

History:
3. R 2017-04-05 16:11:15  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
we already have きらっ
2. A* 2017-04-05 14:47:13  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<gloss>with a single flash, sparkle, glitter etc.</gloss>
+<gloss>with a single flash, sparkle, glitter, etc.</gloss>
1. A* 2017-04-05 14:39:40  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831868 Active (id: 1949059)
裁縫鳥
さいほうちょうサイホウチョウ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ tailorbird (Orthotomus sp.)



History:
3. A 2017-04-05 22:28:43  Robin Scott <...address hidden...>
2. A* 2017-04-05 20:22:27  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<re_nokanji/>
1. A* 2017-04-05 20:21:49  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 wiki googits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831869 Active (id: 1949508)
寝取られ
ねとられ
1. [n]
▶ cuckolding
Cross references:
  ⇒ see: 1642920 寝とる【ねとる】 1. to steal another's spouse; to steal another's lover



History:
2. A 2017-04-17 23:06:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス
  Comments:
cuckold is more likely to be 寝取られ男.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>cuckold</gloss>
+<xref type="see" seq="1642920">寝とる・ねとる</xref>
1. A* 2017-04-05 23:32:04  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml