JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[adv]
[uk]
▶ perhaps ▶ possibly ▶ maybe ▶ by any chance ▶ if I'm not mistaken
|
|||||
2. |
[adv]
[uk]
▶ if ▶ in case ▶ in the event that |
8. | A 2019-12-29 21:09:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo |
|
Comments: | Just an adverb according to the refs. |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<pos>&exp;</pos> @@ -14,0 +14 @@ +<xref type="see" seq="1012530">もしかすると</xref> @@ -23 +22,0 @@ -<pos>&exp;</pos> |
|
7. | A 2017-09-14 13:12:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I take it I can drop it then... |
|
Diff: | @@ -21 +20,0 @@ -<gloss>want to see that...</gloss> |
|
6. | A 2017-09-14 01:40:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2017-09-13 23:01:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Daijr and daijs have a "もし" sense. What does "want to see that" mean? I don't understand Davide's example. I don't think we need those outdated/archaic glosses either. It's just clutter. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>maybe</gloss> @@ -20,4 +20,0 @@ -<gloss>perchance</gloss> -<gloss>peradventure</gloss> -<gloss>mayhap</gloss> -<gloss>maybe</gloss> @@ -25,0 +23,8 @@ +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&adv;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>if</gloss> +<gloss>in case</gloss> +<gloss>in the event that</gloss> +</sense> |
|
4. | A 2017-09-13 11:25:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18 +18,2 @@ -<gloss>If I'm not mistaken</gloss> +<gloss>by any chance</gloss> +<gloss>if I'm not mistaken</gloss> @@ -23 +24 @@ -<gloss>Want to see that...</gloss> +<gloss>want to see that...</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
Source lang:
fre "curvimètre"
▶ curvimeter |
4. | A 2019-03-05 20:16:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr says so too, but it looks odd. |
|
3. | A* 2019-03-04 21:52:22 Adrien Jalabert | |
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<lsource xml:lang="fre"/> +<lsource xml:lang="fre">curvimètre</lsource> |
|
2. | A 2017-04-23 12:07:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-04-23 11:53:40 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | 88.000 googits |
|
Diff: | @@ -6 +6 @@ -<re_pri>gai1</re_pri> +<re_pri>gai2</re_pri> |
1. |
[n]
[uk]
▶ cent (monetary unit) |
10. | A 2021-11-06 07:16:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6,0 +7 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
9. | A 2017-04-23 09:35:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>cent (currency)</gloss> +<gloss>cent (monetary unit)</gloss> |
|
8. | A 2017-04-23 08:09:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2017-04-22 16:30:14 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>cent</gloss> +<gloss>cent (currency)</gloss> |
|
6. | A 2017-04-22 01:32:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n,vs]
▶ mounting (animal behaviour) |
|||||
2. |
[n,vs]
[id]
▶ asserting dominance
|
4. | R 2020-04-10 04:21:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fork |
|
3. | A* 2020-04-10 04:17:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is more to the point. |
|
Diff: | @@ -19,2 +19,2 @@ -<gloss>putting somebody down (esp. in an underhanded way) in an attempt to appear superior</gloss> -<gloss>putting somebody in their place</gloss> +<misc>&id;</misc> +<gloss>asserting dominance</gloss> |
|
2. | A 2017-04-23 11:52:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-04-23 09:54:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, 実用日本語表現辞典 http://nichigopress.jp/learn/jpculture/81072/ |
|
Diff: | @@ -13 +13,8 @@ -<gloss>mounting</gloss> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>mounting (animal behaviour)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>putting somebody down (esp. in an underhanded way) in an attempt to appear superior</gloss> +<gloss>putting somebody in their place</gloss> |
1. |
[n,vs]
▶ mounting (animal behaviour) |
|||||
2. |
[n,vs]
▶ asserting dominance
|
7. | A 2020-04-11 05:01:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
6. | A* 2020-04-10 20:19:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Last discussed on 2839252. |
|
5. | A* 2020-04-10 20:16:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I'm sure we decided that we're only using id for expressions. |
|
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<misc>&id;</misc> |
|
4. | A 2020-04-10 04:22:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-04-10 04:17:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is cleaner and more to the point. |
|
Diff: | @@ -19,2 +19,2 @@ -<gloss>putting somebody down (esp. in an underhanded way) in an attempt to appear superior</gloss> -<gloss>putting somebody in their place</gloss> +<misc>&id;</misc> +<gloss>asserting dominance</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
Source lang:
chi "làyóu"
▶ (Chinese) chili oil ▶ chile oil ▶ chilli oil
|
8. | A 2020-04-11 22:00:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2020-04-11 14:13:55 dine <...address hidden...> | |
Comments: | Mandarin pronunciation of 辣油 (I'm a native Mandarin speaker and can personally verify the pronunciation, but 辣油 isn't in Chinese dictionaries) |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<lsource xml:lang="chi">layou</lsource> +<lsource xml:lang="chi">làyóu</lsource> |
|
6. | A 2017-04-23 04:55:42 Johan Råde <...address hidden...> | |
5. | A* 2017-04-23 04:48:16 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | not needed |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<re_restr>ラー油</re_restr> |
|
4. | A 2013-10-01 04:07:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[adj-na]
▶ rhythmical ▶ rhythmic ▶ well-paced
|
5. | A 2023-04-12 09:54:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | luminous, wisdom |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<gloss>rhythmic</gloss> |
|
4. | A 2020-10-27 05:54:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-10-27 04:47:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | saw in hanafuda rulebook form 1995: "競技はリズミカルに。長考して迷惑をかけないこと。" daijs: 音や動きにリズムがあるさま。 _快い調子をもっているさま。_ |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<gloss>well-paced</gloss> |
|
2. | A 2017-04-23 08:11:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-04-22 22:30:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s |
|
Comments: | Not a noun according to the refs. |
|
Diff: | @@ -10 +9,0 @@ -<pos>&n;</pos> |
1. |
[n]
▶ one scene ▶ one frame ▶ one shot ▶ one exposure |
|
2. |
[n]
▶ one cell ▶ one panel (comic) |
6. | A 2017-04-23 04:56:22 Johan Råde <...address hidden...> | |
5. | A* 2017-04-23 04:55:09 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | adding missing restriction |
|
Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<re_restr>1コマ</re_restr> @@ -28,0 +30 @@ +<re_restr>1こま</re_restr> |
|
4. | A 2013-02-14 04:09:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-02-14 02:14:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 新和英中辞典, daijs "4コマ漫画" seems to be most common with the "4" ja.wikipedia.org/wiki/4コマ漫画 "1コマ" gets 391k (vs 168k for ひとコマ) "一コマ" also actually gets more hits than ひとコマ ja.wikipedia.org/wiki/一コマ漫画 |
|
Comments: | adding "1コマ" and "1こま" to the reading restrictions throws an error... |
|
Diff: | @@ -5,0 +5,3 @@ +<keb>1コマ</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -6,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>1こま</keb> @@ -29,5 +35,9 @@ -<misc>&uk;</misc> -<gloss>scene</gloss> -<gloss>frame</gloss> -<gloss>shot</gloss> -<gloss>exposure</gloss> +<gloss>one scene</gloss> +<gloss>one frame</gloss> +<gloss>one shot</gloss> +<gloss>one exposure</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>one cell</gloss> +<gloss>one panel (comic)</gloss> |
|
2. | A 2013-02-14 02:03:02 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[uk,abbr]
Source lang:
dut "kali"
▶ potassium
|
|||||
2. |
[n]
[col,uk]
▶ potash ▶ potassium carbonate
|
5. | A 2022-07-01 00:09:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, koj |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<xref type="see" seq="2171550">炭酸カリウム</xref> @@ -23,0 +25 @@ +<gloss>potassium carbonate</gloss> |
|
4. | A 2021-10-11 22:24:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-10-08 16:19:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<lsource xml:lang="dut">kali</lsource> @@ -20,0 +22 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
2. | A 2017-04-23 08:11:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-04-22 17:08:14 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 koj daijs |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<reb>かり</reb> +<reb>カリ</reb> |
1. |
[n,adj-no]
▶ falsehood ▶ untruth ▶ lie ▶ misinformation |
|
2. |
[n]
{logic}
▶ fallacy |
4. | A 2023-05-12 13:14:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -28 +28,2 @@ -<gloss>fallacy (logic)</gloss> +<field>&logic;</field> +<gloss>fallacy</gloss> |
|
3. | A 2018-03-23 14:35:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<re_inf>&ok;</re_inf> |
|
2. | A 2017-04-23 08:12:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-04-22 19:29:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, ウィズダム和英辞典, daijr, koj |
|
Comments: | Not [vs]. Added sense. Didn't like those last 3 glosses. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,3 @@ +<r_ele> +<reb>こぎ</reb> +</r_ele> @@ -17,2 +19,0 @@ -<pos>&vs;</pos> -<gloss>untrue</gloss> @@ -20,3 +21,7 @@ -<gloss>fiction</gloss> -<gloss>deception</gloss> -<gloss>vanity</gloss> +<gloss>untruth</gloss> +<gloss>lie</gloss> +<gloss>misinformation</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>fallacy (logic)</gloss> |
1. |
[n]
▶ dog meat ▶ dog flesh
|
1. | A 2017-04-23 09:31:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>dog meat</gloss> |
1. |
[n]
▶ source (of a river) ▶ fountainhead |
|
2. |
[n]
▶ source ▶ origin ▶ root |
2. | A 2017-04-24 08:13:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-04-23 19:28:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, prog, daijr/s |
|
Comments: | Split into senses |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,5 @@ +<gloss>source (of a river)</gloss> +<gloss>fountainhead</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -19,0 +25 @@ +<gloss>root</gloss> |
1. |
[n,vs]
▶ mistake ▶ error |
|
2. |
[n]
▶ fallacy |
2. | A 2017-04-23 08:13:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-04-22 20:39:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, koj |
|
Comments: | Split into senses |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,5 @@ +<gloss>mistake</gloss> +<gloss>error</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -14 +18,0 @@ -<gloss>mistake</gloss> |
1. |
[n]
▶ horse meat
|
3. | A 2017-04-23 09:24:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>さくら肉</keb> |
|
2. | A 2011-04-20 12:21:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-04-20 10:52:17 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | link to sashimi |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="1918480">馬刺</xref> |
1. |
[n]
▶ chicken meat ▶ bird meat |
3. | D 2019-07-05 21:06:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Done. |
|
2. | D* 2019-07-05 13:14:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Suggesting merge with 鶏肉 |
|
1. | A 2017-04-23 09:23:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs "鳥の肉。特に、鶏の肉。" |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>bird meat</gloss> |
1. |
[n]
▶ pork
|
1. | A 2017-04-23 09:29:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ぶた肉</keb> @@ -17,0 +21 @@ +<re_restr>豚肉</re_restr> @@ -21 +24,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
1. |
[n]
▶ farmer ▶ farming family |
|
2. |
[n]
▶ farmhouse |
|
3. |
[n]
[hist]
▶ School of Agrarianism (China) ▶ School of Agronomists |
8. | A 2022-02-10 03:34:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-02-10 01:29:35 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/農家_(諸子百家) https://kotobank.jp/word/農家-111818 |
|
Diff: | @@ -23,0 +24,6 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>School of Agrarianism (China)</gloss> +<gloss>School of Agronomists</gloss> |
|
6. | A 2017-04-24 06:55:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2017-04-23 16:25:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Sorry about that. My mistake. The JE I consulted (ウィズダム和英辞典) only had "farmer's house" and "farming family", which matched the 国語 definition. I didn't bother to check any others. Also just realised that "farmhouse" should be one word. |
|
Diff: | @@ -23 +23 @@ -<gloss>farm house</gloss> +<gloss>farmhouse</gloss> |
|
4. | A 2017-04-23 11:55:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I should have paid better attention. GG5 and the other JEs have "farmer:. |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
▶ farmer ▶ peasant
|
2. | A 2017-04-24 06:56:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-04-23 12:48:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,2 +19,2 @@ -<gloss>farmers</gloss> -<gloss>peasants</gloss> +<gloss>farmer</gloss> +<gloss>peasant</gloss> |
1. |
[n]
▶ bathroom |
5. | A 2023-04-22 12:42:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. |
|
4. | A* 2023-04-21 22:33:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | JEs and kokugos. https://ja.wikipedia.org/wiki/浴室 |
|
Comments: | I think a 浴室 pretty much has to have a bath and/or shower. "Washroom" is often just used for a toilet and hand-washing facility, and probably doesn't work well here. |
|
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<gloss>washroom</gloss> |
|
3. | A* 2023-04-21 16:49:10 Todd Faulkner <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>washroom</gloss> |
|
2. | A 2017-04-24 06:46:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It would be good to have a succinct way of telling Americans it's a room with a bath in it, and not the usual euphemism. |
|
1. | A* 2017-04-23 21:32:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, koj, etc. ウィズダム和英辞典: "浴室 -⦅米⦆a bath, ⦅英⦆ a bathroom." |
|
Comments: | This doesn't mean "bath" as in "bathtub". I think some of the JEs have it because "bath" can mean "bathroom" in American English. We don't need it here. |
|
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<gloss>bath</gloss> |
1. |
[n,adj-na]
▶ cavity ▶ hollow ▶ void |
|
2. |
(虚ろ,空ろ only)
[adj-na]
▶ hollow (voice, smile, etc.) ▶ blank (eyes, look, etc.) ▶ vacant (expression, stare, etc.) ▶ empty (words, heart, etc.) |
10. | A 2023-11-27 18:03:05 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Daijirin, gg5, and smk mention 洞. Koj and daijisen mention 洞ろ. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<ke_inf>&sK;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
9. | A* 2023-11-27 14:25:59 | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬─────────┬───────╮ │ うつろ │ 121,019 │ 49.4% │ │ 虚ろ │ 112,656 │ 46.0% │ │ 空ろ │ 11,157 │ 4.6% │ │ 洞ろ │ 68 │ 0.0% │ ╰─ーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
8. | A 2017-09-17 23:04:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2017-09-17 16:25:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs, gg5 |
|
Comments: | "「洞(ろ)」とも書く" only applies to sense 1. |
|
Diff: | @@ -26,0 +27,2 @@ +<stagk>虚ろ</stagk> +<stagk>空ろ</stagk> @@ -28,4 +30,4 @@ -<gloss>hollow (voice)</gloss> -<gloss>empty (heart)</gloss> -<gloss>blank (eyes, face, etc.)</gloss> -<gloss>vacant (stare)</gloss> +<gloss>hollow (voice, smile, etc.)</gloss> +<gloss>blank (eyes, look, etc.)</gloss> +<gloss>vacant (expression, stare, etc.)</gloss> +<gloss>empty (words, heart, etc.)</gloss> |
|
6. | A 2017-04-23 08:14:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi,adj-no]
▶ hustle and bustle ▶ throng ▶ crowd ▶ congestion ▶ traffic jam |
8. | A 2022-08-26 07:03:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-08-26 06:54:38 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 雑踏 │ 176,411 │ 98.6% │ │ 雑沓 │ 1,551 │ 0.9% │ 🡠 rK (daijr/s, koj, etc.) │ 雑鬧 │ 334 │ 0.2% │ 🡠 rK (daijs, koj) │ ざっとう │ 606 │ 0.3% │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
6. | A 2022-01-22 01:32:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Correct POS order -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -26 +26,0 @@ -<pos>&vi;</pos> |
|
5. | A 2021-11-18 00:52:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -25,0 +26 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2017-06-12 21:06:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<pos>&vs;</pos> @@ -25 +25,0 @@ -<pos>&vs;</pos> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ hearing casually ▶ hearing by chance ▶ learning by hearsay |
3. | A 2021-11-18 00:47:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2017-04-23 08:15:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-04-22 15:41:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<gloss>casually hearing</gloss> @@ -17,0 +17,2 @@ +<gloss>hearing by chance</gloss> +<gloss>learning by hearsay</gloss> |
1. |
[n]
▶ state (of affairs) ▶ condition ▶ developments ▶ movements |
4. | A 2017-04-24 06:36:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-04-23 20:14:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, prog |
|
Comments: | A little clearer. |
|
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss>state</gloss> +<gloss>state (of affairs)</gloss> @@ -22,0 +23 @@ +<gloss>developments</gloss> @@ -24 +24,0 @@ -<gloss>developments</gloss> |
|
2. | A 2015-03-27 00:44:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2015-03-26 18:42:14 Curtis Naito <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<gloss>developments</gloss> |
1. |
[n]
▶ currency strap ▶ banknote strap ▶ currency band ▶ money band |
|
2. |
[n]
▶ mailing wrapper (around a newspaper, etc.) |
4. | A 2023-11-29 06:41:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | Don't need all those straps. Trimming sense 2. |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<gloss>bill strap</gloss> @@ -24 +23 @@ -<gloss g_type="expl">paper strap around a newspaper (or similar) with the recipient's mailing address</gloss> +<gloss>mailing wrapper (around a newspaper, etc.)</gloss> |
|
3. | A* 2023-11-21 03:06:42 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | The wikipedia page on currency uses this as [1]: https://ja.wikipedia.org/wiki/紙幣 帯封で束ねて札束にして整える https://en.wikipedia.org/wiki/Currency_strap A currency card, currency band, money band, banknote strap or bill strap is a simple paper device designed to hold a specific denomination and number of banknotes.[1] It can also refer to the bundle itself.[2] |
|
Comments: | Moved the wikipedia headword "currency strap" to the front. Amazon results include many names, but "self-sealing currency straps" comes up first for me, and seems pretty reliable in search results. Any evidence for [2] "rubber band"? This feels like a few simplifications were made from "thing that wraps a newspaper", losing sight of what the original term means. I don't think there is any such thing in English as a "newspaper band", at least not one that would be readily understood. image search: 帯封 新聞 vs. image search: "newspaper band" sankoku has [2], in detail. This doesn't exist in English, so any gloss without an [expl] is going to be missing information. note: sankoku says: 新聞など, so this isn't strictly limited to newspapers. Another useful search: 帯封 郵便 One result is the postal service (with illustration): https://www.post.japanpost.jp/int/service/pm_packing.html 新聞等: 帯封をします。 In the U.S., historically, newspapers were delivered by paperboys with lists of addresses (hence no 帯封). In my experience, mail-delivered newspapers(etc.) have a sticker affixed directly to the paper with the delivery information. So, again, I don't think 帯封 can be simply glossed into English here. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,2 @@ +<gloss>currency strap</gloss> +<gloss>banknote strap</gloss> @@ -17 +18,0 @@ -<gloss>currency strap</gloss> @@ -23,2 +24 @@ -<gloss>wrapper band</gloss> -<gloss>newspaper band</gloss> +<gloss g_type="expl">paper strap around a newspaper (or similar) with the recipient's mailing address</gloss> |
|
2. | A 2017-04-23 12:11:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-04-22 21:19:44 Mislav Blažević <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, jwiki, daijs |
|
Comments: | daijs has only the newspaper band sense but google image search suggests that money band sense is much more common. |
|
Diff: | @@ -16,2 +16,9 @@ -<gloss>half wrapper</gloss> -<gloss>strip of paper</gloss> +<gloss>bill strap</gloss> +<gloss>currency strap</gloss> +<gloss>currency band</gloss> +<gloss>money band</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>wrapper band</gloss> +<gloss>newspaper band</gloss> |
1. |
[n]
▶ nuisance ▶ obstructive (person) ▶ troublesome (person) |
3. | A 2017-04-23 04:57:45 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | adding missing restrictions |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<re_restr>邪魔っけ</re_restr> @@ -21,0 +23 @@ +<re_restr>邪魔ッけ</re_restr> |
|
2. | A 2013-07-29 04:51:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-07-29 04:48:27 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | n-grams |
|
Comments: | Counts for the last two are very close. |
|
Diff: | @@ -5,0 +5,3 @@ +<keb>邪魔っけ</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -6,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>邪魔ッけ</keb> |
1. |
[n]
▶ agricultural course ▶ agricultural department |
1. | A 2017-04-23 09:10:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>agricultural course or department</gloss> +<gloss>agricultural course</gloss> +<gloss>agricultural department</gloss> |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ bowl of rice topped with egg
|
4. | A 2022-07-13 05:35:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. |
|
Diff: | @@ -12,3 +11,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>たまどん</reb> |
|
3. | A* 2022-06-26 17:20:51 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | The cited wiki page doesn't say anything about 卵丼; only 玉丼. |
|
Comments: | I think this probably needs to be two entries. 玉子丼;卵丼【たまごどんぶり】 (たまごどん?) 玉丼【たまどん;ぎょくどん】 |
|
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<re_restr>卵丼</re_restr> @@ -18,0 +18 @@ +<field>&food;</field> |
|
2. | A* 2022-06-26 16:58:44 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/玉子丼 |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<re_restr>卵丼</re_restr> |
|
1. | A 2017-04-23 09:21:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs といた玉子 = beaten eggs, not boiled |
|
Comments: | ngrams not working for me atm |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>卵丼</keb> +</k_ele> @@ -9,0 +13,3 @@ +<r_ele> +<reb>たまどん</reb> +</r_ele> @@ -12 +18 @@ -<gloss>bowl of rice topped with boiled eggs</gloss> +<gloss>bowl of rice topped with egg</gloss> |
1. |
[n]
▶ central hospital |
3. | D 2017-04-24 06:36:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, a bit obvious. |
|
2. | D* 2017-04-23 21:17:54 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | A+B not in my refs |
|
1. | A 2007-05-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[uk]
▶ false strawberry (Duchesnea chrysantha) ▶ mock strawberry
|
4. | A 2017-04-23 05:09:14 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | added missing restrictions moved [nokanji] last |
|
Diff: | @@ -19,2 +19,2 @@ -<reb>ヘビイチゴ</reb> -<re_nokanji/> +<reb>へびイチゴ</reb> +<re_restr>蛇イチゴ</re_restr> @@ -25,0 +26,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ヘビイチゴ</reb> +<re_nokanji/> |
|
3. | A 2012-06-04 23:52:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-06-02 13:58:34 Marcus | |
Diff: | @@ -29,0 +29,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5r]
▶ to serve as a reference ▶ to provide useful information ▶ to be helpful ▶ to be informative ▶ to be instructive |
5. | A 2023-04-20 11:49:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-04-20 11:38:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | I don't think the x-ref is needed. |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<xref type="see" seq="2266230">参考にする</xref> -<gloss>to be of use as a reference</gloss> +<gloss>to serve as a reference</gloss> +<gloss>to provide useful information</gloss> @@ -15,0 +16,2 @@ +<gloss>to be informative</gloss> +<gloss>to be instructive</gloss> |
|
3. | A 2017-04-23 09:37:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-04-23 07:43:08 | |
Refs: | http://eow.alc.co.jp/search?q=参考になる |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>to be helpful</gloss> |
|
1. | A 2008-04-01 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ Alpha Data |
3. | D 2017-04-23 08:18:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | D* 2017-04-22 09:59:07 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | What is this? All I can find is a computer company in Dubai |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ legacy ▶ inheritance ▶ bequest |
|
2. |
[adj-no,n]
{computing}
▶ legacy (system) |
6. | A 2017-04-23 11:56:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2017-04-23 09:02:03 Marcus Richert | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,6 @@ +<sense> +<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&n;</pos> +<field>∁</field> +<gloss>legacy (system)</gloss> +</sense> |
|
4. | A 2016-08-30 04:57:20 Johan Råde <...address hidden...> | |
3. | A* 2016-08-30 03:53:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, KOD追加語彙, etc. |
|
Comments: | Not just computing. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<field>∁</field> @@ -13,0 +13,2 @@ +<gloss>inheritance</gloss> +<gloss>bequest</gloss> |
|
2. | A 2013-03-23 23:16:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merge |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>レガシ</reb> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{music}
Source lang:
ita
▶ appoggiatura
|
5. | A 2019-07-12 13:34:54 Johan Råde <...address hidden...> | |
4. | A* 2019-07-12 12:06:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | アッポジャトゥーラ < 20 アッポッジャトゥーラ 76 <- in リーダーズ+プラス |
|
Comments: | Slightly more common. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>アッポッジャトゥーラ</reb> +</r_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2840869">前打音</xref> @@ -9,0 +14 @@ +<lsource xml:lang="ita"/> |
|
3. | A 2017-04-23 11:56:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-04-23 11:46:23 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<field>&music;</field> |
|
1. | A 2008-11-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adj-i]
▶ rustic ▶ unsophisticated ▶ provincial ▶ hick ▶ cornball
|
5. | A 2017-04-23 11:58:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, it's rather American. |
|
4. | A* 2017-04-23 09:11:44 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | "cornball" seems fine, but maybe shouldn't be the first gloss |
|
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<gloss>cornball</gloss> @@ -19,0 +19 @@ +<gloss>cornball</gloss> |
|
3. | A 2012-06-02 01:56:01 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-06-01 06:14:25 Marcus | |
Refs: | hits |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>田舎くさい</keb> |
|
1. | A 2009-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
[uk]
Dialect: ksb
▶ useless ▶ no good ▶ hopeless |
4. | A 2017-04-23 05:10:15 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | added missing restriction |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<re_restr>明けへん</re_restr> |
|
3. | A 2013-11-08 02:39:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | If it's in doubt, drop it. |
|
Diff: | @@ -23,1 +23,0 @@ -<pos>∫</pos> |
|
2. | A* 2013-11-01 06:08:14 Marcus Richert | |
Refs: | nikk in kyoto, I've also heard あきひん but I'll tentatively make that it's own entry to make things less messy... |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +<keb>明けへん</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -12,0 +15,6 @@ +<re_restr>明かへん</re_restr> +<re_restr>明へん</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>あけへん</reb> +<re_restr>明へん</re_restr> |
|
1. | A* 2013-11-01 06:05:10 Marcus Richert | |
Refs: | nikk |
|
Comments: | copy-pasted the meaning section from アカン, though I don't necessarily agree with the [int] tag. |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ beef sinew ▶ beef tendon
|
6. | A 2021-11-15 14:35:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | simplified readings |
|
Diff: | @@ -15,6 +14,0 @@ -<re_restr>牛すじ</re_restr> -<re_restr>牛筋</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ぎゅうスジ</reb> -<re_restr>牛スジ</re_restr> |
|
5. | A 2017-04-23 05:11:25 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | added missing restriction |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<re_restr>牛筋</re_restr> |
|
4. | A 2015-03-05 09:48:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2015-02-26 04:57:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | N-grams: 牛スジ 91109 牛すじ 189504 牛筋 33665 ぎゅうすじ 493 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,6 @@ +<k_ele> +<keb>牛すじ</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>牛スジ</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +15,5 @@ +<re_restr>牛すじ</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ぎゅうスジ</reb> +<re_restr>牛スジ</re_restr> @@ -11,0 +23,2 @@ +<xref type="see" seq="1241750">筋・すじ・1</xref> +<xref type="see" seq="1241750">筋・すじ・1</xref> |
|
2. | A 2014-02-10 15:20:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,n]
▶ scum of society ▶ good-for-nothing ▶ vermin |
3. | A 2017-04-23 05:12:26 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | added missing restriction |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<re_restr>人間のくず</re_restr> |
|
2. | A 2015-02-09 22:15:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Charming |
|
1. | A* 2015-02-06 05:59:19 Marcus Richert | |
Refs: | 人間のクズ 45504 人間のくず 5867 人間の屑 15934 daij,中辞典 all list this in their 屑 entries eij (which has "bathtub scum", among other definitions) |
1. |
[n]
[sl]
Source lang:
eng(wasei) "daytripper"
▶ alpha-methyltryptamine ▶ AMT
|
|||||
2. |
[n]
▶ daytripper |
5. | A 2017-04-23 12:06:25 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | restored lost xref |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<xref type="see" seq="2831977">α-メチルトリプタミン・アルファメチルトリプタミン</xref> |
|
4. | A 2017-04-23 11:46:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-04-22 20:04:39 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | The glosses in jmdict only use characters from the following Unicode blocks: U+0000 - U+007F Basic Latin U+0080 - U+00FF Latin-1 Supplement U+0100 - U+017F Latin Extended-A With one exception, this entry. Time to fix that. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<xref type="see" seq="2831977">α-メチルトリプタミン・アルファメチルトリプタミン</xref> @@ -12 +12,0 @@ -<gloss>α-methyltryptamine</gloss> @@ -14 +13,0 @@ -<gloss>αMT</gloss> |
|
2. | A 2017-01-27 12:28:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr (has the regular English meaning: 日帰り旅行者。) |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>daytripper</gloss> +</sense> |
|
1. | A* 2017-01-18 02:15:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
▶ false report |
3. | A 2017-04-23 11:48:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, let's go with hat. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<gloss>false reporting</gloss> -<gloss>fabricating news</gloss> +<gloss>false report</gloss> |
|
2. | A* 2017-04-22 17:32:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Is this used for news? Based on what I'm seeing online, I would go with "false report" or "fabricated report". |
|
1. | A* 2017-04-21 00:32:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro, KOD追加語彙 |
1. |
[n]
▶ alpha-methyltryptamine ▶ AMT
|
3. | A 2017-04-23 11:48:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-04-22 20:04:52 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | reopen |
|
1. | A 2017-04-22 20:03:23 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | jwiki |
|
Comments: | tmp approval for xref |
1. |
[n]
▶ child marriage |
2. | A 2017-04-23 11:58:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-04-23 08:42:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 朝日新聞掲載「キーワード」, 知恵蔵mini |
1. |
[adj-i]
[sl]
▶ rustic ▶ unsophisticated ▶ provincial ▶ hick ▶ uncool ▶ unstylish
|
4. | A 2017-08-27 04:53:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-08-26 20:22:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | zokugo-dict: "平成に入ると単に「かっこ悪い」「たいしたことない」といった意味でも使われるようになる(ダサいと同義に使用)。" daijr: "また,ださい" |
|
Comments: | Definitely slang. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<misc>&col;</misc> +<misc>&sl;</misc> @@ -17,0 +18,2 @@ +<gloss>uncool</gloss> +<gloss>unstylish</gloss> |
|
2. | A 2017-04-23 11:59:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-04-23 08:47:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://zokugo-dict.com/02i/imoi.htm |
|
Comments: | col or sl |
1. |
[adv]
[col]
▶ almost ▶ nearly
|
4. | A 2023-02-02 06:01:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-02-02 03:58:03 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Rare kanji |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<xref type="see" seq="1551940">略・ほぼ</xref> +<xref type="see" seq="1551940">ほぼ</xref> |
|
2. | A 2017-04-23 12:00:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-04-23 08:50:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.itmedia.co.jp/news/articles/1612/05/news097.html 2006年の新語大賞 |
1. |
[n,vs]
[sl,abbr]
▶ egosearching ▶ egosurfing ▶ self-googling
|
2. | A 2017-04-23 12:01:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-04-23 08:52:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://gigazine.net/news/20161205-sanseido-shingo2016/ https://ja.wikipedia.org/wiki/エゴサ%E 3%83%BC%E3%83%81 |
1. |
[exp,n]
[uk]
▶ Internet of Things ▶ IoT |
3. | A 2018-11-28 04:26:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&exp;</pos> |
|
2. | A 2017-04-23 12:02:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-04-23 08:58:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | wiki, nipponica, 知恵蔵 |
1. |
[n]
▶ Internet of Things ▶ IoT |
3. | A 2023-03-08 10:52:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | New style. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>アイ・オー・ティー</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -12,3 +16 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>アイ・オー・ティー</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -17,0 +20 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
2. | A 2017-04-23 11:43:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-04-23 09:00:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
▶ Internet of Things ▶ IoT |
3. | A 2017-04-23 12:03:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Let's keep it for now. |
|
2. | A* 2017-04-23 09:57:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | meant to say, (5 mentions on twitter past week) |
|
1. | A* 2017-04-23 09:02:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | IT用語辞典バイナリ |
|
Comments: | not very common (5 mentions on twitter) |
1. |
[n]
▶ butchered meat |
2. | A 2017-04-23 12:05:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-04-23 09:25:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
▶ carrion ▶ rotten meat |
3. | A 2017-04-23 12:05:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-04-23 09:36:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
1. | A* 2017-04-23 09:28:03 Marcus Richert <...address hidden...> |
1. |
[n]
▶ meat around the eyes of a fish |
2. | A 2017-04-23 12:06:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-04-23 09:34:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr "the meat around the eyes of a fish 眼肉という魚肉の部分" - EDR日英対訳辞書 |
1. |
[n]
▶ Group of Seven ▶ G7 |
4. | A 2017-04-23 11:49:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -1,2 +1 @@ -<ent_seq>5741421</ent_seq> |
|
3. | A 2017-04-22 15:52:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, daijr/s, koj |
|
Comments: | All the major refs have it. I think it can go in the main dictionary. |
|
Diff: | @@ -3 +3 @@ -<ent_corp>jmnedict</ent_corp> +<ent_corp>jmdict</ent_corp> |
|
2. | A* 2017-04-22 06:14:35 | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>Group of 7</gloss> +<gloss>Group of Seven</gloss> |
|
1. | A* 2017-04-22 06:14:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | enam? |
1. |
[n,vs]
▶ quitting drugs ▶ going cold turkey ▶ going clean |
4. | A 2017-04-25 12:00:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Raw Google counts has 禁薬 in front. |
|
3. | A* 2017-04-23 23:05:34 | |
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<keb>禁薬</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -7,3 +10,4 @@ -<k_ele> -<keb>禁薬</keb> -</k_ele> +<r_ele> +<reb>きんやく</reb> +<re_restr>禁薬</re_restr> +</r_ele> @@ -13,4 +16,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>きんやく</reb> -<re_restr>禁薬</re_restr> |
|
2. | A* 2017-04-23 15:00:53 | |
Diff: | @@ -21 +20,0 @@ -<misc>&sl;</misc> |
|
1. | A* 2017-04-23 14:58:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | used in the Japanese translation of Trainspotting and many hits on Google relate to that movie, but not all, eg http://www.yamaha.co.jp/ongakukiji/news.php? no=17326 "しかし、1956年の後半はその過渡期にあたり、禁薬・禁酒の ため故郷へ引っ込んでしまったジョン・コルトレーンにマイル ス・デイヴィスが引導を渡さざるをえない状況であったことも 確かだろう。" |
|
Comments: | " |