JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1001760 Active (id: 2278562)
お客さん御客さん [sK]
おきゃくさん
1. [n] [hon]
▶ guest
▶ visitor
2. [n] [hon]
▶ customer
▶ client
▶ shopper
▶ spectator
▶ audience
▶ tourist
▶ sightseer
▶ passenger



History:
5. A 2023-09-30 22:19:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2017-04-28 23:18:43  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-04-28 17:00:02  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
aligning with 客 1226630
  Diff:
@@ -17,0 +18,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&hon;</misc>
@@ -18,0 +23,7 @@
+<gloss>client</gloss>
+<gloss>shopper</gloss>
+<gloss>spectator</gloss>
+<gloss>audience</gloss>
+<gloss>tourist</gloss>
+<gloss>sightseer</gloss>
+<gloss>passenger</gloss>
2. A 2012-04-30 06:26:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-04-28 16:43:27  Marcus
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<misc>&hon;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1001770 Active (id: 2278563)
お客様 [spec1] お客さま [spec1] 御客様 [sK] 御客さま [sK]
おきゃくさま [spec1]
1. [n] [hon]
▶ guest
▶ visitor
2. [n] [hon]
▶ customer
▶ client
▶ shopper
▶ spectator
▶ audience
▶ tourist
▶ sightseer
▶ passenger



History:
5. A 2023-09-30 22:33:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -16,0 +18 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2017-04-28 23:18:59  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-04-28 16:58:41  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
aligning with 客
  Diff:
@@ -26,0 +27,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&hon;</misc>
@@ -27,0 +32,7 @@
+<gloss>client</gloss>
+<gloss>shopper</gloss>
+<gloss>spectator</gloss>
+<gloss>audience</gloss>
+<gloss>tourist</gloss>
+<gloss>sightseer</gloss>
+<gloss>passenger</gloss>
2. A 2016-10-13 23:11:04  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-10-13 20:23:01  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 お客様	82486003 
 お客さま	5308612
 御客様	119544
 御客さま	1316
  Comments:
reordering
adding 御客さま
adding spec1
  Diff:
@@ -5 +5,2 @@
-<keb>お客さま</keb>
+<keb>お客様</keb>
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8 +9,2 @@
-<keb>お客様</keb>
+<keb>お客さま</keb>
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -12,0 +15,3 @@
+<k_ele>
+<keb>御客さま</keb>
+</k_ele>
@@ -14,0 +20 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1041920 Active (id: 2150655)

キャラクター [gai1] キャラクタ
1. [n]
▶ character
▶ personality
▶ disposition
Cross references:
  ⇐ see: 1923480 キャラ 2. character; personality; persona
2. [n]
▶ (fictional) character
Cross references:
  ⇐ see: 1923480 キャラ 1. (fictional) character
3. [n]
▶ letter
▶ character
▶ symbol



History:
5. A 2021-10-09 11:07:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Looks good.
4. A* 2021-10-09 08:25:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
simpler is better?
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>character (in a film, novel, comic, etc.)</gloss>
+<gloss>(fictional) character</gloss>
3. A 2017-04-28 13:01:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Agreed. Sense 2 is more broad, though.
  Diff:
@@ -19,2 +19 @@
-<gloss>cartoon character</gloss>
-<gloss>comic character</gloss>
+<gloss>character (in a film, novel, comic, etc.)</gloss>
2. A* 2017-04-28 12:26:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A 2017-04-28 12:26:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
  Comments:
Worth showing that it covers a range of senses. Will  approve for xrefs, then reopen.
  Diff:
@@ -13,0 +14,13 @@
+<gloss>personality</gloss>
+<gloss>disposition</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>cartoon character</gloss>
+<gloss>comic character</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>letter</gloss>
+<gloss>character</gloss>
+<gloss>symbol</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1099200 Active (id: 1952344)

バッティングセンターバッテイングセンターバッティング・センターバッテイング・センター
1. [n] {baseball} Source lang: eng(wasei) "batting center"
▶ batting practice facility
▶ batting practice center
▶ batting cage
Cross references:
  ⇐ see: 2832022 バッセン 1. batting practice facility; batting practice center; batting cage



History:
2. A 2017-05-28 23:36:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i dislike baseball, but as someone in a baseball country, i've never heard it
1. A* 2017-04-28 02:44:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, 中辞典
  Comments:
Daijirin says it's wasei. Googling for "batting center" gets mostly Japanese-related pages. I'll leave it to others in baseball-playing countries to make the final call.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>バッティング・センター</reb>
+<reb>バッテイングセンター</reb>
@@ -11 +11 @@
-<reb>バッテイングセンター</reb>
+<reb>バッティング・センター</reb>
@@ -18,2 +18,4 @@
-<gloss>batting center</gloss>
-<gloss>batting centre</gloss>
+<field>&baseb;</field>
+<lsource ls_wasei="y">batting center</lsource>
+<gloss>batting practice facility</gloss>
+<gloss>batting practice center</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1171050 Active (id: 2175402)
右往左往 [spec2,news2,nf47]
うおうさおう [spec2,news2,nf47]
1. [n,vs,vi,adj-no] [yoji]
▶ moving about in confusion
▶ going every which way
▶ going this way and that

Conjugations


History:
5. A 2022-01-22 01:32:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Correct POS order
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -20 +20,0 @@
-<pos>&vi;</pos>
4. A 2021-11-17 22:52:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vi;</pos>
3. A 2017-04-28 04:26:52  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-04-27 22:23:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
Changed glosses to gerund form.
daijr: "右往左往の大騒"
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -20,4 +21,3 @@
-<gloss>move about in confusion</gloss>
-<gloss>go every which way</gloss>
-<gloss>going right and left</gloss>
-<gloss>this way and that</gloss>
+<gloss>moving about in confusion</gloss>
+<gloss>going every which way</gloss>
+<gloss>going this way and that</gloss>
1. A 2014-08-25 01:12:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<misc>&yoji;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1228040 Active (id: 1950299)
休日 [ichi1,news1,nf05]
きゅうじつ [ichi1,news1,nf05]
1. [n]
▶ holiday
▶ day off



History:
2. A 2017-04-28 04:26:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-04-27 22:44:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not used adverbially.
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<pos>&n-adv;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1336570 Active (id: 1950307)
重点 [ichi1,news1,nf04]
じゅうてん [ichi1,news1,nf04]
1. [n]
▶ important point
▶ emphasis
▶ stress
▶ importance
▶ priority
2. [n]
▶ iteration mark
Cross references:
  ⇒ see: 1589290 踊り字 1. iteration mark (used to represent repetition of the previous character); ditto mark
3. [n]
▶ colon (punctuation)
Cross references:
  ⇒ see: 1051760 コロン 1. colon



History:
2. A 2017-04-28 05:06:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-04-27 22:06:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
GG5, daijr/s
  Comments:
Split into senses.
The 3rd sense (colon) comes from daijr's entry for コロン. I think it's rather obscure.
  Diff:
@@ -19,2 +18,0 @@
-<gloss>lay stress on</gloss>
-<gloss>colon</gloss>
@@ -21,0 +20,13 @@
+<gloss>stress</gloss>
+<gloss>importance</gloss>
+<gloss>priority</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1589290">踊り字</xref>
+<gloss>iteration mark</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1051760">コロン・1</xref>
+<gloss>colon (punctuation)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1347370 Active (id: 1950308)
商法 [news1,nf06]
しょうほう [news1,nf06]
1. [n]
▶ business practice
▶ business method
▶ commerce
2. [n]
▶ commercial law



History:
2. A 2017-04-28 05:06:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-04-27 23:44:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Split senses
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<gloss>trade</gloss>
-<gloss>business</gloss>
+<gloss>business practice</gloss>
+<gloss>business method</gloss>
@@ -18,0 +19,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1379170 Active (id: 1950336)
生粋 [news2,nf31] 生っ粋
きっすい [news2,nf31]
1. [n,adj-no]
▶ pure
▶ genuine
▶ trueborn
▶ natural-born



History:
2. A 2017-04-28 23:19:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-04-28 19:56:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, GG5
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>生っ粋</keb>
@@ -18,0 +22 @@
+<gloss>trueborn</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1390270 Active (id: 1950337)
戦車 [ichi1,news1,nf06]
せんしゃ [ichi1,news1,nf06]
1. [n]
▶ tank (military vehicle)
Cross references:
  ⇐ see: 1076500 タンク 2. tank (military vehicle)
2. [n]
▶ chariot
Cross references:
  ⇒ see: 2169960 チャリオット 1. chariot



History:
2. A 2017-04-28 23:20:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-04-28 21:45:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, koj
https://ja.wikipedia.org/wiki/チャリオット
  Diff:
@@ -19,0 +20,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2169960">チャリオット</xref>
+<gloss>chariot</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1430180 Active (id: 1950341)
長老 [news1,nf09]
ちょうろう [news1,nf09]
1. [n,adj-no]
▶ elder
▶ senior
2. [n] {Buddhism}
▶ senior monk
3. [n]
▶ dean
▶ presbyter
▶ patriarch



History:
2. A 2017-04-28 23:43:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Noe of the JEs split senses. I'll just reign this in a bit.
  Diff:
@@ -26,0 +27 @@
+<gloss>dean</gloss>
@@ -28,6 +28,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>dean</gloss>
-<gloss>doyen</gloss>
-<gloss>ruling elder</gloss>
1. A* 2017-04-27 16:41:08  Scott
  Refs:
koj daij gg5 readersplus
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>eldest</gloss>
+<gloss>elder</gloss>
@@ -19,0 +20,16 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&Buddh;</field>
+<gloss>senior monk</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>presbyter</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>dean</gloss>
+<gloss>doyen</gloss>
+<gloss>ruling elder</gloss>
+<gloss>patriarch</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1445550 Active (id: 1950338)
土俵 [news1,nf06]
どひょう [news1,nf06]
1. [n] {sumo}
▶ (wrestling) ring
2. [n]
▶ forum (e.g. for discussion)
3. [n]
▶ sandbag
▶ gabion



History:
2. A 2017-04-28 23:21:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-04-28 21:13:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
GG5, daijr/s, koj
  Comments:
The refs only mention sumo for the first sense.
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>arena, esp. in sumo</gloss>
+<field>&sumo;</field>
+<gloss>(wrestling) ring</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1567910 Active (id: 1950342)
暈す [ichi1] 暈かす [io]
ぼかす [ichi1]
1. [v5s,vt] [uk]
▶ to blur
▶ to shade off
▶ to gradate
2. [v5s,vt] [uk]
▶ to obscure
▶ to make ambiguous
Cross references:
  ⇐ see: 2454640 ぼやかす 1. to make ambiguous

Conjugations


History:
5. A 2017-04-28 23:44:28  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2017-04-27 23:28:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Sorry, wrong tag.
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
3. A* 2017-04-27 23:00:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ウィズダム和英辞典
  Comments:
Split into senses.
暈かす not in the refs.
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
@@ -18,0 +20 @@
+<gloss>to blur</gloss>
@@ -19,0 +22,6 @@
+<gloss>to gradate</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
@@ -20,0 +29 @@
+<gloss>to make ambiguous</gloss>
2. A 2015-08-20 07:06:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2015-08-20 06:05:43  luce
  Refs:
n-grams (100:1)
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1606270 Active (id: 2207597)
凌駕陵駕 [rK]
りょうが
1. [n,vs,vt]
▶ excelling
▶ surpassing
▶ outdoing

Conjugations


History:
5. A 2022-09-06 05:37:49  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-09-06 03:57:58  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vt]: shinmeikai, obunsha, iwakoku, sankoku
[vi]: meikyo

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 凌駕   │ 262,081 │ 99.3% │
│ 陵駕   │   1,956 │  0.7% │ 🡠 rK (daijr/s, koj, etc)
│ りょうが │  34,077 │  N/A  │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
╭─ーーーーー─┬─────────╮
│  凌駕   │ 262,081 │
│ を凌駕する │  88,675 │
│ を凌駕し  │  52,730 │
╰─ーーーーー─┴─────────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -16 +17 @@
-<pos>&vi;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
3. A 2021-11-18 00:53:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2017-04-28 23:21:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-04-28 19:51:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Removed adjective gloss.
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<gloss>superior</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1614270 Active (id: 1950343)
簡裁 [news1,nf20]
かんさい [news1,nf20]
1. [n] [abbr]
▶ summary court
▶ court of summary offences
Cross references:
  ⇒ see: 1715430 簡易裁判所 1. summary court



History:
2. A 2017-04-28 23:45:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-04-27 23:52:16  Scott
  Refs:
koj daij gg5
  Diff:
@@ -15,0 +16,2 @@
+<xref type="see" seq="1715430">簡易裁判所</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
@@ -18 +19,0 @@
-<gloss>court of summary offenses</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1704980 Active (id: 2163074)
断裁
だんさい
1. [n,vs,vt]
▶ cutting
▶ cutting off

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 01:12:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2017-04-28 00:01:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
断截 and 断切 are read だんせつ.
I've created a new entry.
  Diff:
@@ -6,6 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>断截</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>断切</keb>
1. A* 2017-04-27 23:44:46  Scott
  Refs:
koj daij wiki(断裁)
  Comments:
Koj and daij have them as separate entries but I fail to see the difference
  Diff:
@@ -5,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>断截</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>断切</keb>
@@ -13,0 +20 @@
+<gloss>cutting off</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1750800 Active (id: 2219136)
晴れ晴れ [news2,nf43] 晴ればれ晴々晴晴晴れ晴 [sK]
はればれ [news2,nf43]
1. [adv,adv-to,vs]
▶ bright
▶ cheerful
▶ in high spirits
2. [adv,adv-to,vs]
▶ clear (sky)
▶ cloudless
▶ sunny

Conjugations


History:
4. A 2023-01-16 01:55:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
晴れ晴れ	137300	67.6%
晴ればれ	31327	15.4%
晴々	20955	10.3%
晴晴	2755	1.4%
晴れ晴	301	0.1%
はればれ	10609	5.2%
  Comments:
The JEs only have the "cheerful" sense.
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<keb>晴晴</keb>
+<keb>晴ればれ</keb>
@@ -16 +16 @@
-<keb>晴ればれ</keb>
+<keb>晴晴</keb>
@@ -19,0 +20 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -30,3 +30,0 @@
-<gloss>clear (e.g. sky)</gloss>
-<gloss>sunny</gloss>
-<gloss>unclouded</gloss>
@@ -33,0 +32,2 @@
+<gloss>cheerful</gloss>
+<gloss>in high spirits</gloss>
@@ -39,5 +39,3 @@
-<gloss>bright</gloss>
-<gloss>carefree</gloss>
-<gloss>cheerful</gloss>
-<gloss>happy</gloss>
-<gloss>in high spirits</gloss>
+<gloss>clear (sky)</gloss>
+<gloss>cloudless</gloss>
+<gloss>sunny</gloss>
3. A* 2023-01-14 08:37:09  Kyle Radcliffe Ong <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/晴れ晴れ/#jn-180585
  Comments:
added definition
  Diff:
@@ -29,0 +30,3 @@
+<gloss>clear (e.g. sky)</gloss>
+<gloss>sunny</gloss>
+<gloss>unclouded</gloss>
@@ -30,0 +34,7 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>bright</gloss>
+<gloss>carefree</gloss>
@@ -31,0 +42,2 @@
+<gloss>happy</gloss>
+<gloss>in high spirits</gloss>
2. A 2017-04-28 20:06:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
  Diff:
@@ -29 +29 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
1. A* 2017-04-28 08:39:16  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
koj daijs: 晴れ晴れとした
  Comments:
saw 晴れ晴れと叫びました in a book
  Diff:
@@ -27,0 +28 @@
+<pos>&adv-to;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1923480 Active (id: 2179599)

キャラ [spec2]
1. [n] [abbr]
▶ (fictional) character
Cross references:
  ⇒ see: 1041920 キャラクター 2. (fictional) character
  ⇐ see: 2408640 緩キャラ【ゆるキャラ】 1. costumed mascot character (oft. devised for PR purposes by local governments, government departments, etc.)
  ⇐ see: 2685630 キャラ弁【キャラべん】 1. homemade bento containing food decorated to look like cute characters (from anime, etc.)
  ⇐ see: 2706230 お姉キャラ【おねえキャラ】 1. celebrity or comedian (usu. male) taking on an effeminate role (through mannerisms, way of speaking, etc.)
2. [n]
▶ character
▶ personality
▶ persona
Cross references:
  ⇒ see: 1041920 キャラクター 1. character; personality; disposition
  ⇐ see: 2842555 陽キャラ【ようキャラ】 1. cheery person
  ⇐ see: 2833539 陰キャラ【いんキャラ】 1. gloomy person



History:
7. A 2022-02-20 11:31:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec2</re_pri>
6. A* 2022-02-20 07:25:44  Nicolas Maia
  Comments:
Can we get a ranking tag for this? It's clearly more popular than 伽羅.
5. A 2017-04-28 12:27:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,2 +9,2 @@
-<xref type="see" seq="1041920">キャラクター・1</xref>
-<xref type="see" seq="1041920">キャラクター・1</xref>
+<xref type="see" seq="1041920">キャラクター・2</xref>
+<xref type="see" seq="1041920">キャラクター・2</xref>
@@ -15,0 +16,2 @@
+<xref type="see" seq="1041920">キャラクター・1</xref>
+<xref type="see" seq="1041920">キャラクター・1</xref>
4. A 2014-01-19 09:52:01  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2014-01-15 04:36:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://rocketnews24.com/2012/01/10/171013/
"モデルのローラさんと言えば、美人なだけでなく、キャラが相当面白いと昨年ブレイクし
た。"
  Diff:
@@ -11 +11,7 @@
-<gloss>character (often in a manga, anime, game, etc.)</gloss>
+<gloss>(fictional) character</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>character</gloss>
+<gloss>personality</gloss>
+<gloss>persona</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2008570 Active (id: 1950333)
尽くめ
ずくめづくめ
1. [suf] [uk]
▶ entirely
▶ completely
▶ all
▶ nothing but



History:
2. A 2017-04-28 22:49:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-04-28 20:22:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
GG5, prog
  Comments:
Adverb glosses make more sense.
  Diff:
@@ -16,4 +16,4 @@
-<gloss>entire</gloss>
-<gloss>complete</gloss>
-<gloss>unqualified</gloss>
-<gloss>without exception</gloss>
+<gloss>entirely</gloss>
+<gloss>completely</gloss>
+<gloss>all</gloss>
+<gloss>nothing but</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2024920 Active (id: 2087655)

あざとい
1. [adj-i]
▶ calculating
▶ sly
▶ cunning
▶ unscrupulous
▶ pushy
▶ aggressive
2. [adj-i] [sl]
▶ flirty
▶ flirtatious

Conjugations


History:
9. A 2020-11-11 07:10:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
8. A* 2020-11-11 05:59:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
first hit for あざとい 意味:
https://zexy.net/s/contents/lovenews/article.php?d=20200219
一般的に認知されている言葉の意味

ネット上などで「あざとい」という言葉が使われるときは、「男性の気を惹くために可愛らしさや女性らしさをアピールした言動や行動」を指している場合が多いようです。

実際に、世の中の人が考える「あざとい女性像」とは、どのような人なのでしょうか。
20代の男性、20~40代の女性に「あざとい女」に具体的にどんなイメージを持っているかをアンケートで聴取! すると、こんな結果になりました。

<男性>
1位:計算高い(57.0%)
2位:ずるい・ずる賢い(46.6%)
3位:ぶりっこ(37.9%)    
4位:小悪魔系(32.4%)
5位:性格が悪い(31.7%)
6位:モテそう(17.8%)
7位:イイ女風(9.4%)
8位:特にイメージはない(8.1%)
9位:その他(1.0%)
(複数回答)

<女性>
1位:計算高い(27.2%)
2位:ずるい・ずる賢い(18.6%)
3位:小悪魔系(15.4%)
4位:ぶりっこ(14.2%)
5位:モテそう(12.8%)
6位:性格が悪い(5.5%)
7位:イイ女風 (5.2%)
8位:その他(0.6%)
8位:特にイメージはない(0.6%)
(複数回答)

I don't know if "flirty" is really the best translation for ぶりっこ but I guess it's an OK match for "男性の気を惹くために可愛らしさや女性らしさを
アピールした言動や行動"
  Diff:
@@ -15,2 +15,6 @@
-<gloss>(a) flirt</gloss>
-<gloss>(a) tease</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<misc>&sl;</misc>
+<gloss>flirty</gloss>
+<gloss>flirtatious</gloss>
7. A* 2020-11-11 03:33:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr, GG5, etc.
  Comments:
Two points:
- those additions are nouns; they'd need to be "flirty" and "teasing".
- they are quite out of kilter with all the references. The quoted source is not exactly an authoritative reference. If there's no other, I'd have trouble accepting these glosses.
6. A* 2020-11-11 02:48:36  Nicolas Maia
  Refs:
http://48english.com/archives/5603
  Diff:
@@ -14,0 +15,2 @@
+<gloss>(a) flirt</gloss>
+<gloss>(a) tease</gloss>
5. A 2018-05-20 22:43:44  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2267260 Active (id: 1950326)
バランスを取る
バランスをとる
1. [exp,v5r]
▶ to keep balance
Cross references:
  ⇔ see: 2832024 バランスを失う 1. to lose balance

Conjugations


History:
5. A 2017-04-28 20:10:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<xref type="see" seq="2832024">バランスを失う・バランスをうしなう</xref>
+<xref type="see" seq="2832024">バランスを失う</xref>
4. A* 2017-04-28 17:24:56  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<xref type="see" seq="2832024">バランスを失う・バランスをうしなう</xref>
3. A 2010-08-04 01:03:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-08-03 21:24:33  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5r;</pos>
1. A 2008-04-01 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2477060 Active (id: 1950314)
見合わす見合す
みあわす
1. [v5s,vt]
▶ to exchange glances
▶ to look at each other
Cross references:
  ⇒ see: 1259570 見合わせる 1. to exchange glances; to look at each other
2. [v5s,vt]
▶ to postpone
▶ to put off
▶ to withhold
▶ to abandon
Cross references:
  ⇒ see: 1259570 見合わせる 2. to postpone; to put off; to withhold; to abandon
3. [v5s,vt]
▶ to contrast
▶ to compare
Cross references:
  ⇒ see: 1259570 見合わせる 3. to contrast; to compare

Conjugations


History:
5. A 2017-04-28 12:28:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
That was a copy and paste error on my part.
Thanks for pointing it out.
Having some extra checks is not a bad idea.
4. A* 2017-04-28 10:29:30  Jose Fonseca <...address hidden...>
  Comments:
This changes the third meaning from v1 to v5s, as v1 verbs 
should end in る.

The fact this doesn't cause my nightly build of a dict to 
fail:

https://travis-ci.org/jrfonseca/jmdict-
kindle/builds/226756192

BTW, it might be worth to add this sort of automated self 
consistency checking scripts to your update processes.
  Diff:
@@ -30 +30 @@
-<pos>&v1;</pos>
+<pos>&v5s;</pos>
3. A 2017-04-19 05:27:52  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-04-06 17:50:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning with 見合わせる.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>見合す</keb>
@@ -14 +16,0 @@
-<xref type="see" seq="1259570">見合わせる・2</xref>
@@ -20,0 +23 @@
+<xref type="see" seq="1259570">見合わせる・2</xref>
@@ -22,2 +25,10 @@
-<gloss>to suspend operations</gloss>
-<gloss>to refrain from performing an action</gloss>
+<gloss>to put off</gloss>
+<gloss>to withhold</gloss>
+<gloss>to abandon</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<xref type="see" seq="1259570">見合わせる・3</xref>
+<gloss>to contrast</gloss>
+<gloss>to compare</gloss>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2826109 Active (id: 1964779)
下衆の後知恵下種の後知恵下司の後知恵げすの後知恵下種のあと知恵
げすのあとぢえ
1. [exp] [proverb]
▶ hindsight is 20-20 (even for a fool)
▶ an afterwit is everybody's wit
Cross references:
  ⇐ see: 2826110 虚仮の後思案【こけのあとじあん】 1. hindsight is 20-20 (even for a fool)



History:
8. A 2017-12-01 23:58:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Closing.
7. A* 2017-11-27 06:59:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm inclined to leave it just as "exp". A good test of real noun usage is to see if it's being used with が as a subject particle. These proverbs rarely if ever are.
6. A* 2017-11-26 05:29:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Should this maybe be glossed as a noun (with an [id] tag) 
rather than a proverb? Since it's a noun phrase/compound 
noun...
5. A 2017-04-28 23:22:07  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2017-04-28 20:43:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
googits
http://kotowaza-allguide.com/ke/gesunoatodie.html
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>下衆の後知恵</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>下司の後知恵</keb>
@@ -19,0 +26 @@
+<gloss>an afterwit is everybody's wit</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832002 Active (id: 1950301)
地質年代学
ちしつねんだいがく
1. [n]
▶ geochronology



History:
2. A 2017-04-28 04:28:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス, Kagaku
1. A* 2017-04-27 16:11:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
GG5
https://en.wikipedia.org/wiki/Geochronology

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832003 Active (id: 1950344)
層序
そうじょ
1. [n] {geology}
▶ succession of strata
▶ stratigraphy



History:
2. A 2017-04-28 23:46:01  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-04-27 16:29:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
GG5, daijr/s, koj
  Comments:
We already have 層序学.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832007 Active (id: 1950380)
丈人
じょうじん
1. [n] [hon]
▶ elder
▶ senior
2. [n]
▶ wife's father
▶ father-in-law



History:
4. A 2017-04-30 03:52:25  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-04-29 13:20:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: "妻の父".
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>wife's father</gloss>
2. A 2017-04-28 23:47:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>father in law</gloss>
+<gloss>father-in-law</gloss>
1. A* 2017-04-27 16:41:42  Scott
  Refs:
koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832009 Active (id: 1950346)
地層累重の法則
ちそうるいじゅうのほうそく
1. [exp,n] {geology}
▶ law of superposition
▶ principle of superposition



History:
2. A 2017-04-28 23:48:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>principle of superposition</gloss>
1. A* 2017-04-27 16:47:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
https://en.wikipedia.org/wiki/Law_of_superposition

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832010 Active (id: 1950381)
軽車
けいしゃ
1. [n]
▶ quick and lightweight car



History:
3. A 2017-04-30 03:54:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
The refs don't equate this to 軽カー. I found one or two WWW sites which did, and WWW images show a lot of pictures of them, but that function mis-parses badly.
  Comments:
I agree with Robin's assessment.
2. A* 2017-04-28 21:43:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: "軽快に走る車"
koj: "かるくて、速く走る車"
  Comments:
Source?
I see no evidence that this is an abbreviation for 軽自動車.
----
koj also has "古く、戦車のこと" but I'm not sure what this is referring to. A chariot, maybe? Google wasn't much help.
  Diff:
@@ -12,4 +12 @@
-<gloss>light motor vehicle (up to 660cc and 64bhp)</gloss>
-<gloss>k-car</gloss>
-<gloss>kei car</gloss>
-<gloss>see 軽自動車</gloss>
+<gloss>quick and lightweight car</gloss>
1. A* 2017-04-27 16:56:30  Isa Ducke <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832011 Active (id: 1950298)
追いかけ回す追い掛け回す追いかけまわす追掛け回す
おいかけまわす
1. [v5s,vt]
▶ to chase around

Conjugations


History:
2. A 2017-04-28 03:18:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 - several examples
1. A* 2017-04-27 20:39:03  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Comments:
ordered by googits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832014 Active (id: 2210543)
武士の商法
ぶしのしょうほう
1. [exp,n]
《from the business practices of ex-samurai in the Meiji period》
▶ amateurish and haughty way of doing business



History:
5. A 2022-10-01 08:35:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet. Closing.
4. A* 2022-09-18 05:29:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning with 士族の商法.
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>amateurish business methods</gloss>
-<gloss>bad business sense</gloss>
+<s_inf>from the business practices of ex-samurai in the Meiji period</s_inf>
+<gloss>amateurish and haughty way of doing business</gloss>
3. A* 2022-09-10 07:21:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
士族の商法	588
武士の商法	1192
武家の商法	571
  Comments:
GG5 has these 3 together as "士族[武士, 武家]の商法 an amateurish way of doing business." There's an edit in progress on 士族の商法 - perhaps they should be aligned and an entry added for 武家の商法.
2. A 2017-04-28 23:50:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス
1. A* 2017-04-27 23:46:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, koj
GG5, prog (under 商法)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832016 Active (id: 2198418)
裁ち落とし裁ち落し裁落とし断ち落とし
たちおとし
1. [n]
▶ cutting off the edges (printing, sewing, cooking, etc.)
2. [n]
▶ snippets
▶ trimmings
▶ cuttings



History:
5. A 2022-07-25 20:29:38  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-07-22 14:22:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
裁ち落としして 14 googits
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
3. A 2017-04-28 23:54:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス
  Comments:
Trimming a bit.
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>cutting off the edges (in printing, sewing or cooking)</gloss>
+<gloss>cutting off the edges (printing, sewing, cooking, etc.)</gloss>
@@ -26,2 +26,3 @@
-<gloss>snippets of cloth</gloss>
-<gloss>trimmed bits of cloth or paper</gloss>
+<gloss>snippets</gloss>
+<gloss>trimmings</gloss>
+<gloss>cuttings</gloss>
2. A* 2017-04-27 23:57:09  Scott
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>断ち落とし</keb>
1. A* 2017-04-27 23:56:14  Scott
  Refs:
daij gg5 wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832017 Active (id: 1950297)
断截断切
だんせつ
1. [n,vs]
▶ cutting
▶ cutting off
▶ severing

Conjugations


History:
3. A 2017-04-28 02:47:56  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-04-28 00:23:51  Scott
  Comments:
Thanks
1. A* 2017-04-28 00:01:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832018 Active (id: 1950302)
殺屋殺ぎ屋削屋
そぎや
1. [n]
▶ clearance store
Cross references:
  ⇐ see: 2832019 ぞっき屋【ぞっきや】 1. store that sells remaindered book or magazines



History:
2. A 2017-04-28 04:42:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Ordered on Googits.
  Comments:
Not very common.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<keb>削屋</keb>
+<keb>殺ぎ屋</keb>
@@ -11 +11 @@
-<keb>殺ぎ屋</keb>
+<keb>削屋</keb>
1. A* 2017-04-28 00:05:36  Scott
  Refs:
koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832019 Active (id: 1950304)
ぞっき屋
ぞっきや
1. [n]
▶ store that sells remaindered book or magazines
Cross references:
  ⇒ see: 2832018 殺屋 1. clearance store



History:
2. A 2017-04-28 04:43:22  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-04-28 00:09:36  Scott
  Refs:
daij koj gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832020 Active (id: 2189367)
ゾッキ本ぞっき本
ぞっきぼん
1. [n]
▶ remaindered books
▶ remainders
Cross references:
  ⇐ see: 2832021 ぞっき 1. selling off cheaply (e.g. books); selling below cost price; dumping



History:
5. A 2022-06-07 05:04:50  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-06-07 04:20:28  Opencooper
  Refs:
G n-grams:

ぞっき本    150 10.0%
ゾッキ本  1,355 90.0% <- jawiki
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>ぞっき本</keb>
+<keb>ゾッキ本</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>ゾッキ本</keb>
+<keb>ぞっき本</keb>
@@ -12,5 +11,0 @@
-<re_restr>ぞっき本</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ゾッキぼん</reb>
-<re_restr>ゾッキ本</re_restr>
3. A 2017-04-28 04:44:28  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-04-28 00:12:17  Scott
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ゾッキ本</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +12,5 @@
+<re_restr>ぞっき本</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ゾッキぼん</reb>
+<re_restr>ゾッキ本</re_restr>
1. A* 2017-04-28 00:10:33  Scott
  Refs:
daij koj gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832021 Active (id: 2099285)

ぞっきゾッキ
1. [n]
▶ selling off cheaply (e.g. books)
▶ selling below cost price
▶ dumping
Cross references:
  ⇒ see: 2832020 ぞっき本 1. remaindered books; remainders



History:
4. A 2021-04-01 22:45:58  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-04-01 22:02:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
I don't think the 投げ売り x-ref is needed.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="1653090">投げ売り</xref>
@@ -14,2 +13,2 @@
-<gloss>selling something for cheap (e.g. books)</gloss>
-<gloss>selling at a loss</gloss>
+<gloss>selling off cheaply (e.g. books)</gloss>
+<gloss>selling below cost price</gloss>
2. A 2017-04-28 04:45:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ゾッキ</reb>
1. A* 2017-04-28 00:15:49  Scott
  Refs:
gg5 daijs
  Comments:
I'm ignoring the older "bundle" meanings from daijr.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832022 Active (id: 1952345)

バッセン
1. [n] [abbr] {baseball}
▶ batting practice facility
▶ batting practice center
▶ batting cage
Cross references:
  ⇒ see: 1099200 バッティングセンター 1. batting practice facility; batting practice center; batting cage



History:
3. A 2017-05-28 23:37:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2017-04-28 02:45:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning with proposed version of 1099200.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<field>&baseb;</field>
@@ -12,2 +13,2 @@
-<gloss>batting center</gloss>
-<gloss>batting centre</gloss>
+<gloss>batting practice facility</gloss>
+<gloss>batting practice center</gloss>
1. A* 2017-04-28 00:23:59  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
http://d.hatena.ne.jp/keyword/�Хåƥ��󥰥��󥿡�
Googling バッセン shows results for バッティングセンター

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832023 Active (id: 1950303)
紙切りナイフ
かみきりナイフ
1. [n]
▶ paper cutter
▶ paper knife



History:
2. A 2017-04-28 04:43:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro
1. A* 2017-04-28 00:34:05  Scott
  Refs:
https://www.amazon.co.jp/呉竹-KN11-1-ナイフ-紙切りナイフ-KN11-1/dp/B007PMTSDG readersplus (reverse)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832024 Active (id: 1950327)
バランスを失う
バランスをうしなう
1. [exp,v5u]
▶ to lose balance
Cross references:
  ⇔ see: 2267260 バランスを取る 1. to keep balance

Conjugations


History:
5. A 2017-04-28 20:11:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<xref type="see" seq="2267260">バランスを取る・バランスをとる</xref>
+<xref type="see" seq="2267260">バランスを取る</xref>
4. A 2017-04-28 20:08:29  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2017-04-28 17:46:39  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
oops
  Diff:
@@ -11 +11,2 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v5u;</pos>
2. A* 2017-04-28 17:25:34  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
reopen
1. A 2017-04-28 17:24:21  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
approving for xref

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml