JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
[hon]
▶ guest ▶ visitor |
|
2. |
[n]
[hon]
▶ customer ▶ client ▶ shopper ▶ spectator ▶ audience ▶ tourist ▶ sightseer ▶ passenger |
5. | A 2023-09-30 22:19:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
4. | A 2017-04-28 23:18:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-04-28 17:00:02 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | aligning with 客 1226630 |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&hon;</misc> @@ -18,0 +23,7 @@ +<gloss>client</gloss> +<gloss>shopper</gloss> +<gloss>spectator</gloss> +<gloss>audience</gloss> +<gloss>tourist</gloss> +<gloss>sightseer</gloss> +<gloss>passenger</gloss> |
|
2. | A 2012-04-30 06:26:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-04-28 16:43:27 Marcus | |
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<misc>&hon;</misc> |
1. |
[n]
[hon]
▶ guest ▶ visitor |
|
2. |
[n]
[hon]
▶ customer ▶ client ▶ shopper ▶ spectator ▶ audience ▶ tourist ▶ sightseer ▶ passenger |
5. | A 2023-09-30 22:33:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -16,0 +18 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
4. | A 2017-04-28 23:18:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-04-28 16:58:41 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | aligning with 客 |
|
Diff: | @@ -26,0 +27,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&hon;</misc> @@ -27,0 +32,7 @@ +<gloss>client</gloss> +<gloss>shopper</gloss> +<gloss>spectator</gloss> +<gloss>audience</gloss> +<gloss>tourist</gloss> +<gloss>sightseer</gloss> +<gloss>passenger</gloss> |
|
2. | A 2016-10-13 23:11:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-10-13 20:23:01 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: お客様 82486003 お客さま 5308612 御客様 119544 御客さま 1316 |
|
Comments: | reordering adding 御客さま adding spec1 |
|
Diff: | @@ -5 +5,2 @@ -<keb>お客さま</keb> +<keb>お客様</keb> +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -8 +9,2 @@ -<keb>お客様</keb> +<keb>お客さま</keb> +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -12,0 +15,3 @@ +<k_ele> +<keb>御客さま</keb> +</k_ele> @@ -14,0 +20 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
1. |
[n]
▶ character ▶ personality ▶ disposition
|
|||||
2. |
[n]
▶ (fictional) character
|
|||||
3. |
[n]
▶ letter ▶ character ▶ symbol |
5. | A 2021-10-09 11:07:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Looks good. |
|
4. | A* 2021-10-09 08:25:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | simpler is better? |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>character (in a film, novel, comic, etc.)</gloss> +<gloss>(fictional) character</gloss> |
|
3. | A 2017-04-28 13:01:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Agreed. Sense 2 is more broad, though. |
|
Diff: | @@ -19,2 +19 @@ -<gloss>cartoon character</gloss> -<gloss>comic character</gloss> +<gloss>character (in a film, novel, comic, etc.)</gloss> |
|
2. | A* 2017-04-28 12:26:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A 2017-04-28 12:26:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5 |
|
Comments: | Worth showing that it covers a range of senses. Will approve for xrefs, then reopen. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,13 @@ +<gloss>personality</gloss> +<gloss>disposition</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>cartoon character</gloss> +<gloss>comic character</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>letter</gloss> +<gloss>character</gloss> +<gloss>symbol</gloss> |
1. |
[n]
{baseball}
Source lang:
eng(wasei) "batting center"
▶ batting practice facility ▶ batting practice center ▶ batting cage
|
2. | A 2017-05-28 23:36:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i dislike baseball, but as someone in a baseball country, i've never heard it |
|
1. | A* 2017-04-28 02:44:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, 中辞典 |
|
Comments: | Daijirin says it's wasei. Googling for "batting center" gets mostly Japanese-related pages. I'll leave it to others in baseball-playing countries to make the final call. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>バッティング・センター</reb> +<reb>バッテイングセンター</reb> @@ -11 +11 @@ -<reb>バッテイングセンター</reb> +<reb>バッティング・センター</reb> @@ -18,2 +18,4 @@ -<gloss>batting center</gloss> -<gloss>batting centre</gloss> +<field>&baseb;</field> +<lsource ls_wasei="y">batting center</lsource> +<gloss>batting practice facility</gloss> +<gloss>batting practice center</gloss> |
1. |
[n,vs,vi,adj-no]
[yoji]
▶ moving about in confusion ▶ going every which way ▶ going this way and that |
5. | A 2022-01-22 01:32:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Correct POS order -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -20 +20,0 @@ -<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2021-11-17 22:52:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
3. | A 2017-04-28 04:26:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-04-27 22:23:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | Changed glosses to gerund form. daijr: "右往左往の大騒" |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -20,4 +21,3 @@ -<gloss>move about in confusion</gloss> -<gloss>go every which way</gloss> -<gloss>going right and left</gloss> -<gloss>this way and that</gloss> +<gloss>moving about in confusion</gloss> +<gloss>going every which way</gloss> +<gloss>going this way and that</gloss> |
|
1. | A 2014-08-25 01:12:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
1. |
[n]
▶ holiday ▶ day off |
2. | A 2017-04-28 04:26:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-04-27 22:44:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Not used adverbially. |
|
Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<pos>&n-adv;</pos> |
1. |
[n]
▶ important point ▶ emphasis ▶ stress ▶ importance ▶ priority |
|||||
2. |
[n]
▶ iteration mark
|
|||||
3. |
[n]
▶ colon (punctuation)
|
2. | A 2017-04-28 05:06:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-04-27 22:06:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, daijr/s |
|
Comments: | Split into senses. The 3rd sense (colon) comes from daijr's entry for コロン. I think it's rather obscure. |
|
Diff: | @@ -19,2 +18,0 @@ -<gloss>lay stress on</gloss> -<gloss>colon</gloss> @@ -21,0 +20,13 @@ +<gloss>stress</gloss> +<gloss>importance</gloss> +<gloss>priority</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1589290">踊り字</xref> +<gloss>iteration mark</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1051760">コロン・1</xref> +<gloss>colon (punctuation)</gloss> |
1. |
[n]
▶ business practice ▶ business method ▶ commerce |
|
2. |
[n]
▶ commercial law |
2. | A 2017-04-28 05:06:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-04-27 23:44:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Split senses |
|
Diff: | @@ -16,2 +16,2 @@ -<gloss>trade</gloss> -<gloss>business</gloss> +<gloss>business practice</gloss> +<gloss>business method</gloss> @@ -18,0 +19,3 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
1. |
[n,adj-no]
▶ pure ▶ genuine ▶ trueborn ▶ natural-born |
2. | A 2017-04-28 23:19:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-04-28 19:56:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, GG5 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>生っ粋</keb> @@ -18,0 +22 @@ +<gloss>trueborn</gloss> |
1. |
[n]
▶ tank (military vehicle)
|
|||||
2. |
[n]
▶ chariot
|
2. | A 2017-04-28 23:20:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-04-28 21:45:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, koj https://ja.wikipedia.org/wiki/チャリオット |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2169960">チャリオット</xref> +<gloss>chariot</gloss> +</sense> |
1. |
[n,adj-no]
▶ elder ▶ senior |
|
2. |
[n]
{Buddhism}
▶ senior monk |
|
3. |
[n]
▶ dean ▶ presbyter ▶ patriarch |
2. | A 2017-04-28 23:43:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Noe of the JEs split senses. I'll just reign this in a bit. |
|
Diff: | @@ -26,0 +27 @@ +<gloss>dean</gloss> @@ -28,6 +28,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>dean</gloss> -<gloss>doyen</gloss> -<gloss>ruling elder</gloss> |
|
1. | A* 2017-04-27 16:41:08 Scott | |
Refs: | koj daij gg5 readersplus |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>eldest</gloss> +<gloss>elder</gloss> @@ -19,0 +20,16 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&Buddh;</field> +<gloss>senior monk</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>presbyter</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>dean</gloss> +<gloss>doyen</gloss> +<gloss>ruling elder</gloss> +<gloss>patriarch</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
{sumo}
▶ (wrestling) ring |
|
2. |
[n]
▶ forum (e.g. for discussion) |
|
3. |
[n]
▶ sandbag ▶ gabion |
2. | A 2017-04-28 23:21:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-04-28 21:13:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, daijr/s, koj |
|
Comments: | The refs only mention sumo for the first sense. |
|
Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>arena, esp. in sumo</gloss> +<field>&sumo;</field> +<gloss>(wrestling) ring</gloss> |
1. |
[v5s,vt]
[uk]
▶ to blur ▶ to shade off ▶ to gradate |
|||||
2. |
[v5s,vt]
[uk]
▶ to obscure ▶ to make ambiguous
|
5. | A 2017-04-28 23:44:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2017-04-27 23:28:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Sorry, wrong tag. |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<ke_inf>&io;</ke_inf> |
|
3. | A* 2017-04-27 23:00:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, ウィズダム和英辞典 |
|
Comments: | Split into senses. 暈かす not in the refs. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&iK;</ke_inf> @@ -18,0 +20 @@ +<gloss>to blur</gloss> @@ -19,0 +22,6 @@ +<gloss>to gradate</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<misc>&uk;</misc> @@ -20,0 +29 @@ +<gloss>to make ambiguous</gloss> |
|
2. | A 2015-08-20 07:06:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2015-08-20 06:05:43 luce | |
Refs: | n-grams (100:1) |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<misc>&uk;</misc> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ excelling ▶ surpassing ▶ outdoing |
5. | A 2022-09-06 05:37:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-09-06 03:57:58 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | [vt]: shinmeikai, obunsha, iwakoku, sankoku [vi]: meikyo Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 凌駕 │ 262,081 │ 99.3% │ │ 陵駕 │ 1,956 │ 0.7% │ 🡠 rK (daijr/s, koj, etc) │ りょうが │ 34,077 │ N/A │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ ╭─ーーーーー─┬─────────╮ │ 凌駕 │ 262,081 │ │ を凌駕する │ 88,675 │ │ を凌駕し │ 52,730 │ ╰─ーーーーー─┴─────────╯ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -16 +17 @@ -<pos>&vi;</pos> +<pos>&vt;</pos> |
|
3. | A 2021-11-18 00:53:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2017-04-28 23:21:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-04-28 19:51:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Removed adjective gloss. |
|
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<gloss>superior</gloss> |
1. |
[n]
[abbr]
▶ summary court ▶ court of summary offences
|
2. | A 2017-04-28 23:45:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-04-27 23:52:16 Scott | |
Refs: | koj daij gg5 |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,2 @@ +<xref type="see" seq="1715430">簡易裁判所</xref> +<misc>&abbr;</misc> @@ -18 +19,0 @@ -<gloss>court of summary offenses</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ cutting ▶ cutting off |
3. | A 2021-11-18 01:12:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2017-04-28 00:01:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | 断截 and 断切 are read だんせつ. I've created a new entry. |
|
Diff: | @@ -6,6 +5,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>断截</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>断切</keb> |
|
1. | A* 2017-04-27 23:44:46 Scott | |
Refs: | koj daij wiki(断裁) |
|
Comments: | Koj and daij have them as separate entries but I fail to see the difference |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>断截</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>断切</keb> @@ -13,0 +20 @@ +<gloss>cutting off</gloss> |
1. |
[adv,adv-to,vs]
▶ bright ▶ cheerful ▶ in high spirits |
|
2. |
[adv,adv-to,vs]
▶ clear (sky) ▶ cloudless ▶ sunny |
4. | A 2023-01-16 01:55:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo 晴れ晴れ 137300 67.6% 晴ればれ 31327 15.4% 晴々 20955 10.3% 晴晴 2755 1.4% 晴れ晴 301 0.1% はればれ 10609 5.2% |
|
Comments: | The JEs only have the "cheerful" sense. |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<keb>晴晴</keb> +<keb>晴ればれ</keb> @@ -16 +16 @@ -<keb>晴ればれ</keb> +<keb>晴晴</keb> @@ -19,0 +20 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -30,3 +30,0 @@ -<gloss>clear (e.g. sky)</gloss> -<gloss>sunny</gloss> -<gloss>unclouded</gloss> @@ -33,0 +32,2 @@ +<gloss>cheerful</gloss> +<gloss>in high spirits</gloss> @@ -39,5 +39,3 @@ -<gloss>bright</gloss> -<gloss>carefree</gloss> -<gloss>cheerful</gloss> -<gloss>happy</gloss> -<gloss>in high spirits</gloss> +<gloss>clear (sky)</gloss> +<gloss>cloudless</gloss> +<gloss>sunny</gloss> |
|
3. | A* 2023-01-14 08:37:09 Kyle Radcliffe Ong <...address hidden...> | |
Refs: | https://dictionary.goo.ne.jp/word/晴れ晴れ/#jn-180585 |
|
Comments: | added definition |
|
Diff: | @@ -29,0 +30,3 @@ +<gloss>clear (e.g. sky)</gloss> +<gloss>sunny</gloss> +<gloss>unclouded</gloss> @@ -30,0 +34,7 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>bright</gloss> +<gloss>carefree</gloss> @@ -31,0 +42,2 @@ +<gloss>happy</gloss> +<gloss>in high spirits</gloss> |
|
2. | A 2017-04-28 20:06:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s |
|
Diff: | @@ -29 +29 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> |
|
1. | A* 2017-04-28 08:39:16 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | koj daijs: 晴れ晴れとした |
|
Comments: | saw 晴れ晴れと叫びました in a book |
|
Diff: | @@ -27,0 +28 @@ +<pos>&adv-to;</pos> |
1. |
[n]
[abbr]
▶ (fictional) character
|
|||||||||||
2. |
[n]
▶ character ▶ personality ▶ persona
|
7. | A 2022-02-20 11:31:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>spec2</re_pri> |
|
6. | A* 2022-02-20 07:25:44 Nicolas Maia | |
Comments: | Can we get a ranking tag for this? It's clearly more popular than 伽羅. |
|
5. | A 2017-04-28 12:27:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,2 +9,2 @@ -<xref type="see" seq="1041920">キャラクター・1</xref> -<xref type="see" seq="1041920">キャラクター・1</xref> +<xref type="see" seq="1041920">キャラクター・2</xref> +<xref type="see" seq="1041920">キャラクター・2</xref> @@ -15,0 +16,2 @@ +<xref type="see" seq="1041920">キャラクター・1</xref> +<xref type="see" seq="1041920">キャラクター・1</xref> |
|
4. | A 2014-01-19 09:52:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2014-01-15 04:36:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://rocketnews24.com/2012/01/10/171013/ "モデルのローラさんと言えば、美人なだけでなく、キャラが相当面白いと昨年ブレイクし た。" |
|
Diff: | @@ -11 +11,7 @@ -<gloss>character (often in a manga, anime, game, etc.)</gloss> +<gloss>(fictional) character</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>character</gloss> +<gloss>personality</gloss> +<gloss>persona</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[suf]
[uk]
▶ entirely ▶ completely ▶ all ▶ nothing but |
2. | A 2017-04-28 22:49:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-04-28 20:22:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, prog |
|
Comments: | Adverb glosses make more sense. |
|
Diff: | @@ -16,4 +16,4 @@ -<gloss>entire</gloss> -<gloss>complete</gloss> -<gloss>unqualified</gloss> -<gloss>without exception</gloss> +<gloss>entirely</gloss> +<gloss>completely</gloss> +<gloss>all</gloss> +<gloss>nothing but</gloss> |
1. |
[adj-i]
▶ calculating ▶ sly ▶ cunning ▶ unscrupulous ▶ pushy ▶ aggressive |
|
2. |
[adj-i]
[sl]
▶ flirty ▶ flirtatious |
9. | A 2020-11-11 07:10:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
8. | A* 2020-11-11 05:59:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | first hit for あざとい 意味: https://zexy.net/s/contents/lovenews/article.php?d=20200219 一般的に認知されている言葉の意味 ネット上などで「あざとい」という言葉が使われるときは、「男性の気を惹くために可愛らしさや女性らしさをアピールした言動や行動」を指している場合が多いようです。 実際に、世の中の人が考える「あざとい女性像」とは、どのような人なのでしょうか。 20代の男性、20~40代の女性に「あざとい女」に具体的にどんなイメージを持っているかをアンケートで聴取! すると、こんな結果になりました。 <男性> 1位:計算高い(57.0%) 2位:ずるい・ずる賢い(46.6%) 3位:ぶりっこ(37.9%) 4位:小悪魔系(32.4%) 5位:性格が悪い(31.7%) 6位:モテそう(17.8%) 7位:イイ女風(9.4%) 8位:特にイメージはない(8.1%) 9位:その他(1.0%) (複数回答) <女性> 1位:計算高い(27.2%) 2位:ずるい・ずる賢い(18.6%) 3位:小悪魔系(15.4%) 4位:ぶりっこ(14.2%) 5位:モテそう(12.8%) 6位:性格が悪い(5.5%) 7位:イイ女風 (5.2%) 8位:その他(0.6%) 8位:特にイメージはない(0.6%) (複数回答) I don't know if "flirty" is really the best translation for ぶりっこ but I guess it's an OK match for "男性の気を惹くために可愛らしさや女性らしさを アピールした言動や行動" |
|
Diff: | @@ -15,2 +15,6 @@ -<gloss>(a) flirt</gloss> -<gloss>(a) tease</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-i;</pos> +<misc>&sl;</misc> +<gloss>flirty</gloss> +<gloss>flirtatious</gloss> |
|
7. | A* 2020-11-11 03:33:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daijr, GG5, etc. |
|
Comments: | Two points: - those additions are nouns; they'd need to be "flirty" and "teasing". - they are quite out of kilter with all the references. The quoted source is not exactly an authoritative reference. If there's no other, I'd have trouble accepting these glosses. |
|
6. | A* 2020-11-11 02:48:36 Nicolas Maia | |
Refs: | http://48english.com/archives/5603 |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,2 @@ +<gloss>(a) flirt</gloss> +<gloss>(a) tease</gloss> |
|
5. | A 2018-05-20 22:43:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[exp,v5r]
▶ to keep balance
|
5. | A 2017-04-28 20:10:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<xref type="see" seq="2832024">バランスを失う・バランスをうしなう</xref> +<xref type="see" seq="2832024">バランスを失う</xref> |
|
4. | A* 2017-04-28 17:24:56 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<xref type="see" seq="2832024">バランスを失う・バランスをうしなう</xref> |
|
3. | A 2010-08-04 01:03:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-03 21:24:33 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5r;</pos> |
|
1. | A 2008-04-01 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[v5s,vt]
▶ to exchange glances ▶ to look at each other
|
|||||
2. |
[v5s,vt]
▶ to postpone ▶ to put off ▶ to withhold ▶ to abandon
|
|||||
3. |
[v5s,vt]
▶ to contrast ▶ to compare
|
5. | A 2017-04-28 12:28:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | That was a copy and paste error on my part. Thanks for pointing it out. Having some extra checks is not a bad idea. |
|
4. | A* 2017-04-28 10:29:30 Jose Fonseca <...address hidden...> | |
Comments: | This changes the third meaning from v1 to v5s, as v1 verbs should end in る. The fact this doesn't cause my nightly build of a dict to fail: https://travis-ci.org/jrfonseca/jmdict- kindle/builds/226756192 BTW, it might be worth to add this sort of automated self consistency checking scripts to your update processes. |
|
Diff: | @@ -30 +30 @@ -<pos>&v1;</pos> +<pos>&v5s;</pos> |
|
3. | A 2017-04-19 05:27:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-04-06 17:50:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning with 見合わせる. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>見合す</keb> @@ -14 +16,0 @@ -<xref type="see" seq="1259570">見合わせる・2</xref> @@ -20,0 +23 @@ +<xref type="see" seq="1259570">見合わせる・2</xref> @@ -22,2 +25,10 @@ -<gloss>to suspend operations</gloss> -<gloss>to refrain from performing an action</gloss> +<gloss>to put off</gloss> +<gloss>to withhold</gloss> +<gloss>to abandon</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<xref type="see" seq="1259570">見合わせる・3</xref> +<gloss>to contrast</gloss> +<gloss>to compare</gloss> |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
[proverb]
▶ hindsight is 20-20 (even for a fool) ▶ an afterwit is everybody's wit
|
8. | A 2017-12-01 23:58:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Closing. |
|
7. | A* 2017-11-27 06:59:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'm inclined to leave it just as "exp". A good test of real noun usage is to see if it's being used with が as a subject particle. These proverbs rarely if ever are. |
|
6. | A* 2017-11-26 05:29:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Should this maybe be glossed as a noun (with an [id] tag) rather than a proverb? Since it's a noun phrase/compound noun... |
|
5. | A 2017-04-28 23:22:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2017-04-28 20:43:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | googits http://kotowaza-allguide.com/ke/gesunoatodie.html |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<keb>下衆の後知恵</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -5,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>下司の後知恵</keb> @@ -19,0 +26 @@ +<gloss>an afterwit is everybody's wit</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ geochronology |
2. | A 2017-04-28 04:28:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | リーダーズ+プラス, Kagaku |
|
1. | A* 2017-04-27 16:11:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 https://en.wikipedia.org/wiki/Geochronology |
1. |
[n]
{geology}
▶ succession of strata ▶ stratigraphy |
2. | A 2017-04-28 23:46:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-04-27 16:29:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, daijr/s, koj |
|
Comments: | We already have 層序学. |
1. |
[n]
[hon]
▶ elder ▶ senior |
|
2. |
[n]
▶ wife's father ▶ father-in-law |
4. | A 2017-04-30 03:52:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-04-29 13:20:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: "妻の父". |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>wife's father</gloss> |
|
2. | A 2017-04-28 23:47:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>father in law</gloss> +<gloss>father-in-law</gloss> |
|
1. | A* 2017-04-27 16:41:42 Scott | |
Refs: | koj daij |
1. |
[exp,n]
{geology}
▶ law of superposition ▶ principle of superposition |
2. | A 2017-04-28 23:48:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>principle of superposition</gloss> |
|
1. | A* 2017-04-27 16:47:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s https://en.wikipedia.org/wiki/Law_of_superposition |
1. |
[n]
▶ quick and lightweight car |
3. | A 2017-04-30 03:54:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | The refs don't equate this to 軽カー. I found one or two WWW sites which did, and WWW images show a lot of pictures of them, but that function mis-parses badly. |
|
Comments: | I agree with Robin's assessment. |
|
2. | A* 2017-04-28 21:43:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: "軽快に走る車" koj: "かるくて、速く走る車" |
|
Comments: | Source? I see no evidence that this is an abbreviation for 軽自動車. ---- koj also has "古く、戦車のこと" but I'm not sure what this is referring to. A chariot, maybe? Google wasn't much help. |
|
Diff: | @@ -12,4 +12 @@ -<gloss>light motor vehicle (up to 660cc and 64bhp)</gloss> -<gloss>k-car</gloss> -<gloss>kei car</gloss> -<gloss>see 軽自動車</gloss> +<gloss>quick and lightweight car</gloss> |
|
1. | A* 2017-04-27 16:56:30 Isa Ducke <...address hidden...> |
1. |
[v5s,vt]
▶ to chase around |
2. | A 2017-04-28 03:18:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 - several examples |
|
1. | A* 2017-04-27 20:39:03 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | ordered by googits |
1. |
[exp,n]
《from the business practices of ex-samurai in the Meiji period》 ▶ amateurish and haughty way of doing business |
5. | A 2022-10-01 08:35:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet. Closing. |
|
4. | A* 2022-09-18 05:29:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning with 士族の商法. |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<gloss>amateurish business methods</gloss> -<gloss>bad business sense</gloss> +<s_inf>from the business practices of ex-samurai in the Meiji period</s_inf> +<gloss>amateurish and haughty way of doing business</gloss> |
|
3. | A* 2022-09-10 07:21:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 士族の商法 588 武士の商法 1192 武家の商法 571 |
|
Comments: | GG5 has these 3 together as "士族[武士, 武家]の商法 an amateurish way of doing business." There's an edit in progress on 士族の商法 - perhaps they should be aligned and an entry added for 武家の商法. |
|
2. | A 2017-04-28 23:50:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ルミナス |
|
1. | A* 2017-04-27 23:46:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, koj GG5, prog (under 商法) |
1. |
[n]
▶ cutting off the edges (printing, sewing, cooking, etc.) |
|
2. |
[n]
▶ snippets ▶ trimmings ▶ cuttings |
5. | A 2022-07-25 20:29:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-07-22 14:22:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 裁ち落としして 14 googits |
|
Diff: | @@ -21 +20,0 @@ -<pos>&vs;</pos> |
|
3. | A 2017-04-28 23:54:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, ルミナス |
|
Comments: | Trimming a bit. |
|
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<gloss>cutting off the edges (in printing, sewing or cooking)</gloss> +<gloss>cutting off the edges (printing, sewing, cooking, etc.)</gloss> @@ -26,2 +26,3 @@ -<gloss>snippets of cloth</gloss> -<gloss>trimmed bits of cloth or paper</gloss> +<gloss>snippets</gloss> +<gloss>trimmings</gloss> +<gloss>cuttings</gloss> |
|
2. | A* 2017-04-27 23:57:09 Scott | |
Refs: | wiki |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>断ち落とし</keb> |
|
1. | A* 2017-04-27 23:56:14 Scott | |
Refs: | daij gg5 wiki |
1. |
[n,vs]
▶ cutting ▶ cutting off ▶ severing |
3. | A 2017-04-28 02:47:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-04-28 00:23:51 Scott | |
Comments: | Thanks |
|
1. | A* 2017-04-28 00:01:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, koj |
1. |
[n]
▶ clearance store
|
2. | A 2017-04-28 04:42:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Ordered on Googits. |
|
Comments: | Not very common. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<keb>削屋</keb> +<keb>殺ぎ屋</keb> @@ -11 +11 @@ -<keb>殺ぎ屋</keb> +<keb>削屋</keb> |
|
1. | A* 2017-04-28 00:05:36 Scott | |
Refs: | koj daij |
1. |
[n]
▶ store that sells remaindered book or magazines
|
2. | A 2017-04-28 04:43:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-04-28 00:09:36 Scott | |
Refs: | daij koj gg5 |
1. |
[n]
▶ remaindered books ▶ remainders
|
5. | A 2022-06-07 05:04:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-06-07 04:20:28 Opencooper | |
Refs: | G n-grams: ぞっき本 150 10.0% ゾッキ本 1,355 90.0% <- jawiki |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>ぞっき本</keb> +<keb>ゾッキ本</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>ゾッキ本</keb> +<keb>ぞっき本</keb> @@ -12,5 +11,0 @@ -<re_restr>ぞっき本</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ゾッキぼん</reb> -<re_restr>ゾッキ本</re_restr> |
|
3. | A 2017-04-28 04:44:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-04-28 00:12:17 Scott | |
Refs: | wiki |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>ゾッキ本</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +12,5 @@ +<re_restr>ぞっき本</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ゾッキぼん</reb> +<re_restr>ゾッキ本</re_restr> |
|
1. | A* 2017-04-28 00:10:33 Scott | |
Refs: | daij koj gg5 |
1. |
[n]
▶ selling off cheaply (e.g. books) ▶ selling below cost price ▶ dumping
|
4. | A 2021-04-01 22:45:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-04-01 22:02:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | I don't think the 投げ売り x-ref is needed. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="1653090">投げ売り</xref> @@ -14,2 +13,2 @@ -<gloss>selling something for cheap (e.g. books)</gloss> -<gloss>selling at a loss</gloss> +<gloss>selling off cheaply (e.g. books)</gloss> +<gloss>selling below cost price</gloss> |
|
2. | A 2017-04-28 04:45:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ゾッキ</reb> |
|
1. | A* 2017-04-28 00:15:49 Scott | |
Refs: | gg5 daijs |
|
Comments: | I'm ignoring the older "bundle" meanings from daijr. |
1. |
[n]
[abbr]
{baseball}
▶ batting practice facility ▶ batting practice center ▶ batting cage
|
3. | A 2017-05-28 23:37:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-04-28 02:45:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning with proposed version of 1099200. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<field>&baseb;</field> @@ -12,2 +13,2 @@ -<gloss>batting center</gloss> -<gloss>batting centre</gloss> +<gloss>batting practice facility</gloss> +<gloss>batting practice center</gloss> |
|
1. | A* 2017-04-28 00:23:59 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | http://d.hatena.ne.jp/keyword/�Хåƥ����� Googling バッセン shows results for バッティングセンター |
1. |
[n]
▶ paper cutter ▶ paper knife |
2. | A 2017-04-28 04:43:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro |
|
1. | A* 2017-04-28 00:34:05 Scott | |
Refs: | https://www.amazon.co.jp/呉竹-KN11-1-ナイフ-紙切りナイフ-KN11-1/dp/B007PMTSDG readersplus (reverse) |
1. |
[exp,v5u]
▶ to lose balance
|
5. | A 2017-04-28 20:11:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<xref type="see" seq="2267260">バランスを取る・バランスをとる</xref> +<xref type="see" seq="2267260">バランスを取る</xref> |
|
4. | A 2017-04-28 20:08:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-04-28 17:46:39 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | oops |
|
Diff: | @@ -11 +11,2 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v5u;</pos> |
|
2. | A* 2017-04-28 17:25:34 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | reopen |
|
1. | A 2017-04-28 17:24:21 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | approving for xref |