JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1012520 Active (id: 2054874)
若しかして [spec1]
もしかして [spec1]
1. [adv] [uk]
▶ perhaps
▶ possibly
▶ maybe
▶ by any chance
▶ if I'm not mistaken
Cross references:
  ⇒ see: 1012530 【もしかすると】 1. perhaps; possibly; maybe; by some chance
2. [adv] [uk]
▶ if
▶ in case
▶ in the event that



History:
8. A 2019-12-29 21:09:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Comments:
Just an adverb according to the refs.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
@@ -14,0 +14 @@
+<xref type="see" seq="1012530">もしかすると</xref>
@@ -23 +22,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
7. A 2017-09-14 13:12:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I take it I can drop it then...
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<gloss>want to see that...</gloss>
6. A 2017-09-14 01:40:59  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2017-09-13 23:01:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Daijr and daijs have a "もし" sense.
What does "want to see that" mean? I don't understand Davide's example.
I don't think we need those outdated/archaic glosses either. It's just clutter.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>maybe</gloss>
@@ -20,4 +20,0 @@
-<gloss>perchance</gloss>
-<gloss>peradventure</gloss>
-<gloss>mayhap</gloss>
-<gloss>maybe</gloss>
@@ -25,0 +23,8 @@
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>if</gloss>
+<gloss>in case</gloss>
+<gloss>in the event that</gloss>
+</sense>
4. A 2017-09-13 11:25:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18,2 @@
-<gloss>If I'm not mistaken</gloss>
+<gloss>by any chance</gloss>
+<gloss>if I'm not mistaken</gloss>
@@ -23 +24 @@
-<gloss>Want to see that...</gloss>
+<gloss>want to see that...</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1042600 Active (id: 1999359)

キルビメーター [gai2]
1. [n] Source lang: fre "curvimètre"
▶ curvimeter



History:
4. A 2019-03-05 20:16:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr says so too, but it looks odd.
3. A* 2019-03-04 21:52:22  Adrien Jalabert
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<lsource xml:lang="fre"/>
+<lsource xml:lang="fre">curvimètre</lsource>
2. A 2017-04-23 12:07:48  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-04-23 11:53:40  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
88.000 googits
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<re_pri>gai1</re_pri>
+<re_pri>gai2</re_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1075090 Active (id: 2156319)
[ateji,rK]
セント [gai1]
1. [n] [uk]
▶ cent (monetary unit)



History:
10. A 2021-11-06 07:16:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
9. A 2017-04-23 09:35:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>cent (currency)</gloss>
+<gloss>cent (monetary unit)</gloss>
8. A 2017-04-23 08:09:05  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2017-04-22 16:30:14  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>cent</gloss>
+<gloss>cent (currency)</gloss>
6. A 2017-04-22 01:32:27  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1127170 Rejected (id: 2064037)

マウンティング [gai2] マウンチング
1. [n,vs]
▶ mounting (animal behaviour)
2. [n,vs] [id]
▶ asserting dominance
Cross references:
  ⇐ see: 1127200 マウント 5. asserting dominance

Conjugations

History:
4. R 2020-04-10 04:21:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fork
3. A* 2020-04-10 04:17:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think this is more to the point.
  Diff:
@@ -19,2 +19,2 @@
-<gloss>putting somebody down (esp. in an underhanded way) in an attempt to appear superior</gloss>
-<gloss>putting somebody in their place</gloss>
+<misc>&id;</misc>
+<gloss>asserting dominance</gloss>
2. A 2017-04-23 11:52:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-04-23 09:54:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs, 実用日本語表現辞典
http://nichigopress.jp/learn/jpculture/81072/
  Diff:
@@ -13 +13,8 @@
-<gloss>mounting</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>mounting (animal behaviour)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>putting somebody down (esp. in an underhanded way) in an attempt to appear superior</gloss>
+<gloss>putting somebody in their place</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1127170 Active (id: 2064189)

マウンティング [gai2] マウンチング
1. [n,vs]
▶ mounting (animal behaviour)
2. [n,vs]
▶ asserting dominance
Cross references:
  ⇐ see: 1127200 マウント 5. asserting dominance

Conjugations


History:
7. A 2020-04-11 05:01:24  Marcus Richert <...address hidden...>
6. A* 2020-04-10 20:19:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Last discussed on 2839252.
5. A* 2020-04-10 20:16:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I'm sure we decided that we're only using id for expressions.
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<misc>&id;</misc>
4. A 2020-04-10 04:22:10  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-04-10 04:17:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think this is cleaner and more to the point.
  Diff:
@@ -19,2 +19,2 @@
-<gloss>putting somebody down (esp. in an underhanded way) in an attempt to appear superior</gloss>
-<gloss>putting somebody in their place</gloss>
+<misc>&id;</misc>
+<gloss>asserting dominance</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1137730 Active (id: 2064294)
ラー油辣油
ラーユ
1. [n] Source lang: chi "làyóu"
▶ (Chinese) chili oil
▶ chile oil
▶ chilli oil
Cross references:
  ⇐ see: 2847337 食べるラー油【たべるラーゆ】 1. chili oil mixed with chopped garlic, onions, etc.



History:
8. A 2020-04-11 22:00:45  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2020-04-11 14:13:55  dine <...address hidden...>
  Comments:
Mandarin pronunciation of 辣油
(I'm a native Mandarin speaker and can personally verify the pronunciation, but 辣油 isn't in Chinese dictionaries)
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<lsource xml:lang="chi">layou</lsource>
+<lsource xml:lang="chi">làyóu</lsource>
6. A 2017-04-23 04:55:42  Johan Råde <...address hidden...>
5. A* 2017-04-23 04:48:16  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
not needed
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<re_restr>ラー油</re_restr>
4. A 2013-10-01 04:07:16  Marcus Richert <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1141610 Active (id: 2228415)

リズミカル [gai1]
1. [adj-na]
▶ rhythmical
▶ rhythmic
▶ well-paced
Cross references:
  ⇐ see: 2846125 リズミック 1. rhythmic; rhythmical



History:
5. A 2023-04-12 09:54:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
luminous, wisdom
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<gloss>rhythmic</gloss>
4. A 2020-10-27 05:54:33  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-10-27 04:47:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
saw in hanafuda rulebook form 1995: "競技はリズミカルに。長考して迷惑をかけないこと。"
daijs: 音や動きにリズムがあるさま。 _快い調子をもっているさま。_
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<gloss>well-paced</gloss>
2. A 2017-04-23 08:11:02  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-04-22 22:30:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
  Comments:
Not a noun according to the refs.
  Diff:
@@ -10 +9,0 @@
-<pos>&n;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1162000 Active (id: 1949989)
1コマ一コマ1こま一こま一齣一駒 [iK]
ひとコマ (1コマ, 一コマ)ひとこま (1こま, 一こま, 一齣, 一駒)
1. [n]
▶ one scene
▶ one frame
▶ one shot
▶ one exposure
2. [n]
▶ one cell
▶ one panel (comic)



History:
6. A 2017-04-23 04:56:22  Johan Råde <...address hidden...>
5. A* 2017-04-23 04:55:09  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
adding missing restriction
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<re_restr>1コマ</re_restr>
@@ -28,0 +30 @@
+<re_restr>1こま</re_restr>
4. A 2013-02-14 04:09:51  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-02-14 02:14:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
新和英中辞典, daijs
"4コマ漫画" seems to be most common with the "4"
ja.wikipedia.org/wiki/4コマ漫画
"1コマ" gets 391k (vs 168k for ひとコマ)
"一コマ" also actually gets more hits than ひとコマ
ja.wikipedia.org/wiki/一コマ漫画
  Comments:
adding "1コマ" and "1こま" to the reading restrictions throws 
an error...
  Diff:
@@ -5,0 +5,3 @@
+<keb>1コマ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -6,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>1こま</keb>
@@ -29,5 +35,9 @@
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss>scene</gloss>
-<gloss>frame</gloss>
-<gloss>shot</gloss>
-<gloss>exposure</gloss>
+<gloss>one scene</gloss>
+<gloss>one frame</gloss>
+<gloss>one shot</gloss>
+<gloss>one exposure</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>one cell</gloss>
+<gloss>one panel (comic)</gloss>
2. A 2013-02-14 02:03:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1190650 Active (id: 2193502)
加里 [ateji]
カリ
1. [n] [uk,abbr] Source lang: dut "kali"
▶ potassium
Cross references:
  ⇒ see: 1038730 カリウム 1. potassium (K)
2. [n] [col,uk]
▶ potash
▶ potassium carbonate
Cross references:
  ⇒ see: 2171550 炭酸カリウム 1. potassium carbonate; potash



History:
5. A 2022-07-01 00:09:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs, koj
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<xref type="see" seq="2171550">炭酸カリウム</xref>
@@ -23,0 +25 @@
+<gloss>potassium carbonate</gloss>
4. A 2021-10-11 22:24:59  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-10-08 16:19:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<lsource xml:lang="dut">kali</lsource>
@@ -20,0 +22 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A 2017-04-23 08:11:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-04-22 17:08:14  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daijs
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<reb>かり</reb>
+<reb>カリ</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1232670 Active (id: 2237386)
虚偽 [news1,nf08]
きょぎ [news1,nf08] こぎ [ok]
1. [n,adj-no]
▶ falsehood
▶ untruth
▶ lie
▶ misinformation
2. [n] {logic}
▶ fallacy



History:
4. A 2023-05-12 13:14:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -28 +28,2 @@
-<gloss>fallacy (logic)</gloss>
+<field>&logic;</field>
+<gloss>fallacy</gloss>
3. A 2018-03-23 14:35:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<re_inf>&ok;</re_inf>
2. A 2017-04-23 08:12:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-04-22 19:29:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ウィズダム和英辞典, daijr, koj
  Comments:
Not [vs].
Added sense.
Didn't like those last 3 glosses.
  Diff:
@@ -13,0 +14,3 @@
+<r_ele>
+<reb>こぎ</reb>
+</r_ele>
@@ -17,2 +19,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>untrue</gloss>
@@ -20,3 +21,7 @@
-<gloss>fiction</gloss>
-<gloss>deception</gloss>
-<gloss>vanity</gloss>
+<gloss>untruth</gloss>
+<gloss>lie</gloss>
+<gloss>misinformation</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>fallacy (logic)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1244280 Active (id: 1950022)
狗肉
くにく
1. [n]
▶ dog meat
▶ dog flesh
Cross references:
  ⇐ see: 2841040 犬肉【いぬにく】 1. dog meat; dog flesh



History:
1. A 2017-04-23 09:31:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>dog meat</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1263360 Active (id: 1950100)
[ichi1,news1,nf04]
みなもと [ichi1,news1,nf04]
1. [n]
▶ source (of a river)
▶ fountainhead
2. [n]
▶ source
▶ origin
▶ root



History:
2. A 2017-04-24 08:13:22  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-04-23 19:28:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
GG5, prog, daijr/s
  Comments:
Split into senses
  Diff:
@@ -17,0 +18,5 @@
+<gloss>source (of a river)</gloss>
+<gloss>fountainhead</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -19,0 +25 @@
+<gloss>root</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1271440 Active (id: 1950000)
誤謬
ごびゅう
1. [n,vs]
▶ mistake
▶ error
2. [n]
▶ fallacy

Conjugations


History:
2. A 2017-04-23 08:13:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-04-22 20:39:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, koj
  Comments:
Split into senses
  Diff:
@@ -12,0 +13,5 @@
+<gloss>mistake</gloss>
+<gloss>error</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -14 +18,0 @@
-<gloss>mistake</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1298490 Active (id: 1950018)
桜肉さくら肉
さくらにく
1. [n]
▶ horse meat
Cross references:
  ⇐ see: 1918480 馬刺し【ばさし】 1. horse-meat sashimi; basashi
  ⇐ see: 1471840 馬肉【ばにく】 1. horsemeat
  ⇐ see: 1593710 桜【さくら】 4. horse meat



History:
3. A 2017-04-23 09:24:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>さくら肉</keb>
2. A 2011-04-20 12:21:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-04-20 10:52:17  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
link to sashimi
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="1918480">馬刺</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1430310 Deleted (id: 2043561)
鳥肉
とりにくちょうにく
1. [n]
▶ chicken meat
▶ bird meat



History:
3. D 2019-07-05 21:06:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Done.
2. D* 2019-07-05 13:14:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Suggesting merge with 鶏肉
1. A 2017-04-23 09:23:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
"鳥の肉。特に、鶏の肉。"
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>bird meat</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1457440 Active (id: 1950021)
豚肉 [ichi1,news1,nf17] ぶた肉
ぶたにく [ichi1,news1,nf17] とんにく (豚肉)
1. [n]
▶ pork
Cross references:
  ⇐ see: 1457390 豚【ぶた】 2. pork



History:
1. A 2017-04-23 09:29:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ぶた肉</keb>
@@ -17,0 +21 @@
+<re_restr>豚肉</re_restr>
@@ -21 +24,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1470620 Active (id: 2178331)
農家 [ichi1,news1,nf03]
のうか [ichi1,news1,nf03]
1. [n]
▶ farmer
▶ farming family
2. [n]
▶ farmhouse
3. [n] [hist]
▶ School of Agrarianism (China)
▶ School of Agronomists



History:
8. A 2022-02-10 03:34:18  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-02-10 01:29:35  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/農家_(諸子百家)
https://kotobank.jp/word/農家-111818
  Diff:
@@ -23,0 +24,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>School of Agrarianism (China)</gloss>
+<gloss>School of Agronomists</gloss>
6. A 2017-04-24 06:55:56  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2017-04-23 16:25:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Sorry about that. My mistake.

The JE I consulted (ウィズダム和英辞典) only had "farmer's house" and "farming family", which matched the 国語 definition. I didn't bother to check any others.

Also just realised that "farmhouse" should be one word.
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>farm house</gloss>
+<gloss>farmhouse</gloss>
4. A 2017-04-23 11:55:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I should have paid better attention. GG5 and the other JEs 
have "farmer:.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1470770 Active (id: 1950077)
農民 [ichi1,news1,nf04]
のうみん [ichi1,news1,nf04]
1. [n,adj-no]
▶ farmer
▶ peasant
Cross references:
  ⇐ see: 2614370 農人【のうじん】 1. farmer; peasant



History:
2. A 2017-04-24 06:56:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-04-23 12:48:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,2 +19,2 @@
-<gloss>farmers</gloss>
-<gloss>peasants</gloss>
+<gloss>farmer</gloss>
+<gloss>peasant</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1547460 Active (id: 2229219)
浴室 [ichi1,news1,nf15]
よくしつ [ichi1,news1,nf15]
1. [n]
▶ bathroom



History:
5. A 2023-04-22 12:42:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
4. A* 2023-04-21 22:33:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
JEs and kokugos.  https://ja.wikipedia.org/wiki/浴室
  Comments:
I think a 浴室 pretty much has to have a bath and/or shower. "Washroom" is often just used for a toilet and hand-washing facility, and probably doesn't work well here.
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<gloss>washroom</gloss>
3. A* 2023-04-21 16:49:10  Todd Faulkner <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>washroom</gloss>
2. A 2017-04-24 06:46:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It would be good to have a succinct way of telling Americans 
it's a room with a bath in it, and not the usual euphemism.
1. A* 2017-04-23 21:32:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, koj, etc.
ウィズダム和英辞典: "浴室 -⦅米⦆a bath, ⦅英⦆ a bathroom."
  Comments:
This doesn't mean "bath" as in "bathtub".
I think some of the JEs have it because "bath" can mean "bathroom" in American English.
We don't need it here.
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<gloss>bath</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1588340 Active (id: 2284449)
虚ろ空ろ洞ろ [rK] [rK]
うつろ
1. [n,adj-na]
▶ cavity
▶ hollow
▶ void
2. (虚ろ,空ろ only) [adj-na]
▶ hollow (voice, smile, etc.)
▶ blank (eyes, look, etc.)
▶ vacant (expression, stare, etc.)
▶ empty (words, heart, etc.)



History:
10. A 2023-11-27 18:03:05  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Daijirin, gg5, and smk mention 洞.
Koj and daijisen mention 洞ろ.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
9. A* 2023-11-27 14:25:59 
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬─────────┬───────╮
│ うつろ │ 121,019 │ 49.4% │
│ 虚ろ  │ 112,656 │ 46.0% │
│ 空ろ  │  11,157 │  4.6% │
│ 洞ろ  │      68 │  0.0% │
╰─ーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
8. A 2017-09-17 23:04:20  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2017-09-17 16:25:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, gg5
  Comments:
"「洞(ろ)」とも書く" only applies to sense 1.
  Diff:
@@ -26,0 +27,2 @@
+<stagk>虚ろ</stagk>
+<stagk>空ろ</stagk>
@@ -28,4 +30,4 @@
-<gloss>hollow (voice)</gloss>
-<gloss>empty (heart)</gloss>
-<gloss>blank (eyes, face, etc.)</gloss>
-<gloss>vacant (stare)</gloss>
+<gloss>hollow (voice, smile, etc.)</gloss>
+<gloss>blank (eyes, look, etc.)</gloss>
+<gloss>vacant (expression, stare, etc.)</gloss>
+<gloss>empty (words, heart, etc.)</gloss>
6. A 2017-04-23 08:14:49  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1594020 Active (id: 2206205)
雑踏 [ichi1,news2,nf26] 雑沓 [rK] 雑鬧 [rK]
ざっとう [ichi1,news2,nf26]
1. [n,vs,vi,adj-no]
▶ hustle and bustle
▶ throng
▶ crowd
▶ congestion
▶ traffic jam

Conjugations


History:
8. A 2022-08-26 07:03:19  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-08-26 06:54:38  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 雑踏   │ 176,411 │ 98.6% │
│ 雑沓   │   1,551 │  0.9% │ 🡠 rK (daijr/s, koj, etc.)
│ 雑鬧   │     334 │  0.2% │ 🡠 rK (daijs, koj)
│ ざっとう │     606 │  0.3% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
6. A 2022-01-22 01:32:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Correct POS order
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -26 +26,0 @@
-<pos>&vi;</pos>
5. A 2021-11-18 00:52:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2017-06-12 21:06:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<pos>&vs;</pos>
@@ -25 +25,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1596500 Active (id: 2160728)
仄聞側聞
そくぶん
1. [n,vs,vt]
▶ hearing casually
▶ hearing by chance
▶ learning by hearsay

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 00:47:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2017-04-23 08:15:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-04-22 15:41:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<gloss>casually hearing</gloss>
@@ -17,0 +17,2 @@
+<gloss>hearing by chance</gloss>
+<gloss>learning by hearsay</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1599250 Active (id: 1950070)
動静 [ichi1,news1,nf24] 動勢
どうせい [ichi1,news1,nf24]
1. [n]
▶ state (of affairs)
▶ condition
▶ developments
▶ movements



History:
4. A 2017-04-24 06:36:50  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-04-23 20:14:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
GG5, prog
  Comments:
A little clearer.
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>state</gloss>
+<gloss>state (of affairs)</gloss>
@@ -22,0 +23 @@
+<gloss>developments</gloss>
@@ -24 +24,0 @@
-<gloss>developments</gloss>
2. A 2015-03-27 00:44:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2015-03-26 18:42:14  Curtis Naito <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<gloss>developments</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1643420 Active (id: 2284638)
帯封 [news2,nf42]
おびふう [news2,nf42]
1. [n]
▶ currency strap
▶ banknote strap
▶ currency band
▶ money band
2. [n]
▶ mailing wrapper (around a newspaper, etc.)



History:
4. A 2023-11-29 06:41:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Don't need all those straps. Trimming sense 2.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<gloss>bill strap</gloss>
@@ -24 +23 @@
-<gloss g_type="expl">paper strap around a newspaper (or similar) with the recipient's mailing address</gloss>
+<gloss>mailing wrapper (around a newspaper, etc.)</gloss>
3. A* 2023-11-21 03:06:42  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
The wikipedia page on currency uses this as [1]:
https://ja.wikipedia.org/wiki/紙幣
帯封で束ねて札束にして整える

https://en.wikipedia.org/wiki/Currency_strap
A currency card, currency band, money band, banknote strap or bill strap is a simple paper device designed to hold a specific denomination and number of banknotes.[1] It can also refer to the bundle itself.[2]
  Comments:
Moved the wikipedia headword "currency strap" to the front.  Amazon results include many names, but "self-sealing currency straps" comes up first for me, and seems pretty reliable in search results.

Any evidence for [2] "rubber band"?  This feels like a few simplifications were made from "thing that wraps a newspaper", losing sight of what the original term means.

I don't think there is any such thing in English as a "newspaper band", at least not one that would be readily understood.

image search: 帯封 新聞
vs. image search: "newspaper band"

sankoku has [2], in detail.  This doesn't exist in English, so any gloss without an [expl] is going to be missing information.

note: sankoku says: 新聞など, so this isn't strictly limited to newspapers.
Another useful search: 帯封 郵便

One result is the postal service (with illustration):
https://www.post.japanpost.jp/int/service/pm_packing.html
新聞等:
帯封をします。

In the U.S., historically, newspapers were delivered by paperboys with lists of addresses (hence no 帯封).  In my experience, mail-delivered newspapers(etc.) have a sticker affixed directly to the paper with the delivery information. So, again, I don't think 帯封 can be simply glossed into English here.
  Diff:
@@ -15,0 +16,2 @@
+<gloss>currency strap</gloss>
+<gloss>banknote strap</gloss>
@@ -17 +18,0 @@
-<gloss>currency strap</gloss>
@@ -23,2 +24 @@
-<gloss>wrapper band</gloss>
-<gloss>newspaper band</gloss>
+<gloss g_type="expl">paper strap around a newspaper (or similar) with the recipient's mailing address</gloss>
2. A 2017-04-23 12:11:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-04-22 21:19:44  Mislav Blažević <...address hidden...>
  Refs:
gg5, jwiki, daijs
  Comments:
daijs has only the newspaper band sense but google image search suggests that money band sense is much more common.
  Diff:
@@ -16,2 +16,9 @@
-<gloss>half wrapper</gloss>
-<gloss>strip of paper</gloss>
+<gloss>bill strap</gloss>
+<gloss>currency strap</gloss>
+<gloss>currency band</gloss>
+<gloss>money band</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>wrapper band</gloss>
+<gloss>newspaper band</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1693010 Active (id: 1949990)
邪魔っけ邪魔っ気邪魔ッけ邪魔ッ気
じゃまっけ (邪魔っけ, 邪魔っ気)じゃまッけ (邪魔ッけ, 邪魔ッ気)
1. [n]
▶ nuisance
▶ obstructive (person)
▶ troublesome (person)



History:
3. A 2017-04-23 04:57:45  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
adding missing restrictions
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<re_restr>邪魔っけ</re_restr>
@@ -21,0 +23 @@
+<re_restr>邪魔ッけ</re_restr>
2. A 2013-07-29 04:51:01  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-07-29 04:48:27  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
n-grams
  Comments:
Counts for the last two are very close.
  Diff:
@@ -5,0 +5,3 @@
+<keb>邪魔っけ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -6,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>邪魔ッけ</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1827170 Active (id: 1950014)
農科
のうか
1. [n]
▶ agricultural course
▶ agricultural department



History:
1. A 2017-04-23 09:10:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>agricultural course or department</gloss>
+<gloss>agricultural course</gloss>
+<gloss>agricultural department</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1828460 Active (id: 2195762)
玉子丼卵丼
たまごどんぶり
1. [n] {food, cooking}
▶ bowl of rice topped with egg
Cross references:
  ⇐ see: 2855524 玉丼【たまどん】 1. egg donburi; bowl of rice topped with egg



History:
4. A 2022-07-13 05:35:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
  Diff:
@@ -12,3 +11,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>たまどん</reb>
3. A* 2022-06-26 17:20:51  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
The cited wiki page doesn't say anything about 卵丼; only 玉丼.
  Comments:
I think this probably needs to be two entries.

玉子丼;卵丼【たまごどんぶり】 (たまごどん?)

玉丼【たまどん;ぎょくどん】
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<re_restr>卵丼</re_restr>
@@ -18,0 +18 @@
+<field>&food;</field>
2. A* 2022-06-26 16:58:44 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/玉子丼
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<re_restr>卵丼</re_restr>
1. A 2017-04-23 09:21:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
といた玉子 = beaten eggs, not boiled
  Comments:
ngrams not working for me atm
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>卵丼</keb>
+</k_ele>
@@ -9,0 +13,3 @@
+<r_ele>
+<reb>たまどん</reb>
+</r_ele>
@@ -12 +18 @@
-<gloss>bowl of rice topped with boiled eggs</gloss>
+<gloss>bowl of rice topped with egg</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2157170 Deleted (id: 1950069)
中央病院
ちゅうおうびょういん
1. [n]
▶ central hospital



History:
3. D 2017-04-24 06:36:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, a bit obvious.
2. D* 2017-04-23 21:17:54  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
A+B
not in my refs
1. A 2007-05-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2194800 Active (id: 1949991)
蛇いちご蛇イチゴ蛇苺
へびいちご (蛇いちご, 蛇苺)へびイチゴ (蛇イチゴ)くちなわいちご (蛇いちご, 蛇苺)ヘビイチゴ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ false strawberry (Duchesnea chrysantha)
▶ mock strawberry
Cross references:
  ⇐ see: 2194810 毒苺【どくいちご】 1. false strawberry (Duchesnea chrysantha); mock strawberry



History:
4. A 2017-04-23 05:09:14  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
added missing restrictions
moved [nokanji] last
  Diff:
@@ -19,2 +19,2 @@
-<reb>ヘビイチゴ</reb>
-<re_nokanji/>
+<reb>へびイチゴ</reb>
+<re_restr>蛇イチゴ</re_restr>
@@ -25,0 +26,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ヘビイチゴ</reb>
+<re_nokanji/>
3. A 2012-06-04 23:52:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2012-06-02 13:58:34  Marcus
  Diff:
@@ -29,0 +29,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2267140 Active (id: 2229077)
参考になる
さんこうになる
1. [exp,v5r]
▶ to serve as a reference
▶ to provide useful information
▶ to be helpful
▶ to be informative
▶ to be instructive

Conjugations


History:
5. A 2023-04-20 11:49:06  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-04-20 11:38:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
I don't think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<xref type="see" seq="2266230">参考にする</xref>
-<gloss>to be of use as a reference</gloss>
+<gloss>to serve as a reference</gloss>
+<gloss>to provide useful information</gloss>
@@ -15,0 +16,2 @@
+<gloss>to be informative</gloss>
+<gloss>to be instructive</gloss>
3. A 2017-04-23 09:37:24  Marcus Richert <...address hidden...>
2. A* 2017-04-23 07:43:08 
  Refs:
http://eow.alc.co.jp/search?q=参考になる
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>to be helpful</gloss>
1. A 2008-04-01 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2281460 Deleted (id: 1950004)

アルファデータ
1. [n] {computing}
▶ Alpha Data



History:
3. D 2017-04-23 08:18:36  Jim Breen <...address hidden...>
2. D* 2017-04-22 09:59:07  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
What is this?
All I can find is a computer company in Dubai
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2338530 Active (id: 1950038)

レガシーレガシ
1. [n]
▶ legacy
▶ inheritance
▶ bequest
2. [adj-no,n] {computing}
▶ legacy (system)



History:
6. A 2017-04-23 11:56:20  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2017-04-23 09:02:03  Marcus Richert
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -15,0 +16,6 @@
+<sense>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&comp;</field>
+<gloss>legacy (system)</gloss>
+</sense>
4. A 2016-08-30 04:57:20  Johan Råde <...address hidden...>
3. A* 2016-08-30 03:53:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, KOD追加語彙, etc.
  Comments:
Not just computing.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<field>&comp;</field>
@@ -13,0 +13,2 @@
+<gloss>inheritance</gloss>
+<gloss>bequest</gloss>
2. A 2013-03-23 23:16:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merge
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>レガシ</reb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2421050 Active (id: 2044415)

アッポッジャトゥーラアッポジャトゥーラ
1. [n] {music} Source lang: ita
▶ appoggiatura
Cross references:
  ⇒ see: 2840869 前打音 1. appoggiatura



History:
5. A 2019-07-12 13:34:54  Johan Råde <...address hidden...>
4. A* 2019-07-12 12:06:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
アッポジャトゥーラ	< 20
アッポッジャトゥーラ	76 <- in リーダーズ+プラス
  Comments:
Slightly more common.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>アッポッジャトゥーラ</reb>
+</r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2840869">前打音</xref>
@@ -9,0 +14 @@
+<lsource xml:lang="ita"/>
3. A 2017-04-23 11:56:56  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-04-23 11:46:23  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<field>&music;</field>
1. A 2008-11-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2451590 Active (id: 1950040)
田舎臭い田舎くさい
いなかくさい
1. [adj-i]
▶ rustic
▶ unsophisticated
▶ provincial
▶ hick
▶ cornball
Cross references:
  ⇐ see: 2831979 イモい 1. rustic; unsophisticated; provincial; hick; uncool; unstylish

Conjugations


History:
5. A 2017-04-23 11:58:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, it's rather American.
4. A* 2017-04-23 09:11:44  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
"cornball" seems fine, but maybe shouldn't be the first gloss
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<gloss>cornball</gloss>
@@ -19,0 +19 @@
+<gloss>cornball</gloss>
3. A 2012-06-02 01:56:01  Paul Upchurch <...address hidden...>
2. A* 2012-06-01 06:14:25  Marcus
  Refs:
hits
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>田舎くさい</keb>
1. A 2009-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2803060 Active (id: 1949992)
明かへん明けへん明へん
あかへん (明かへん, 明へん)あけへん (明けへん, 明へん)
1. [exp] [uk] Dialect: ksb
▶ useless
▶ no good
▶ hopeless



History:
4. A 2017-04-23 05:10:15  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
added missing restriction
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<re_restr>明けへん</re_restr>
3. A 2013-11-08 02:39:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
If it's in doubt, drop it.
  Diff:
@@ -23,1 +23,0 @@
-<pos>&int;</pos>
2. A* 2013-11-01 06:08:14  Marcus Richert
  Refs:
nikk
in kyoto, I've also heard あきひん but I'll tentatively make 
that it's own entry to make things less messy...
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+<keb>明けへん</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -12,0 +15,6 @@
+<re_restr>明かへん</re_restr>
+<re_restr>明へん</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>あけへん</reb>
+<re_restr>明へん</re_restr>
1. A* 2013-11-01 06:05:10  Marcus Richert
  Refs:
nikk
  Comments:
copy-pasted the meaning section from アカン, though I don't 
necessarily agree with the [int] tag.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2807340 Active (id: 2158677)
牛すじ牛スジ牛筋
ぎゅうすじ
1. [n] {food, cooking}
▶ beef sinew
▶ beef tendon
Cross references:
  ⇒ see: 1241750 筋【すじ】 1. muscle; tendon; sinew



History:
6. A 2021-11-15 14:35:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
simplified readings
  Diff:
@@ -15,6 +14,0 @@
-<re_restr>牛すじ</re_restr>
-<re_restr>牛筋</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ぎゅうスジ</reb>
-<re_restr>牛スジ</re_restr>
5. A 2017-04-23 05:11:25  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
added missing restriction
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<re_restr>牛筋</re_restr>
4. A 2015-03-05 09:48:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2015-02-26 04:57:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
N-grams:
牛スジ	91109
牛すじ	189504
牛筋	33665
ぎゅうすじ	493
  Diff:
@@ -3,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>牛すじ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>牛スジ</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +15,5 @@
+<re_restr>牛すじ</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ぎゅうスジ</reb>
+<re_restr>牛スジ</re_restr>
@@ -11,0 +23,2 @@
+<xref type="see" seq="1241750">筋・すじ・1</xref>
+<xref type="see" seq="1241750">筋・すじ・1</xref>
2. A 2014-02-10 15:20:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2826713 Active (id: 1949994)
人間のクズ人間の屑人間のくず
にんげんのクズ (人間のクズ)にんげんのくず (人間の屑, 人間のくず)
1. [exp,n]
▶ scum of society
▶ good-for-nothing
▶ vermin



History:
3. A 2017-04-23 05:12:26  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
added missing restriction
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<re_restr>人間のくず</re_restr>
2. A 2015-02-09 22:15:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Charming
1. A* 2015-02-06 05:59:19  Marcus Richert
  Refs:
人間のクズ	45504
人間のくず	5867
人間の屑	15934
daij,中辞典 all list this in their 屑 entries
eij
(which has "bathtub scum", among other definitions)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831206 Active (id: 1950050)

デイトリッパー
1. [n] [sl] Source lang: eng(wasei) "daytripper"
▶ alpha-methyltryptamine
▶ AMT
Cross references:
  ⇒ see: 2831977 α-メチルトリプタミン【アルファメチルトリプタミン】 1. alpha-methyltryptamine; AMT
2. [n]
▶ daytripper



History:
5. A 2017-04-23 12:06:25  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
restored lost xref
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<xref type="see" seq="2831977">α-メチルトリプタミン・アルファメチルトリプタミン</xref>
4. A 2017-04-23 11:46:13  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-04-22 20:04:39  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
The glosses in jmdict only use characters from the following Unicode blocks:
    U+0000 - U+007F 	Basic Latin
    U+0080 - U+00FF 	Latin-1 Supplement
    U+0100 - U+017F 	Latin Extended-A
With one exception, this entry.
Time to fix that.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<xref type="see" seq="2831977">α-メチルトリプタミン・アルファメチルトリプタミン</xref>
@@ -12 +12,0 @@
-<gloss>α-methyltryptamine</gloss>
@@ -14 +13,0 @@
-<gloss>αMT</gloss>
2. A 2017-01-27 12:28:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr (has the regular English meaning: 日帰り旅行者。)
  Diff:
@@ -15,0 +16,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>daytripper</gloss>
+</sense>
1. A* 2017-01-18 02:15:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831968 Active (id: 1950032)
虚偽報告
きょぎほうこく
1. [n]
▶ false report



History:
3. A 2017-04-23 11:48:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, let's go with hat.
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>false reporting</gloss>
-<gloss>fabricating news</gloss>
+<gloss>false report</gloss>
2. A* 2017-04-22 17:32:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Is this used for news?
Based on what I'm seeing online, I would go with "false report" or "fabricated report".
1. A* 2017-04-21 00:32:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro, KOD追加語彙

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831977 Active (id: 1950033)
α-メチルトリプタミンαメチルトリプタミン
アルファメチルトリプタミン
1. [n]
▶ alpha-methyltryptamine
▶ AMT
Cross references:
  ⇐ see: 2831206 デイトリッパー 1. alpha-methyltryptamine; AMT



History:
3. A 2017-04-23 11:48:50  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-04-22 20:04:52  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
reopen
1. A 2017-04-22 20:03:23  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
jwiki
  Comments:
tmp approval for xref

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831978 Active (id: 1950041)
児童婚
じどうこん
1. [n]
▶ child marriage



History:
2. A 2017-04-23 11:58:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-04-23 08:42:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
朝日新聞掲載「キーワード」, 知恵蔵mini

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831979 Active (id: 1958847)

イモいいもい
1. [adj-i] [sl]
▶ rustic
▶ unsophisticated
▶ provincial
▶ hick
▶ uncool
▶ unstylish
Cross references:
  ⇒ see: 2451590 田舎臭い 1. rustic; unsophisticated; provincial; hick; cornball

Conjugations


History:
4. A 2017-08-27 04:53:15  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-08-26 20:22:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
zokugo-dict: "平成に入ると単に「かっこ悪い」「たいしたことない」といった意味でも使われるようになる(ダサいと同義に使用)。"
daijr: "また,ださい"
  Comments:
Definitely slang.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<misc>&col;</misc>
+<misc>&sl;</misc>
@@ -17,0 +18,2 @@
+<gloss>uncool</gloss>
+<gloss>unstylish</gloss>
2. A 2017-04-23 11:59:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-04-23 08:47:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://zokugo-dict.com/02i/imoi.htm
  Comments:
col or sl

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831980 Active (id: 2220632)

ほぼほぼ
1. [adv] [col]
▶ almost
▶ nearly
Cross references:
  ⇒ see: 1551940 【ほぼ】 1. almost; roughly; approximately; about; around



History:
4. A 2023-02-02 06:01:08  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-02-02 03:58:03  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Rare kanji
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<xref type="see" seq="1551940">略・ほぼ</xref>
+<xref type="see" seq="1551940">ほぼ</xref>
2. A 2017-04-23 12:00:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-04-23 08:50:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://www.itmedia.co.jp/news/articles/1612/05/news097.html
2006年の新語大賞

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831981 Active (id: 1950045)

エゴサ
1. [n,vs] [sl,abbr]
▶ egosearching
▶ egosurfing
▶ self-googling
Cross references:
  ⇒ see: 2827688 エゴサーチ 1. egosearching; egosurfing; self-googling

Conjugations


History:
2. A 2017-04-23 12:01:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-04-23 08:52:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://gigazine.net/news/20161205-sanseido-shingo2016/
https://ja.wikipedia.org/wiki/エゴサ%E
3%83%BC%E3%83%81

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831982 Active (id: 1991990)
物のインターネット
もののインターネットモノのインターネット (nokanji)
1. [exp,n] [uk]
▶ Internet of Things
▶ IoT



History:
3. A 2018-11-28 04:26:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&exp;</pos>
2. A 2017-04-23 12:02:04  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-04-23 08:58:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wiki, nipponica, 知恵蔵

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831983 Active (id: 2224023)
IoT
アイ・オー・ティーアイオーティー [sk] アイオーティ [sk] アイ・オー・ティ [sk]
1. [n]
▶ Internet of Things
▶ IoT



History:
3. A 2023-03-08 10:52:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
New style.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>アイ・オー・ティー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -12,3 +16 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>アイ・オー・ティー</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -17,0 +20 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
2. A 2017-04-23 11:43:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-04-23 09:00:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831984 Active (id: 1950047)

インターネットオブシングスインターネット・オブ・シングス
1. [n]
▶ Internet of Things
▶ IoT



History:
3. A 2017-04-23 12:03:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Let's keep it for now.
2. A* 2017-04-23 09:57:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
meant to say, (5 mentions on twitter past week)
1. A* 2017-04-23 09:02:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
IT用語辞典バイナリ
  Comments:
not very common (5 mentions on twitter)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831985 Active (id: 1950048)
屠肉
とにく
1. [n]
▶ butchered meat



History:
2. A 2017-04-23 12:05:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-04-23 09:25:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831986 Active (id: 1950049)
敗肉
はいにく
1. [n]
▶ carrion
▶ rotten meat



History:
3. A 2017-04-23 12:05:40  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-04-23 09:36:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
1. A* 2017-04-23 09:28:03  Marcus Richert <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831987 Active (id: 1950051)
眼肉
がんにく
1. [n]
▶ meat around the eyes of a fish



History:
2. A 2017-04-23 12:06:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-04-23 09:34:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
"the meat around the eyes of a fish
眼肉という魚肉の部分" - EDR日英対訳辞書

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831988 Active (id: 1950034)
G7
ジーセブンジー・セブン
1. [n]
▶ Group of Seven
▶ G7



History:
4. A 2017-04-23 11:49:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -1,2 +1 @@
-<ent_seq>5741421</ent_seq>
3. A 2017-04-22 15:52:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
GG5, daijr/s, koj
  Comments:
All the major refs have it.
I think it can go in the main dictionary.
  Diff:
@@ -3 +3 @@
-<ent_corp>jmnedict</ent_corp>
+<ent_corp>jmdict</ent_corp>
2. A* 2017-04-22 06:14:35 
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>Group of 7</gloss>
+<gloss>Group of Seven</gloss>
1. A* 2017-04-22 06:14:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
enam?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831989 Active (id: 1950145)
禁薬禁ヤク
きんやく (禁薬)きんヤク (禁ヤク)
1. [n,vs]
▶ quitting drugs
▶ going cold turkey
▶ going clean

Conjugations


History:
4. A 2017-04-25 12:00:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Raw Google counts has 禁薬 in front.
3. A* 2017-04-23 23:05:34 
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>禁薬</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -7,3 +10,4 @@
-<k_ele>
-<keb>禁薬</keb>
-</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>きんやく</reb>
+<re_restr>禁薬</re_restr>
+</r_ele>
@@ -13,4 +16,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>きんやく</reb>
-<re_restr>禁薬</re_restr>
2. A* 2017-04-23 15:00:53 
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<misc>&sl;</misc>
1. A* 2017-04-23 14:58:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
used in the Japanese translation of 
Trainspotting and many hits on Google relate to 
that movie, but not all, eg
http://www.yamaha.co.jp/ongakukiji/news.php?
no=17326

"しかし、1956年の後半はその過渡期にあたり、禁薬・禁酒の
ため故郷へ引っ込んでしまったジョン・コルトレーンにマイル
ス・デイヴィスが引導を渡さざるをえない状況であったことも
確かだろう。"
  Comments:
"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831990 Active (id: 1950072)
非翻訳領域
ひほんやくりょういき
1. [n] {biology}
▶ untranslated region
▶ UTR



History:
2. A 2017-04-24 06:47:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-04-23 21:29:11  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
jwiki
123 K googits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml