JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1043840 Active (id: 2176130)

クラーク [gai1]
1. [n]
▶ clerk
▶ office worker



History:
4. A 2022-01-24 07:30:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Split on lsrc.
  Diff:
@@ -12,5 +11,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<lsource xml:lang="rus"/>
-<gloss>kulak</gloss>
3. A 2017-03-05 08:38:27  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
typo
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<gloss>office worke</gloss>
+<gloss>office worker</gloss>
2. A 2017-03-05 04:38:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス, Daijr (has kulak)
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<gloss>office worke</gloss>
1. A* 2017-03-04 14:13:01  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
koj daijs wiki
  Diff:
@@ -11,0 +12,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<lsource xml:lang="rus"/>
+<gloss>kulak</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1045430 Active (id: 2174742)

クレムリン [gai2]
1. [n] Source lang: rus "kreml'"
▶ Russian government
▶ (former) Soviet government
2. [n]
▶ Great Kremlin Palace (Moscow)
▶ Kremlin
3. [n]
▶ kremlin (citadel in Russian town)



History:
9. A 2022-01-18 22:17:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (has palace & govt senses.), Daijirin too.
  Comments:
I think all three are OK, but the original can go last, and yes, the common government usage may as well go first.
  Diff:
@@ -11 +11,2 @@
-<gloss>kremlin (citadel in Russian town)</gloss>
+<gloss>Russian government</gloss>
+<gloss>(former) Soviet government</gloss>
@@ -20,2 +21 @@
-<gloss>Russian government</gloss>
-<gloss>(former) Soviet government</gloss>
+<gloss>kremlin (citadel in Russian town)</gloss>
8. A* 2022-01-18 13:37:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Shouldn't sense 3 lead? Does this entry even need the other 2?
  Diff:
@@ -11,2 +11 @@
-<gloss>kremlin</gloss>
-<gloss g_type="expl">citadel in Russian town</gloss>
+<gloss>kremlin (citadel in Russian town)</gloss>
7. A 2017-03-05 18:50:04  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss g_type="expl">citadel in Russia town</gloss>
+<gloss g_type="expl">citadel in Russian town</gloss>
6. A 2017-03-05 17:56:19  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>(former) USSR government</gloss>
+<gloss>(former) Soviet government</gloss>
5. A 2017-03-05 04:39:33  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1050240 Active (id: 1947374)

コスモノート
1. [n] Source lang: rus "kosmonavt"
▶ cosmonaut



History:
2. A 2017-03-05 04:39:52  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-03-04 13:55:26  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
wiki(astronaut)
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<lsource xml:lang="rus">kosmonavt</lsource>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1054460 Active (id: 2174719)

ゴスプラン
1. [n] [hist] Source lang: rus
▶ Gosplan
▶ State Planning Committee (Soviet Union)



History:
4. A 2022-01-18 13:37:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<misc>&hist;</misc>
3. A 2017-03-05 22:12:00  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-03-05 16:49:03  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
wiki
1. A* 2017-03-05 16:48:41  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,3 +9,3 @@
-<misc>&obs;</misc>
-<lsource xml:lang="rus">Gosplan</lsource>
-<gloss>State Plan</gloss>
+<lsource xml:lang="rus"/>
+<gloss>Gosplan</gloss>
+<gloss>State Planning Committee (Soviet Union)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1072560 Active (id: 1947377)

スプートニク
1. [n] Source lang: rus
▶ Sputnik



History:
2. A 2017-03-05 04:43:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-03-04 13:35:40  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<lsource xml:lang="rus"/>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1143740 Active (id: 2065067)

ルーブル [gai1] ルーヴル
1. [n]
▶ Louvre (Museum)



History:
4. A 2020-04-17 10:39:37  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-04-17 09:48:33  dine <...address hidden...>
  Comments:
split to 2844189
  Diff:
@@ -12,7 +11,0 @@
-<stagr>ルーブル</stagr>
-<pos>&n;</pos>
-<lsource xml:lang="rus">rubl</lsource>
-<gloss>ruble (Russian currency)</gloss>
-<gloss>rouble</gloss>
-</sense>
-<sense>
2. A 2017-03-05 04:30:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-03-04 13:56:39  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<lsource xml:lang="rus">rubl</lsource>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1154260 Active (id: 2151502)
安保 [news1,nf01]
あんぽ [news1,nf01]
1. [n] [abbr]
▶ security (e.g. national security)
Cross references:
  ⇒ see: 1154030 安全保障 1. security guarantee (e.g. military security, network security, etc.)
2. [n] [abbr]
▶ US-Japan Security Treaty
Cross references:
  ⇒ see: 1464390 日米安全保障条約 1. US-Japan Security Treaty
3. [n] [abbr]
▶ campaign against the Japan-US Security Treaty (1959-60, 1970)
Cross references:
  ⇒ see: 2831592 安保闘争 1. campaign against the Japan-US Security Treaty (1959-60, 1970)



History:
3. A 2021-10-14 10:38:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning
  Diff:
@@ -30 +30 @@
-<gloss>campaign against the Japan-U.S. Security Treaty (1959-60, 1970)</gloss>
+<gloss>campaign against the Japan-US Security Treaty (1959-60, 1970)</gloss>
2. A 2017-03-05 04:47:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-03-04 21:41:47  Robin Scott
  Refs:
daijr, daijs
  Comments:
Split into senses.
  Diff:
@@ -15,0 +16,7 @@
+<xref type="see" seq="1154030">安全保障</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>security (e.g. national security)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1464390">日米安全保障条約</xref>
@@ -18,2 +25,6 @@
-<gloss>safety</gloss>
-<gloss>security</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2831592">安保闘争</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>campaign against the Japan-U.S. Security Treaty (1959-60, 1970)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1168850 Active (id: 1947472)
引き回す引きまわす引き廻す引回す引廻す
ひきまわす
1. [v5s,vt]
▶ to draw around (e.g. a curtain)
▶ to drag around
2. [v5s,vt]
▶ to take (someone) around
▶ to parade around
3. [v5s,vt]
▶ to order about
▶ to lead
▶ to guide

Conjugations


History:
2. A 2017-03-06 00:36:02  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-03-05 19:35:49  Robin Scott
  Refs:
daijr, daijs, prog
KM n-grams:
引き回す	659
引回す	7
引き廻す	22
引廻す	18
引きまわす 64
  Comments:
Split into senses.
  Diff:
@@ -8,2 +8 @@
-<keb>引回す</keb>
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<keb>引きまわす</keb>
@@ -12 +11,7 @@
-<keb>引きまわす</keb>
+<keb>引き廻す</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>引回す</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>引廻す</keb>
@@ -20 +25,14 @@
-<gloss>to draw a curtain</gloss>
+<gloss>to draw around (e.g. a curtain)</gloss>
+<gloss>to drag around</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to take (someone) around</gloss>
+<gloss>to parade around</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to order about</gloss>
+<gloss>to lead</gloss>
@@ -22 +39,0 @@
-<gloss>to parade about</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1217650 Active (id: 2171690)
頑な [news1,nf20]
かたくな [news1,nf20]
1. [adj-na]
▶ obstinate
▶ stubborn
▶ mulish
▶ die-hard
▶ bigoted



History:
7. A 2021-12-30 11:28:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks, I'll do that. It will take a while.
6. A* 2021-12-25 20:26:03  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
koj
  Comments:
The kanji 頑 has the kun-yomi かたく in KanjiDic.
I think it should be かたく.な
The reading occurs in the word is 頑な(な) / かたくな(な).
5. A 2018-07-04 15:58:28  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 頑なに	157500
 頑に	  6458
 かたくなに	89219
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
4. A 2017-03-06 02:35:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2017-03-06 01:22:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,2 @@
+<ke_pri>news1</ke_pri>
+<ke_pri>nf20</ke_pri>
@@ -11,0 +14,2 @@
+<re_pri>news1</re_pri>
+<re_pri>nf20</re_pri>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1243390 Active (id: 2168139)
吟味 [ichi1,news2,nf34]
ぎんみ [ichi1,news2,nf34]
1. [n,vs,vt]
▶ close examination
▶ careful investigation
▶ close inspection
▶ careful selection
▶ inquiry
▶ enquiry
▶ scrutiny
▶ testing
2. [n,vs,vt] [dated]
▶ investigation of a crime
▶ inquiry into someone's guilt
3. [n] [abbr] {hanafuda}
▶ winner (of the most rounds, i.e. a full game)
Cross references:
  ⇒ see: 2846992 吟味役 2. winner (of the most rounds, i.e. a full game)
4. [n,vs,vt] [arch]
《orig. meaning》
▶ reciting and appreciating traditional poetry

Conjugations


History:
7. A 2021-12-07 09:24:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -30,0 +32 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -44,0 +47 @@
+<pos>&vt;</pos>
6. A 2020-10-09 21:40:50  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-10-09 21:26:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
meikyo: 〔古い言い方で〕容疑者の罪状を取り調べること。
  Diff:
@@ -19,0 +20,2 @@
+<gloss>careful investigation</gloss>
+<gloss>close inspection</gloss>
@@ -20,0 +23,3 @@
+<gloss>inquiry</gloss>
+<gloss>enquiry</gloss>
+<gloss>scrutiny</gloss>
@@ -22 +26,0 @@
-<gloss>scrutiny</gloss>
@@ -27 +31,3 @@
-<gloss>examination of criminal charges</gloss>
+<misc>&dated;</misc>
+<gloss>investigation of a crime</gloss>
+<gloss>inquiry into someone's guilt</gloss>
4. A 2020-10-09 11:09:38  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-10-09 11:06:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk
  Diff:
@@ -30,0 +31,7 @@
+<xref type="see" seq="2846992">吟味役・2</xref>
+<field>&hanaf;</field>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>winner (of the most rounds, i.e. a full game)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1299700 Active (id: 1947380)
皿洗い機
さらあらいき
1. [n]
▶ dishwasher
▶ dishwashing machine
Cross references:
  ⇒ see: 2067780 食器洗い機 1. dishwasher; dishwashing machine



History:
2. A 2017-03-05 04:48:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>dishwasher (machine)</gloss>
+<gloss>dishwasher</gloss>
+<gloss>dishwashing machine</gloss>
1. A* 2017-03-04 19:10:28  Scott
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>dish-washer (machine)</gloss>
+<gloss>dishwasher (machine)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1302910 Active (id: 1947429)
山車 [news2,nf30] 花車
だし [news2,nf30] さんしゃ (山車)
1. [n]
▶ parade float
▶ festival float
Cross references:
  ⇐ see: 2244640 曳山【ひきやま】 1. festival float
  ⇐ see: 2244650 舞車【まいぐるま】 1. festival float
  ⇐ see: 2096660 檀尻【だんじり】 1. decorative portable shrine; float used in festivals



History:
2. A 2017-03-05 18:03:50  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
G n-grams:
山車が練り歩く	1093
花車が練り歩く	No matches
だしが練り歩く	No matches
  Comments:
gg5 has "car" also, but I think "float" is better
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<gloss>festival float</gloss>
1. A* 2017-03-05 17:41:59  Robin Scott
  Refs:
prog, 新和英中辞典
https://en.wikipedia.org/wiki/Float_(parade)
  Comments:
I don't think this is [uk].
  Diff:
@@ -23,2 +23 @@
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss>festival car (float)</gloss>
+<gloss>parade float</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1304740 Active (id: 2175504)
残留 [news1,nf05]
ざんりゅう [news1,nf05]
1. [n,vs,vi,adj-no]
▶ staying behind
▶ remaining
▶ residual

Conjugations


History:
4. A 2022-01-22 01:32:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Correct POS order
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -18 +18,0 @@
-<pos>&vi;</pos>
3. A 2021-11-18 00:53:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2017-03-05 22:15:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-03-05 10:06:02  Robin Scott
  Refs:
daijr, daijs
  Comments:
I don't think this needs to be 2 senses.
  Diff:
@@ -17,0 +18,2 @@
+<gloss>staying behind</gloss>
+<gloss>remaining</gloss>
@@ -19,8 +20,0 @@
-<gloss>residue</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>stay behind</gloss>
-<gloss>stay back</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1363210 Active (id: 2075887)
真っ最中 [ichi1,news1,nf19] まっ最中真最中 [io]
まっさいちゅう [ichi1,news1,nf19] まっさなか
1. [n]
▶ right in the middle (of)
▶ midst
▶ height



History:
6. A 2020-07-23 21:14:34  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-07-23 15:13:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, Wisdom
  Comments:
I think this captures the nuance better.
  Diff:
@@ -27 +26,0 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
@@ -28,0 +28 @@
+<gloss>right in the middle (of)</gloss>
@@ -30,2 +30 @@
-<gloss>middle of</gloss>
-<gloss>height of</gloss>
+<gloss>height</gloss>
4. A 2020-07-22 09:20:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
まっさいちゅう	1650
まっさなか	549
  Comments:
Not in the refs, but possible.
  Diff:
@@ -18 +18,7 @@
-<reb>まっさいちゅう,まっさなか</reb>
+<reb>まっさいちゅう</reb>
+<re_pri>ichi1</re_pri>
+<re_pri>news1</re_pri>
+<re_pri>nf19</re_pri>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>まっさなか</reb>
3. A* 2020-07-22 08:48:04 
  Diff:
@@ -18,4 +18 @@
-<reb>まっさいちゅう</reb>
-<re_pri>ichi1</re_pri>
-<re_pri>news1</re_pri>
-<re_pri>nf19</re_pri>
+<reb>まっさいちゅう,まっさなか</reb>
2. A 2017-03-06 00:34:54  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1390660 Active (id: 1947378)
戦力 [news1,nf06]
せんりょく [news1,nf06]
1. [n]
▶ war potential
▶ military strength
▶ fighting power
2. [n]
▶ ability (to compete)
▶ capabilities
▶ valuable asset



History:
2. A 2017-03-05 04:46:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典 (sense 2)
1. A* 2017-03-04 23:20:00  Robin Scott
  Refs:
daijr, daijs, ウィズダム和英辞典
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -16,0 +17,8 @@
+<gloss>military strength</gloss>
+<gloss>fighting power</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>ability (to compete)</gloss>
+<gloss>capabilities</gloss>
+<gloss>valuable asset</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1399690 Active (id: 2174270)
捜索 [ichi1,news1,nf05]
そうさく [ichi1,news1,nf05]
1. [n,vs,vt]
▶ search (esp. for someone or something missing)
▶ manhunt
2. [n,vs,vt] {law}
▶ legally authorized search of a person, building, etc.

Conjugations


History:
3. A 2022-01-15 08:20:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -24,0 +26 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2017-03-06 00:37:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-03-05 22:36:01  Robin Scott
  Refs:
daijr, daijs, prog
  Comments:
Added sense.
Daijr marks sense 2 as〘法〙.
  Diff:
@@ -20 +20,7 @@
-<gloss>investigation</gloss>
+<gloss>manhunt</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<field>&law;</field>
+<gloss>legally authorized search of a person, building, etc.</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1422140 Active (id: 2237246)
築く [ichi1]
きずく [ichi1]
1. [v5k,vt]
▶ to build
▶ to construct
▶ to erect
2. [v5k,vt]
▶ to build up (a reputation, position, fortune, etc.)
▶ to establish (a relationship, household, tradition, etc.)
▶ to lay (a foundation)

Conjugations


History:
5. A 2023-05-11 11:33:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>to establish (relations, a household, tradition, etc.)</gloss>
+<gloss>to establish (a relationship, household, tradition, etc.)</gloss>
4. A 2023-05-11 01:05:09  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-05-10 22:05:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, meikyo
  Diff:
@@ -22,2 +22,3 @@
-<gloss>to amass (e.g. fortune)</gloss>
-<gloss>to pile up</gloss>
+<gloss>to build up (a reputation, position, fortune, etc.)</gloss>
+<gloss>to establish (relations, a household, tradition, etc.)</gloss>
+<gloss>to lay (a foundation)</gloss>
2. A 2017-03-05 05:46:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2017-02-24 11:34:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -15,0 +16,7 @@
+<gloss>to construct</gloss>
+<gloss>to erect</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5k;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to amass (e.g. fortune)</gloss>
@@ -17 +23,0 @@
-<gloss>to amass</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1422360 Active (id: 2291333)
竹馬 [news2,nf41]
たけうま [news2,nf41] ちくば
1. [n]
▶ stilts (for walking)
Cross references:
  ⇐ see: 2831674 竹馬に乗る【たけうまにのる】 1. to walk on stilts
2. [n] [arch]
▶ hobby horse



History:
8. A 2024-02-07 20:43:22  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2024-02-07 19:31:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/竹馬
中国語では「竹馬」(竹马)を「ツウマー」と読むが、日本のものとはまったく異なる遊びを指す。切り落とした1本の竹を掴み、それを馬に乗るように跨いで引きずり回すだけのものだが、日本でも当初はこれが「竹馬」と呼ばれていた。
  Comments:
The "hobby horse" sense appears to be archaic. It's not in the JEs or smaller kokugos.
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<misc>&arch;</misc>
6. A 2017-03-06 06:04:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fair enough.
5. A* 2017-03-06 06:01:35  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
not house on stilts
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>stilts</gloss>
+<gloss>stilts (for walking)</gloss>
4. A 2017-03-06 02:38:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1441020 Active (id: 1947475)
転げまわる転げ回る
ころげまわる
1. [v5r,vi]
▶ to roll about
▶ to writhe about

Conjugations


History:
2. A 2017-03-06 00:37:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-03-05 15:03:27  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
転げまわる	7410
転げ回る  	6390
ころげまわる	 663
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>転げまわる</keb>
+</k_ele>
@@ -11,0 +15 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1443200 Active (id: 1947450)
電撃 [news1,nf23]
でんげき [news1,nf23]
1. [n]
▶ electric shock
2. [n,adj-f]
▶ blitz
▶ lightning attack
3. [adj-f]
▶ sudden and without warning
▶ shocking



History:
2. A 2017-03-05 22:13:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-03-05 16:12:33  Robin Scott
  Refs:
daijs (3rd sense)
  Comments:
e.g. 電撃結婚
  Diff:
@@ -23,0 +24,5 @@
+<sense>
+<pos>&adj-f;</pos>
+<gloss>sudden and without warning</gloss>
+<gloss>shocking</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1458550 Active (id: 2098785)
内心 [ichi1,news1,nf15]
ないしん [ichi1,news1,nf15]
1. [n,adj-no]
▶ inner thoughts
▶ real intention
▶ inmost heart
▶ one's mind
2. [n,adv]
▶ at heart
▶ deep down
▶ on the inside
Cross references:
  ⇐ see: 1625160 外心【がいしん】 1. circumcenter; circumcentre; outer center; outer centre
3. [n] {mathematics}
▶ inner center (centre)
Cross references:
  ⇒ see: 1625160 外心【がいしん】 1. circumcenter; circumcentre; outer center; outer centre



History:
7. A 2021-03-31 04:43:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -25 +25,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
6. A 2018-02-25 22:21:17  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2018-02-17 11:46:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Probably shouldn't mix noun and adverb glosses. Clearer this way.
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
@@ -23,0 +23,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n-adv;</pos>
4. A 2017-03-05 04:49:34  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-03-04 20:39:46  Robin Scott
  Refs:
daijr/s: 副詞的にも用いる
prog, ウィズダム和英辞典
  Comments:
e.g. 妻が内心何を感じてゐるか様子を見ただけでは誰にもわかるまい
  Diff:
@@ -19 +19,2 @@
-<gloss>innermost thoughts</gloss>
+<pos>&n-adv;</pos>
+<gloss>inner thoughts</gloss>
@@ -23 +24,3 @@
-<gloss>in the heart</gloss>
+<gloss>at heart</gloss>
+<gloss>deep down</gloss>
+<gloss>on the inside</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1493780 Active (id: 2098094)
不断 [ichi1,news1,nf24]
ふだん [ichi1,news1,nf24]
1. [adj-no,adj-na,n]
▶ constant
▶ persistent
▶ unremitting
▶ ceaseless
2. [n,adj-na]
▶ indecisiveness
3. [adj-no,n,adv]
《now written as 普段》
▶ usual
▶ normal
▶ everyday
▶ habitual
▶ ordinary
Cross references:
  ⇒ see: 1497180 普段 1. usual; normal; everyday; habitual; ordinary



History:
5. A 2021-03-28 05:22:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
"n-t" conversion to "n,adv", etc.
  Diff:
@@ -32 +32,2 @@
-<pos>&n-t;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
4. A 2018-08-21 16:54:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -32 +32 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&n-t;</pos>
@@ -34 +34 @@
-<s_inf>now. usu. 普段</s_inf>
+<s_inf>now written as 普段</s_inf>
@@ -37 +37 @@
-<gloss>general</gloss>
+<gloss>everyday</gloss>
3. A* 2018-08-19 06:21:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj ((「普段」とも書く) 平生。平常。), Daijr, etc.
  Comments:
As suggested in the comment on the 普段 entry.
  Diff:
@@ -29,0 +30,12 @@
+<sense>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<xref type="see" seq="1497180">普段</xref>
+<xref type="see" seq="1497180">普段</xref>
+<s_inf>now. usu. 普段</s_inf>
+<gloss>usual</gloss>
+<gloss>normal</gloss>
+<gloss>general</gloss>
+<gloss>habitual</gloss>
+<gloss>ordinary</gloss>
+</sense>
2. A 2017-03-05 04:51:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr (sense 2)
1. A* 2017-03-04 21:38:00  Robin Scott
  Refs:
KM n-grams:
不断の	4831
不断な	2906
不断を	98
不断が	146
  Comments:
Changed to adjective glosses.
No need for the 普段 x-ref.
I believe the second sense is a noun first and foremost.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<pos>&n-t;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -19,7 +19,5 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<xref type="see" seq="1497180">普段</xref>
-<xref type="see" seq="1497180">普段</xref>
-<xref type="see" seq="1497180">普段</xref>
-<gloss>constancy</gloss>
-<gloss>persistency</gloss>
-<gloss>continuity</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>constant</gloss>
+<gloss>persistent</gloss>
+<gloss>unremitting</gloss>
+<gloss>ceaseless</gloss>
@@ -27,0 +26 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -29 +28 @@
-<gloss>indecisive</gloss>
+<gloss>indecisiveness</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1497180 Active (id: 2098821)
普段 [ateji/ichi1,news1,nf07]
ふだん [ichi1,news1,nf07]
1. [adj-no,n]
《orig. written as 不断》
▶ usual
▶ normal
▶ everyday
▶ habitual
▶ ordinary
Cross references:
  ⇐ see: 1493780 不断【ふだん】 3. usual; normal; everyday; habitual; ordinary
2. [n,adv]
▶ usually
▶ normally
▶ generally
▶ habitually
▶ always



History:
16. A 2021-03-31 04:44:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -28 +28,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
15. A 2021-03-10 04:49:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Removing n-t from n-adv,n-t
  Diff:
@@ -28 +27,0 @@
-<pos>&n-t;</pos>
14. A 2021-02-27 00:34:38  Jim Breen <...address hidden...>
13. A* 2021-02-25 18:27:34  Edward Coventry <...address hidden...>
  Refs:
Unidic classifies as 名詞, 普通名詞, 副詞可能, -> Noun, Common Noun, Adverb-able
  Comments:
Adding n-adv is consistent with Unidic
  Diff:
@@ -28,0 +29 @@
+<pos>&n-adv;</pos>
12. A 2018-08-21 16:55:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<pos>&n-t;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -28 +28 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n-t;</pos>
(show/hide 11 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1523660 Active (id: 1947426)
凡庸 [spec2,news2,nf47]
ぼんよう [spec2,news2,nf47]
1. [adj-na,adj-no,n]
▶ mediocre
▶ ordinary
▶ commonplace
▶ banal



History:
2. A 2017-03-05 17:26:35  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
1. A* 2017-03-05 16:34:10  Robin Scott
  Refs:
prog
KM n-grams:
凡庸	5322
凡庸な	2887
凡庸の	111
凡庸を	39
凡庸が	8
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -19 +19,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -21 +21 @@
-<gloss>banality</gloss>
+<gloss>ordinary</gloss>
@@ -22,0 +23 @@
+<gloss>banal</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1533860 Active (id: 2085062)
毛糸 [ichi1,news2,nf26]
けいと [ichi1,news2,nf26]
1. [n,adj-no]
▶ knitting wool
▶ woolen yarn
▶ woollen yarn



History:
5. A 2020-10-24 10:44:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.askdifference.com/woolen-vs-woollen/
woolen 330586
woollen 309955
  Diff:
@@ -20 +20,2 @@
-<gloss>woolen/woollen yarn</gloss>
+<gloss>woolen yarn</gloss>
+<gloss>woollen yarn</gloss>
4. A* 2020-10-24 07:02:44  Jim Rose <...address hidden...>
  Comments:
Sorry I guess they do spell it that way.
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>woolen yarn</gloss>
+<gloss>woolen/woollen yarn</gloss>
3. A* 2020-10-24 06:54:48  Jim Rose <...address hidden...>
  Comments:
I don’t think even the British spell “woolen” as “woollen”.
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>woollen yarn</gloss>
+<gloss>woolen yarn</gloss>
2. A 2017-03-05 17:25:41  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
1. A* 2017-03-05 10:09:07  Robin Scott
  Refs:
prog, ウィズダム和英辞典, E-DIC
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -18,0 +20 @@
+<gloss>woollen yarn</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1593510 Active (id: 2203901)
強情 [ichi1,news2,nf42] 剛情 [rK]
ごうじょう [ichi1,news2,nf42]
1. [adj-na,n]
▶ obstinate
▶ stubborn
▶ headstrong



History:
4. A 2022-08-14 05:04:39  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-08-14 02:41:15  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 強情    │ 61,289 │ 97.8% │
│ 剛情    │  1,392 │  2.2% │ 🡠 rK (daijr/s, koj, meikyo)
│ ごうじょう │  1,476 │  N/A  │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2017-03-05 17:24:23  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
強情	61289	  
強情な	16037	  
強情で	 7475	  
強情です	 1126	  
強情に	 5971	   
強情さ	 3350	  
強情を	 3092	  
強情だ	 2586
  Comments:
mostly adjective
gg5 only has adj glosses
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -21,3 +22,3 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
-<gloss>obstinacy</gloss>
-<gloss>stubbornness</gloss>
+<gloss>obstinate</gloss>
+<gloss>stubborn</gloss>
+<gloss>headstrong</gloss>
1. A* 2017-03-05 15:51:12  Robin Scott
  Refs:
KM n-grams:
強情	3060
強情な	1001
強情を	232
強情が	19
  Comments:
I was going to change the glosses to adjective form but noun usage is reasonably common so I guess it's best to leave it?
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -21 +21,0 @@
-<pos>&n;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1593900 Active (id: 2272294)
晒し曝し
さらし
1. [n]
▶ bleaching
▶ soaking
2. [n]
▶ bleached cotton (esp. wrapped around the torso)
3. [n] [col]
▶ doxxing
▶ doxing
▶ making someone's private information public without permission
4. [n] [hist]
▶ public humiliation (Edo-period punishment)
Cross references:
  ⇐ see: 1593910 晒す【さらす】 5. to sentence (someone) to public humiliation



History:
10. A 2023-06-30 19:59:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -37 +37,2 @@
-<gloss>public humiliation (as an Edo period punishment)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>public humiliation (Edo-period punishment)</gloss>
9. A 2023-06-29 02:20:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (splits senses), ルミナス (only has bleached cotton)
  Comments:
Best split.
  Diff:
@@ -22 +22,5 @@
-<gloss>bleached cotton (e.g. wrapped around the torso)</gloss>
+<gloss>soaking</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>bleached cotton (esp. wrapped around the torso)</gloss>
8. A* 2023-06-16 00:51:37  Anonymous <...address hidden...>
  Refs:
-"さらし巻いてどうにかできるのはDカップまでらしいですよ" -Kaguya-sama Episode 7
-Google images
-TVTropes: "A sarashi is a long strip of cloth, usually thick cotton or bandages, wrapped tightly around the midriff up to the chest."
  Comments:
The most popular usage of this word refers exactly to the cloth being wrapped around the chest of a woman (or the belly of a man), as suggested overwhelmingly by a Google Image search of either "sarashi" or "さらし". 
While the word fundamentally refers to the cloth itself, a nice definition is incomplete without an explicit reference to this particular garment.
There could also be a cross-reference to 腹巻き; however, that word refers to the male usage. "さらし" is used perhaps as a euphemism for the more on-the-nose female "むねつぶし" (no entry in JMDict) (for modern clothing "sports bra" is more common).
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>bleached cotton</gloss>
+<gloss>bleached cotton (e.g. wrapped around the torso)</gloss>
7. A 2022-02-03 12:52:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -29 +29 @@
-<gloss g_type="expl">making someone's private information public without permission (esp. online)</gloss>
+<gloss>making someone's private information public without permission</gloss>
6. A 2018-11-22 01:22:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Aligning with  晒す (col tag+expl)
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<misc>&col;</misc>
@@ -27,0 +29 @@
+<gloss g_type="expl">making someone's private information public without permission (esp. online)</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1598530 Active (id: 1947476)
出会う [ichi1,news1,nf19] 出逢う出合う [ichi1] 出遭う出あう
であう [ichi1,news1,nf19]
1. [v5u,vi]
《出遭う usu. has a negative connotation》
▶ to meet (by chance)
▶ to come across
▶ to run across
▶ to encounter
▶ to happen upon
2. (出会う,出合う only) [v5u,vi]
《esp. 出合う》
▶ to meet (e.g. of rivers, highways, etc.)
3. (出会う,出合う only) [v5u,vi]
《often used imperatively as 出会え》
▶ to emerge and engage (an enemy)

Conjugations


History:
5. A 2017-03-06 00:38:18  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2017-03-05 14:54:37  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
出会う	2763734
出逢う	 148368
出合う	  55688
出遭う	  11329
出あう	   6663
  Comments:
reordering
adding 出あう
  Diff:
@@ -10,0 +11,3 @@
+<keb>出逢う</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -15 +18 @@
-<keb>出逢う</keb>
+<keb>出遭う</keb>
@@ -18 +21 @@
-<keb>出遭う</keb>
+<keb>出あう</keb>
3. A 2011-05-24 01:30:07  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-05-24 00:07:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo: 好ましくないものの場合には「遭」を使う。
-
koj, daij, meikyo, gg5, etc.
  Comments:
i don't think "intentionally meeting" is a legitimate sense at all.
  Diff:
@@ -17,0 +17,3 @@
+<k_ele>
+<keb>出遭う</keb>
+</k_ele>
@@ -26,1 +29,2 @@
-<gloss>to meet by chance</gloss>
+<s_inf>出遭う usu. has a negative connotation</s_inf>
+<gloss>to meet (by chance)</gloss>
@@ -28,1 +32,3 @@
-<gloss>to happen to encounter</gloss>
+<gloss>to run across</gloss>
+<gloss>to encounter</gloss>
+<gloss>to happen upon</gloss>
@@ -31,0 +37,2 @@
+<stagk>出会う</stagk>
+<stagk>出合う</stagk>
@@ -33,2 +41,10 @@
-<gloss>to hold a rendezvous</gloss>
-<gloss>to have a date</gloss>
+<s_inf>esp. 出合う</s_inf>
+<gloss>to meet (e.g. of rivers, highways, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagk>出会う</stagk>
+<stagk>出合う</stagk>
+<pos>&v5u;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<s_inf>often used imperatively as 出会え</s_inf>
+<gloss>to emerge and engage (an enemy)</gloss>
1. A* 2011-05-23 15:55:25  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Split of “chance” and “plan” senses
  Diff:
@@ -29,0 +29,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5u;</pos>
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1632110 Active (id: 1947477)

ちらつくチラつく
1. [v5k,vi]
▶ to flicker
▶ to glimmer
▶ to flit
2. [v5k,vi]
▶ to fall lightly (snow, rain)

Conjugations


History:
2. A 2017-03-06 00:38:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-03-05 23:28:42  Robin Scott
  Refs:
daijr, daijs, prog
KM n-grams:
ちらつく	3807
チラつく	327
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>チラつく</reb>
+</r_ele>
@@ -10,0 +14 @@
+<gloss>to glimmer</gloss>
@@ -12,2 +16,5 @@
-<gloss>to litter</gloss>
-<gloss>to be dazzled</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5k;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to fall lightly (snow, rain)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1703200 Active (id: 2223387)
石造り [news2,nf31] 石作り石づくり [sK]
いしづくり [news2,nf31]
1. [adj-no,n]
▶ (made of) stone
▶ stone-built
Cross references:
  ⇐ see: 1621230 石造【せきぞう】 2. stone-built; (made of) stone



History:
7. A 2023-03-01 23:32:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
石造り	139,067	92.3%	
石作り	5,896	3.9%	
石づくり	5,673	3.8%
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -20,0 +22 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -22 +23,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
6. A 2017-03-06 06:17:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, closing. I now check the file daily and report any instances of those odd characters.
5. A* 2017-03-05 06:03:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Preceding the 石作り which Robin added in January were two other characters: &#65279;&#65279. They are the Unicode 'ZERO WIDTH NO-BREAK SPACE' (U+FEFF)', and are probably coming from a cut-paste operation that has picked up the 16-bit Unicode BOM marker (U+FEFF) as though it were a real character. I need to discuss with Stuart the possibility of stopping these from getting into the database.
4. A 2017-03-05 05:38:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
?
3. A* 2017-03-04 16:19:13  Amen Lernsky <...address hidden...>
  Comments:
invisible characters deleted.
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<keb>石作り</keb>
+<keb>石作り</keb>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1753790 Active (id: 2092304)
世界中 [spec1] 世界じゅう
せかいじゅう [spec1]
1. [adj-no,n]
▶ around the world
▶ throughout the world



History:
11. A 2021-01-26 23:34:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Noted. Glosses are not nouns though.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -17 +17,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
10. A* 2021-01-26 13:41:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
世界中	        5291992	  
世界中で	        997879	  
世界中に	        623256	  
世界中から	497755	  
世界中を	        242530	    
世界中が	        142882
  Comments:
This is a definitely a noun. We need to be careful about dropping [n] from 〜中 entries.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&n;</pos>
9. A 2021-01-26 06:21:11  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2021-01-26 04:44:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<pos>&n;</pos>
7. A 2018-04-05 08:40:35  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams 5293791
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -11,0 +13 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1756270 Active (id: 2297732)
言い出しっぺ [news2,nf46] 言いだしっぺ言い出しっ屁 [sK] 言出しっぺ [sK] 言出しっ屁 [sK]
いいだしっぺ [news2,nf46]
1. [n]
▶ first person to say something
▶ first person to suggest something
▶ person who raised a matter
Cross references:
  ⇒ see: 2722080 言い出しべ【いいだしべ】 1. first person to say something; first person to suggest something; person who originated something



History:
13. A 2024-04-11 22:55:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 君が言い出しっぺなのだから君からやれ. It was your idea, so you do it first.  | You're the one who suggested it; you start.
言い出す (いいだす) (v5s,vt) (1) to begin to say; to start talking; to broach (a matter); to bring up; to come out with; (v5s,vt) (2) to be the first to say; to suggest (doing); to propose
  Comments:
No, the verb is 言い出す. I think as a third gloss the use of  "originated" is OK, but can be a bit broader.
  Diff:
@@ -34 +34 @@
-<gloss>person who originated something</gloss>
+<gloss>person who raised a matter</gloss>
12. A* 2024-04-11 22:36:42 
  Comments:
"originated something" is way too wide - the verb is 言う
11. A 2024-04-11 00:46:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc. examples, Eijiro
言い出しっぺ	49346	48.7%
言いだしっぺ	44096	43.5%
言い出しっ屁	102	0.1%
言出しっぺ	70	0.1%
言出しっ屁	0	0.0%
いいだしっぺ	7727	7.6%
  Comments:
I don't have a problem with the "first person". Maybe this helps.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -16,0 +18 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -19,0 +22 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -30,0 +34 @@
+<gloss>person who originated something</gloss>
10. A* 2024-04-10 13:59:04 
  Refs:
daijirin: 何かをしようと言い出した人。また、提案した人がまず始めること。
  Comments:
maybe it's just me but "first person" doesn't sound right, because it inadvertently implies that there were multiple persons who said the same thing.

it's more like "person who actually suggested/proposed it" or "person who started the (current) matter/discussion"
the old gloss "the one who brought it up" was better.
additionally, the old "the one who brings up a subject must be the first to act upon it" matches daijirin's second part which is currently ignored. ("you suggested it, you do it")
9. A 2017-03-05 20:07:48  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
言い出しっぺ	49346
言いだしっぺ	44096
言い出しっ屁	  102
言出しっぺ  	   70
言出しっ屁  	No matches
いいだしっぺ	 7727
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<keb>言出しっ屁</keb>
+<keb>言出しっぺ</keb>
@@ -19 +19 @@
-<keb>言出しっぺ</keb>
+<keb>言出しっ屁</keb>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1824280 Active (id: 2174237)
詮議
せんぎ
1. [n,vs,vt]
▶ discussion
▶ deliberation
▶ consideration
2. [n,vs,vt]
▶ investigation (into a suspect)
▶ inquiry
▶ enquiry
▶ examination
▶ questioning

Conjugations


History:
5. A 2022-01-15 08:02:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -19,0 +21 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2020-10-09 21:52:26  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-10-09 21:48:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>examination</gloss>
+<gloss>deliberation</gloss>
+<gloss>consideration</gloss>
@@ -19 +20,4 @@
-<gloss>investigation (of a criminal)</gloss>
+<gloss>investigation (into a suspect)</gloss>
+<gloss>inquiry</gloss>
+<gloss>enquiry</gloss>
+<gloss>examination</gloss>
2. A 2017-03-06 00:39:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-03-05 22:20:51  Robin Scott
  Refs:
daijr, daijs, prog, 新和英中辞典
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -15,0 +16,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>investigation (of a criminal)</gloss>
+<gloss>questioning</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1845040 Active (id: 1947479)
嘘泣きウソ泣きうそ泣き
うそなき (嘘泣き, うそ泣き)ウソなき (ウソ泣き)
1. [n,vs]
▶ faking crying
▶ crocodile tears
Cross references:
  ⇐ ant: 2840915 マジ泣き【マジなき】 1. genuine crying

Conjugations


History:
2. A 2017-03-06 00:39:35  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-03-05 15:01:07  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
嘘泣き	17157
ウソ泣き	 7731
うそ泣き	 4841
うそなき	 1382
ウソなき	   75
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>ウソ泣き</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -11,0 +15,6 @@
+<re_restr>嘘泣き</re_restr>
+<re_restr>うそ泣き</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ウソなき</reb>
+<re_restr>ウソ泣き</re_restr>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1864880 Deleted (id: 1947393)
家具等
かぐとう
1. [n]
▶ furniture and the like



History:
2. D 2017-03-05 05:47:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. D* 2017-02-22 18:10:03  luce
  Comments:
probably 家具など; A+B

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1930640 Active (id: 1975375)
英語圏
えいごけん
1. [n]
▶ English-speaking world
▶ English-speaking countries
▶ Anglosphere



History:
4. A 2018-03-28 02:45:12  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-03-28 02:33:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>English-speaking countries</gloss>
2. A 2017-03-05 20:44:42  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2017-03-05 20:14:31  Robin Scott
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Anglosphere
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>Anglosphere</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2021560 Active (id: 1947364)
食洗機
しょくせんき
1. [n]
▶ dishwasher
▶ dishwashing machine
Cross references:
  ⇒ see: 2067780 食器洗い機 1. dishwasher; dishwashing machine



History:
3. A 2017-03-05 04:29:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>dishwasher</gloss>
@@ -14 +14,0 @@
-<gloss>dishwasher</gloss>
2. A* 2017-03-04 19:10:02  Scott
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2067780">食器洗い機</xref>
@@ -12,0 +14 @@
+<gloss>dishwasher</gloss>
1. A 2004-09-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2058340 Active (id: 1947454)
匂い立つ匂いたつ
においたつ
1. [v5t,vi]
▶ to be fragrant
▶ to give out a smell
▶ to be enveloped in a smell
2. [v5t,vi]
▶ to be radiant
▶ to be attractive

Conjugations


History:
4. A 2017-03-05 22:17:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス
  Diff:
@@ -15,0 +16,2 @@
+<gloss>to be fragrant</gloss>
+<gloss>to give out a smell</gloss>
3. A* 2017-03-05 15:05:44  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -18,0 +20 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A* 2017-03-05 15:02:07  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
匂い立つ	17831
匂いたつ	 7472
においたつ	1474
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>匂いたつ</keb>
1. A 2005-07-13 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2069120 Active (id: 2072761)

ばっちいばっちーばっちぃ
1. [adj-i] [chn]
▶ dirty
▶ unclean
Cross references:
  ⇐ see: 2831678 ばばっちい 1. dirty; unclean

Conjugations


History:
5. A 2020-06-19 10:23:34  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-06-19 09:19:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ばっちい	12721
ばっちー	8506
ばっちぃ	4574
  Diff:
@@ -5,0 +6,6 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ばっちー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ばっちぃ</reb>
3. A 2017-03-06 00:17:54  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-03-05 22:12:05  Robin Scott
  Refs:
daijr, daijs
  Diff:
@@ -9,2 +9,2 @@
-<misc>&sl;</misc>
-<gloss>dirty (word used by kids)</gloss>
+<misc>&chn;</misc>
+<gloss>dirty</gloss>
1. A 2005-12-22 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2070470 Active (id: 2098376)

カペイカコペイカ
1. [n] Source lang: rus "kopeyka"
▶ kopek (monetary unit)
▶ kopeck
▶ copeck



History:
5. A 2021-03-30 23:25:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, koj
  Comments:
All of the refs redirect from コペイカ to カペイカ.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>コペイカ</reb>
+<reb>カペイカ</reb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>カペイカ</reb>
+<reb>コペイカ</reb>
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>kopek (monetary unit)</gloss>
@@ -14 +14,0 @@
-<gloss>kopek</gloss>
4. A* 2021-03-30 07:39:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
カペイカ	966
コペイカ	1050
GG5, ルミナス
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>カペイカ</reb>
3. A 2017-03-05 04:36:20  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-03-04 13:57:36  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<lsource xml:lang="rus">kopeyka</lsource>
1. A 2005-12-22 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2119540 Active (id: 1947469)
電撃的
でんげきてき
1. [adj-na]
▶ sudden
▶ lightning
▶ immediate
▶ shocking



History:
3. A 2017-03-06 00:18:25  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-03-05 16:29:17  Robin Scott
  Refs:
daijr, prog, 新和英中辞典, ウィズダム和英辞典
  Comments:
"Electrifying" is more do with excitement.
Not necessarily unexpected.
Don't think the x-ref is necessary.
  Diff:
@@ -12,4 +12,3 @@
-<xref type="see" seq="1443200">電撃</xref>
-<xref type="see" seq="1443200">電撃・1</xref>
-<xref type="see" seq="1443200">電撃・2</xref>
-<gloss>electrifying</gloss>
+<gloss>sudden</gloss>
+<gloss>lightning</gloss>
+<gloss>immediate</gloss>
@@ -17 +15,0 @@
-<gloss>sudden and unexpected</gloss>
1. A 2006-12-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2428230 Active (id: 2190243)
火病
ファビョンファッピョンひびょうかびょう
1. [n] Source lang: kor
▶ hwabyeong (Korean somatization disorder arising from repressed anger)
▶ hwabyung
Cross references:
  ⇐ see: 2794980 火病る【ファビョる】 1. to lose one's temper; to go into a rage; to blow one's top; to flip out



History:
5. A 2022-06-13 02:38:39  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-06-13 01:09:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyo: 読み方:ファビョン
https://ja.wikipedia.org/wiki/火病
https://dic.nicovideo.jp/a/火病
https://news.yahoo.co.jp/byline/shinmukoeng/20161124-00064720
https://en.wiktionary.org/wiki/hwabyeong
  Diff:
@@ -7,0 +8,6 @@
+<reb>ファビョン</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ファッピョン</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +15,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>かびょう</reb>
@@ -12,2 +21,2 @@
-<lsource xml:lang="kor">hwabyeong</lsource>
-<gloss>Korean anger syndrome</gloss>
+<lsource xml:lang="kor"/>
+<gloss>hwabyeong (Korean somatization disorder arising from repressed anger)</gloss>
3. A 2017-03-05 11:15:25  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<lsource xml:lang="kor">Hwabyeong</lsource>
+<lsource xml:lang="kor">hwabyeong</lsource>
2. A 2010-11-04 01:14:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Incorrect reading. see (rejectd) 2590450.
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>かびょう</reb>
+<reb>ひびょう</reb>
1. A 2009-02-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2470190 Active (id: 1947446)

クワシオルコルクワシオルコールクワシオコア
1. [n] {medicine}
▶ kwashiorkor



History:
3. A 2017-03-05 22:11:26  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-03-05 21:11:55  Robin Scott
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/クワシオルコル
KM n-grams:
クワシオルコル	20
クワシオルコール	23
クワシオコア	1
  Comments:
クワシオルコル gets by far the most Google hits.
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<reb>クワシオルコル</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -5,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>クワシオコア</reb>
@@ -8,0 +15 @@
+<field>&med;</field>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2500100 Active (id: 1947365)

ツァーリツァールツァー
1. [n] Source lang: rus "tsar'"
▶ tsar
▶ czar
▶ tzar



History:
3. A 2017-03-05 04:29:58  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-03-04 14:20:51  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wiktionary.org/wiki/tsar
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<lsource xml:lang="rus">tsar'</lsource>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2715240 Active (id: 1947376)

ケフィアケフィール
1. [n] Source lang: rus
▶ kefir (fermented milk drink)



History:
4. A 2017-03-05 04:42:27  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-03-04 14:07:03  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
wii
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>kefir</gloss>
+<lsource xml:lang="rus"/>
+<gloss>kefir (fermented milk drink)</gloss>
2. A 2012-05-22 08:04:49  Paul Upchurch <...address hidden...>
1. A* 2012-05-22 08:01:55  Marcus
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2763780 Active (id: 1947492)
言葉少な
ことばずくなことばすくなことばずけな [ok]
1. [adj-na]
▶ laconic
▶ of few words
▶ reticent
▶ quiet



History:
5. A 2017-03-06 02:36:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2017-03-06 00:33:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr (「ことばすくな」とも), GG5, Koj N-grams:
言葉少な	23607
言葉少なな	1460
言葉少なの	269
言葉少なさ	52
言葉少なに	12229
  Comments:
No. The "な" is part of it. It looks odd indeed. If 言葉少 was the real 形容動詞, it would be 言葉少に; not 言葉少なに.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>言葉少</keb>
+<keb>言葉少な</keb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>ことばずく</reb>
+<reb>ことばずくな</reb>
@@ -11 +11,4 @@
-<reb>ことばずけ</reb>
+<reb>ことばすくな</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ことばずけな</reb>
3. A* 2017-03-05 23:29:22  Amen Lernsky <...address hidden...>
  Comments:
removed な because adj-na.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>言葉少な</keb>
+<keb>言葉少</keb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>ことばずくな</reb>
+<reb>ことばずく</reb>
@@ -11 +11 @@
-<reb>ことばずけな</reb>
+<reb>ことばずけ</reb>
2. A 2013-01-17 01:18:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Gg5, etc.
  Diff:
@@ -18,0 +18,2 @@
+<gloss>reticent</gloss>
+<gloss>quiet</gloss>
1. A* 2013-01-14 12:16:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij, nikk, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2777290 Active (id: 1947497)
昼ドラ
ひるドラ
1. [n] [abbr]
▶ daytime television serial
▶ soap opera
Cross references:
  ⇒ see: 2831682 昼ドラマ 1. daytime television serial; soap opera
  ⇐ see: 2438760 朝ドラ【あさドラ】 1. morning soap opera; morning television serial



History:
5. A 2017-03-06 02:39:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2017-03-05 22:43:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr (xrefs to 昼ドラマ): 平日昼の時間帯に放送されるテレビ-ドラマ。メロドラマなど主婦向けの内容であることが多い。昼ドラ。昼帯ドラマ。
  Comments:
メロドラマなど....  I think soap opera fits here.
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="2831682">昼ドラマ</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
@@ -12,0 +15 @@
+<gloss>soap opera</gloss>
3. A* 2017-03-05 19:24:04  luce
  Refs:
daijs
  Comments:
usually not メロドラマ
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>soap opera</gloss>
+<gloss>daytime television serial</gloss>
2. A 2013-03-06 22:16:52  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-03-06 13:14:42  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
Weblio英和対訳辞書
http://ja.wikipedia.org/wiki/昼ドラ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2794980 Active (id: 2190178)
火病る
ファビョる
1. [v5r,vi] [net-sl,sens,uk]
▶ to lose one's temper
▶ to go into a rage
▶ to blow one's top
▶ to flip out
Cross references:
  ⇒ see: 2428230 火病 1. hwabyeong (Korean somatization disorder arising from repressed anger); hwabyung

Conjugations


History:
6. A 2022-06-12 22:07:05  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-06-12 10:05:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
lsrc tag not needed here. It's on 火病.
  Diff:
@@ -12,2 +12,4 @@
-<xref type="see" seq="2428230">火病・ひびょう</xref>
-<misc>&sl;</misc>
+<pos>&vi;</pos>
+<xref type="see" seq="2428230">火病</xref>
+<misc>&net-sl;</misc>
+<misc>&sens;</misc>
@@ -15,3 +17,4 @@
-<misc>&sens;</misc>
-<lsource xml:lang="kor">hwabyeong</lsource>
-<gloss>to get one's knickers in a twist</gloss>
+<gloss>to lose one's temper</gloss>
+<gloss>to go into a rage</gloss>
+<gloss>to blow one's top</gloss>
+<gloss>to flip out</gloss>
4. A 2017-03-06 00:41:24  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-03-05 11:16:12  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2428230">火病・ひびょう</xref>
2. A 2013-07-19 00:11:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
火病る: 3812
ファビョる: 10283
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2827183 Active (id: 2224929)
ESS
イー・エス・エスイーエスエス [sk]
1. [n]
▶ English Speaking Society
▶ English Study Society
▶ [expl] English conversation club



History:
6. A 2023-03-16 05:13:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reformat initialsms
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>イー・エス・エス</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
5. A 2017-03-05 06:05:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I commented on this further in the  1703200 entry.
4. A 2017-03-05 04:28:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quite bizarre. The original ESS was obviously not compatible with Unicode->JIS conversion as it never got into EDICT2, and it blows up when pasted into a kterm window. However if I paste them into a Gnome terminal they arrive OK as the usual Unicode. I wonder what's going on?
3. A* 2017-03-04 16:18:14  Amen Lernsky <...address hidden...>
  Refs:
invisible characters deleted.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>ESS</keb>
+<keb>ESS</keb>
2. A 2015-06-01 02:58:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830886 Active (id: 2150403)
NEP
ネップ
1. [n] [hist] Source lang: rus
▶ New Economic Policy (Soviet Union, 1922-1928)
▶ NEP
Cross references:
  ⇐ see: 2844444 新経済政策【しんけいざいせいさく】 1. New Economic Policy (Soviet Union, 1922-1928); NEP



History:
8. A 2021-10-08 23:18:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>New Economic Policy (Soviet Union, 1922-1928)</gloss>
@@ -15 +15,0 @@
-<gloss>New Economic Policy (Soviet Union, 1922-1928)</gloss>
7. A 2021-10-07 13:58:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>NEP</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<misc>&hist;</misc>
6. A 2017-03-05 22:13:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes. We usually have acronyms last, but in this case it's ネップ, so it's appropriate to be where it is.
5. A* 2017-03-05 14:21:45  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
wiki
  Comments:
not really an [expl] since NEP/НЭП is an acronym
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<gloss g_type="expl">Lenin's New Economic Policy</gloss>
+<gloss>New Economic Policy (Soviet Union, 1922-1928)</gloss>
4. A 2017-03-05 04:40:22  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831595 Active (id: 1947396)
底抜け上戸
そこぬけじょうご
1. [n] [rare]
▶ extremely heavy drinker
▶ insatiable drinker
Cross references:
  ⇐ see: 1436090 底抜け【そこぬけ】 4. extremely heavy drinker



History:
5. A 2017-03-05 06:05:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Further explanation in the  1703200 entry.
4. A 2017-03-05 05:38:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
?
3. A* 2017-03-04 16:16:00  Amen Lernsky <...address hidden...>
  Comments:
invisible characters deleted.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>底抜け上戸</keb>
+<keb>底抜け上戸</keb>
2. A 2017-02-27 06:41:07  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
koj
no n-gram hits
1. A* 2017-02-26 12:25:31  Robin Scott
  Refs:
daijr, daijs
  Comments:
Only a few hundred hits on Google. Not sure if the [obsc] tag is appropriate.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831661 Active (id: 1947366)

ダブルダッチダブル・ダッチ
1. [n]
▶ double Dutch (jump rope)



History:
4. A 2017-03-05 04:30:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It was a joke, Scott.
3. A* 2017-03-04 19:13:05  Scott
  Comments:
That's the Double Irish with Dutch Sandwich. https://en.wikipedia.org/wiki/Dutch_Sandwich
2. A 2017-03-04 01:00:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I thought it was tax-avoidance lurk used by Starbucks, etc. in Europe.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ダブル・ダッチ</reb>
1. A* 2017-03-04 00:44:56  Robin Scott
  Refs:
daijr, daijs
https://en.wikipedia.org/wiki/Double_Dutch_(jump_rope)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831665 Active (id: 1947370)

ランパン
1. [n] [abbr]
▶ running shorts
▶ running pants
Cross references:
  ⇒ see: 2831668 ランニングパンツ 1. running shorts; running pants



History:
2. A 2017-03-05 04:35:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<xref type="see" seq="2831668">ランニングパンツ</xref>
@@ -10,0 +12 @@
+<gloss>running pants</gloss>
1. A* 2017-03-04 20:29:47  Robin Scott
  Refs:
www-images
KM n-grams:
ランパン	        270
ランニングパンツ	71

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831666 Active (id: 1947391)
笑かす
わらかす
1. [v5s,vt]
▶ to make laugh
▶ to set to laughing
Cross references:
  ⇒ see: 2831670 笑わかす 1. to make laugh; to set to laughing

Conjugations


History:
2. A 2017-03-05 05:45:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<xref type="see" seq="2831670">笑わかす</xref>
@@ -12,0 +15 @@
+<gloss>to set to laughing</gloss>
1. A* 2017-03-04 23:36:01  Robin Scott
  Refs:
daijr, daijs
KM n-grams:
笑かす	219

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831668 Active (id: 1947385)

ランニングパンツランニング・パンツ
1. [n]
▶ running shorts
▶ running pants
Cross references:
  ⇐ see: 2831665 ランパン 1. running shorts; running pants



History:
2. A 2017-03-05 05:35:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2017-03-05 04:35:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831669 Active (id: 2220294)
笑わせる嗤わせる [sK]
わらわせる
1. [v1,vt]
▶ to make (someone) laugh
▶ to set to laughing

Conjugations


History:
4. A 2023-01-28 18:22:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>to make laugh</gloss>
+<gloss>to make (someone) laugh</gloss>
3. A* 2023-01-28 17:43:48  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 笑わせる  │ 172,031 │ 98.5% │
│ 嗤わせる  │   1,153 │  0.7% │ - adding (meikyo)
│ わらわせる │   1,488 │  0.9% │
╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>嗤わせる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2017-03-05 06:07:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-03-05 05:43:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831670 Active (id: 1947398)
笑わかす
わらわかす
1. [v5s,vt]
▶ to make laugh
▶ to set to laughing
Cross references:
  ⇐ see: 2831666 笑かす【わらかす】 1. to make laugh; to set to laughing

Conjugations


History:
2. A 2017-03-05 06:08:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
N-grams: 537.
1. A* 2017-03-05 05:44:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij
  Comments:
arch-ish

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831671 Active (id: 1949011)
陸塊
りくかい
1. [n]
▶ landmass



History:
3. A 2017-04-04 23:02:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>land-mass</gloss>
+<gloss>landmass</gloss>
2. A 2017-03-05 08:07:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典.
1. A* 2017-03-05 06:21:40  Thiago Ono <...address hidden...>
  Refs:
2億5,000万年後には世界の隅から隅まで歩いて行けるようになるかもしれ
ない。大陸を形成している陸塊が融合するからだ。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831672 Active (id: 1947422)
大陸塊
たいりくかい
1. [n]
▶ continental block
▶ continental landmass
▶ craton



History:
2. A 2017-03-05 17:16:58  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2017-03-05 08:09:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, リーダーズ+プラス.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831673 Active (id: 2192664)
電撃戦
でんげきせん
1. [n]
▶ blitzkrieg
▶ blitz
▶ lightning war



History:
7. A 2022-06-24 09:43:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス has blitz too.
  Comments:
Not sure I agree.
6. A* 2022-06-23 05:50:49  Opencooper
  Refs:
wisdom, etc.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>blitz</gloss>
5. A 2022-06-19 11:42:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://www.merriam-webster.com/dictionary/lightning war
  Comments:
It's in MW but I wouldn't mind dropping it. I suspect it's mostly used to explain the meaning of "blitzkrieg".
4. A 2022-06-19 10:54:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Google n-grams: lightning war 5579
GG5, etc.
  Comments:
I think that's a bit sweeping.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>lightning war</gloss>
3. A* 2022-06-19 01:35:13 
  Comments:
"lightning war" is never actually used in English
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>lightning war</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831674 Active (id: 1947517)
竹馬に乗る
たけうまにのる
1. [exp,v5r]
▶ to walk on stilts
Cross references:
  ⇒ see: 1422360 竹馬 1. stilts (for walking)

Conjugations


History:
4. A 2017-03-06 10:48:42  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
?
3. D* 2017-03-06 10:05:08 
2. A 2017-03-06 00:51:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<xref type="see" seq="1422360">竹馬・1</xref>
+<xref type="see" seq="1422360">竹馬・1</xref>
1. A* 2017-03-05 19:20:00  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
G n-grams
  竹馬に乗っ	3170

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831675 Active (id: 1947482)
付加刑附加刑
ふかけい
1. [n]
▶ supplementary punishment



History:
2. A 2017-03-06 00:49:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2017-03-05 19:38:51  Robin Scott
  Refs:
daijr, daijs, 法令用語日英標準対訳辞書

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831676 Active (id: 1947483)
引き回し引き廻し引廻し引回し
ひきまわし
1. [n]
▶ taking someone around
2. [n]
▶ guidance
3. [n] [arch]
▶ parading a criminal through town before their execution (Edo period)
Cross references:
  ⇐ see: 2847393 市中引き回し【しちゅうひきまわし】 1. parading a criminal through town before their execution (Edo period)



History:
2. A 2017-03-06 00:49:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -30 +30 @@
-<gloss>in Edo period, parading a criminal through town before their execution</gloss>
+<gloss>parading a criminal through town before their execution (Edo period)</gloss>
1. A* 2017-03-05 20:57:31  Robin Scott
  Refs:
daijr, daijs, 新和英中辞典
KM n-grams:
引き回し	3638
引き廻し	167
引回し	86
引廻し	136

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831677 Active (id: 2278772)
お前らお前等おまえ等 [sK] 御前等 [sK] 御前ら [sK]
おまえら
1. [pn] [fam,male]
▶ you (plural)
Cross references:
  ⇒ see: 1002290 お前 1. you
  ⇐ see: 2834051 お前たち【おまえたち】 1. you (plural)



History:
5. A 2023-10-01 20:22:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -27 +27 @@
-<xref type="see" seq="1002290">お前・おまえ・1</xref>
+<xref type="see" seq="1002290">お前・1</xref>
4. A 2023-09-30 13:46:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17,0 +20 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2017-03-05 22:18:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<xref type="see" seq="1002290">お前・おまえ・1</xref>
2. A* 2017-03-05 21:14:37  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&pn;</pos>
1. A* 2017-03-05 21:14:16  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
weblio
G n-grams:
  お前ら    	1477246
  おまえら	 600269
  お前等 	 148353
  おまえ等	   8391
  御前等  	   2223
  御前ら   	   1678
  Comments:
saw it used in a book
apparently quite common

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831678 Active (id: 2074285)

ばばっちい
1. [adj-i] [chn]
▶ dirty
▶ unclean
Cross references:
  ⇒ see: 2069120 ばっちい 1. dirty; unclean
  ⇒ see: 1010310 糞【ばば】 2. pooh-pooh; poop; something dirty

Conjugations


History:
4. A 2020-07-06 02:45:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<xref type="see" seq="1010310">糞・ばば・1</xref>
+<xref type="see" seq="1010310">糞・ばば・2</xref>
3. A 2017-03-06 00:17:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No n-grams counts for 糞っちい.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<xref type="see" seq="1010310">糞・ばば</xref>
2. A* 2017-03-05 22:14:36  Robin Scott
  Comments:
Oops. [adj-i], not [n].
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-i;</pos>
1. A* 2017-03-05 22:14:03  Robin Scott
  Refs:
daijr, daijs
KM n-grams:
ばっちい	        268
ばばっちい	58
  Comments:
Identical in meaning to ばっちい.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831679 Active (id: 1947496)
昼メロ
ひるメロ
1. [n]
▶ soap opera
Cross references:
  ⇒ see: 1134170 メロドラマ 1. melodrama; soap opera
  ⇐ see: 2831680 昼帯【ひるおび】 1. soap opera



History:
2. A 2017-03-06 02:39:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2017-03-05 22:28:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5. G n-grams:
昼メロ	22200
ひるメロ	No matches
ひるめろ	180
昼めろ	33
  Comments:
Dunno about 昼めろ/ひるめろ - WWW hits seem to be about food.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831680 Active (id: 1947494)
昼帯
ひるおび
1. [n]
《from 昼間の帯ドラマ》
▶ soap opera
Cross references:
  ⇒ see: 2831679 昼メロ 1. soap opera
  ⇒ see: 2076140 帯ドラマ 1. radio or television serial broadcast in the same time slot each day or week



History:
2. A 2017-03-06 02:39:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2017-03-05 22:32:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5. N-grams: 4056
  Comments:
Not sure about both note and xref.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831681 Active (id: 2008528)
捨て札捨札
すてふだ
1. [n]
▶ discard
▶ discarded (playing) card
2. [n] [arch]
▶ bulletin board displaying the name, age, offence, etc. of a criminal sentenced to death (Edo period)



History:
4. A 2019-06-02 23:13:58  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-06-02 07:48:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
google images, wiki (トランプ用語の一覧)
  Diff:
@@ -14,0 +15,5 @@
+<gloss>discard</gloss>
+<gloss>discarded (playing) card</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
2. A 2017-03-06 00:50:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>in the Edo period, a bulletin board displaying the name, age, offence, etc. of a criminal sentenced to death</gloss>
+<gloss>bulletin board displaying the name, age, offence, etc. of a criminal sentenced to death (Edo period)</gloss>
1. A* 2017-03-05 22:42:52  Robin Scott
  Refs:
daijr, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831682 Active (id: 1947495)
昼ドラマ
ひるドラマ
1. [n]
▶ daytime television serial
▶ soap opera
Cross references:
  ⇐ see: 2777290 昼ドラ【ひるドラ】 1. daytime television serial; soap opera



History:
2. A 2017-03-06 02:39:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2017-03-05 22:42:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr: 平日昼の時間帯に放送されるテレビ-ドラマ。メロドラマなど主婦向けの内容であることが多い。昼ドラ。昼帯ドラマ。 G n-grams:
昼ドラマ	18401
昼ドラ	192780
  Comments:
Seems this is the full form, of which 昼ドラ is an abbreviation.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741413 Active (id: 1947386)

ランパーン
1. [place]
▶ Lampang (Thailand)



History:
2. A 2017-03-05 05:36:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2017-03-05 04:33:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙(和英)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml