JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1079050 Active (id: 2295706)

ティーンエイジャーティーンエージャー [gai2] ティーネージャー [sk] ティーネイジャー [sk] ティーンエイジャ [sk] ティーンエージャ [sk]
1. [n]
▶ teenager
Cross references:
  ⇐ see: 2080520 ティーン 1. teen; teenager



History:
6. A 2024-03-24 04:51:02  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-03-24 01:33:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ティーンエイジャー	62387	60.5%
ティーンエージャー	27793	27.0%
ティーンエイジャ	244	0.2%
ティーンエージャ	130	0.1%
ティーネージャー	11296	11.0%
ティーネイジャー	1239	1.2%
  Diff:
@@ -11,0 +12,8 @@
+<reb>ティーネージャー</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ティーネイジャー</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -12,0 +21 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -15,0 +25 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
4. A 2019-07-29 02:35:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<re_pri>gai1</re_pri>
+<re_pri>gai2</re_pri>
3. A* 2019-07-29 00:41:43  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
ティーンエイジャー	62387
ティーンエージャー	27793
ティーンエイジャ	244
ティーンエージャ	130
  Comments:
reordering based on ngram counts.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ティーンエイジャー</reb>
+</r_ele>
@@ -9 +12 @@
-<reb>ティーンエージャ</reb>
+<reb>ティーンエイジャ</reb>
@@ -12,4 +15 @@
-<reb>ティーンエイジャー</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ティーンエイジャ</reb>
+<reb>ティーンエージャ</reb>
2. A 2017-03-31 09:23:18  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1097370 Active (id: 1948820)

バミューダショーツバーミューダショーツバミューダ・ショーツバーミューダ・ショーツ
1. [n]
▶ Bermuda shorts
Cross references:
  ⇐ see: 2831828 バミューダパンツ 1. Bermuda shorts
  ⇐ see: 2005150 バミューダ 2. Bermuda shorts



History:
2. A 2017-03-31 07:55:57  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
バミューダショーツ   154000
バーミューダショーツ   2480
  Comments:
merging from 2831827
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<reb>バミューダショーツ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -5,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>バミューダ・ショーツ</reb>
1. A 2013-05-11 09:52:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>バーミューダ・ショーツ</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1097380 Active (id: 1948823)

バミューダトライアングルバーミューダトライアングルバミューダ・トライアングルバーミューダ・トライアングル
1. [n]
▶ Bermuda Triangle



History:
2. A 2017-03-31 08:05:03  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
ordered by Google hits
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<reb>バミューダトライアングル</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -5,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>バミューダ・トライアングル</reb>
1. A 2013-05-11 09:52:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>バーミューダ・トライアングル</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1134020 Active (id: 2063512)
メリケン粉
メリケンこ
1. [n] [col]
▶ wheat flour
Cross references:
  ⇒ see: 1348650 小麦粉 1. wheat flour
  ⇒ see: 2190230 【メリケン】 1. America; American
2. [n] [dated]
《orig. meaning》
▶ flour made using wheat imported from America



History:
9. A 2020-04-05 06:37:34  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2020-04-05 04:39:04 
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<misc>&dated;</misc>
7. A 2018-02-11 23:35:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19,2 @@
-<gloss>(orig. meaning) flour made using wheat imported from America</gloss>
+<s_inf>orig. meaning</s_inf>
+<gloss>flour made using wheat imported from America</gloss>
6. A 2017-03-31 10:55:33  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>(wheat) flour</gloss>
+<gloss>wheat flour</gloss>
5. A 2017-03-31 06:59:44  Johan Råde <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1151020 Active (id: 1949561)
愛猫
あいびょう
1. [n]
▶ pet cat
▶ beloved cat
2. [n]
▶ ailurophilia
▶ fondness for cats
Cross references:
  ⇒ see: 1151030 愛猫家 1. cat lover



History:
2. A 2017-04-18 04:41:42  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-03-31 15:38:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, koj (sense 2): "猫をかわいがること"
  Diff:
@@ -12,0 +13,7 @@
+<gloss>beloved cat</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1151030">愛猫家</xref>
+<gloss>ailurophilia</gloss>
+<gloss>fondness for cats</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1217090 Active (id: 2194107)
玩弄翫弄 [rK]
がんろう
1. [n,vs,vt]
▶ toying with
▶ playing with
2. [n,vs,vt]
▶ making a plaything of (someone)
▶ treating as a plaything
▶ trifling with

Conjugations


History:
6. A 2022-07-04 22:48:53  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-07-04 17:04:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daijs
  Comments:
Daijs has two senses.
  Diff:
@@ -18,2 +17,0 @@
-<gloss>making sport of</gloss>
-<gloss>making a plaything of</gloss>
@@ -20,0 +19,8 @@
+<gloss>playing with</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>making a plaything of (someone)</gloss>
+<gloss>treating as a plaything</gloss>
@@ -22,2 +27,0 @@
-<gloss>ridicule</gloss>
-<gloss>mockery</gloss>
4. A 2022-07-03 05:24:38  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-07-03 00:00:28  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vt]: shinmeikai, oukoku, meikyo, iwakoku

Google N-gram Corpus Counts
| 玩弄   | 2,074 | 96.7% |
| 翫弄   |    71 |  3.3% | <- in most kokugos
| がんろう |   638 |  N/A  |
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -15,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2017-04-18 04:39:22  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1443340 Active (id: 1949111)
電子ブック
でんしブック
1. [n]
▶ electronic book
▶ e-book
▶ ebook
Cross references:
  ⇒ see: 2532850 電子書籍 1. ebook; e-book; electronic book; digital book
  ⇐ see: 2831837 EB【イー・ビー】 1. electronic book; e-book



History:
2. A 2017-04-06 20:18:34  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2017-03-31 21:14:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/E-book
Raw Google hits:
電子書籍:     22m
電子ブック:   420k
  Comments:
"EB" is not a common abbreviation for e-book in English.
Not a computing term.
  Diff:
@@ -12,3 +12,4 @@
-<field>&comp;</field>
-<gloss>Electronic Book</gloss>
-<gloss>EB</gloss>
+<xref type="see" seq="2532850">電子書籍</xref>
+<gloss>electronic book</gloss>
+<gloss>e-book</gloss>
+<gloss>ebook</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1445660 Active (id: 2202370)
怒らす
おこらすいからす
1. [v5s,vt]
▶ to make (someone) angry
▶ to anger
▶ to offend
▶ to rile up
▶ to provoke (to anger)
Cross references:
  ⇒ see: 1633780 怒らせる 1. to make (someone) angry; to anger; to offend; to rile up; to provoke (to anger)
2. [v5s,vt]
▶ to square (one's shoulders)
▶ to raise (one's voice) in anger
▶ to make (one's eyes) glare
Cross references:
  ⇒ see: 1633780 怒らせる 2. to square (one's shoulders); to raise (one's voice) in anger; to make (one's eyes) glare

Conjugations


History:
9. A 2022-08-08 21:03:54  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2022-08-08 15:55:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
The refs don't have おこらす but I'm absolutely certain it's the more common reading. All the examples on YouGlish are おこらす.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>おこらす</reb>
+</r_ele>
7. A 2022-05-13 07:25:24  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-05-11 11:06:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
怒らす	15373
瞋らす	No matches
  Comments:
Aligning with 怒らせる.
I don't think 瞋らす is needed.
  Diff:
@@ -6,4 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>瞋らす</keb>
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
@@ -16,0 +13,2 @@
+<xref type="see" seq="1633780">怒らせる・1</xref>
+<gloss>to make (someone) angry</gloss>
@@ -18 +15,0 @@
-<gloss>to displease</gloss>
@@ -19,0 +17,2 @@
+<gloss>to rile up</gloss>
+<gloss>to provoke (to anger)</gloss>
@@ -23,0 +23 @@
+<xref type="see" seq="1633780">怒らせる・2</xref>
@@ -25 +24,0 @@
-<gloss>to make stern (e.g. eyes)</gloss>
@@ -26,0 +26 @@
+<gloss>to make (one's eyes) glare</gloss>
5. A 2017-04-19 05:09:51  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1533600 Active (id: 2297538)
面皰 [rK]
にきび [gikun/ichi1] ニキビ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ pimple
▶ acne
Cross references:
  ⇐ see: 2860915 面皰【めんぽう】 1. pimple; acne



History:
7. A 2024-04-09 07:10:37  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2024-04-09 06:27:08  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Split めんぽう into a new entry.

Daijirin, sankoku, meikyo, iwakoku, etc. all have にきび marked as a jukujikun for 面皰.
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<re_inf>&gikun;</re_inf>
@@ -11,3 +11,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>めんぽう</reb>
5. A 2021-12-02 11:49:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
面皰	4378
にきび	1792892
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2017-04-03 13:51:17  Johan Råde <...address hidden...>
3. A* 2017-03-31 17:49:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
  Comments:
Corrected reading mistake.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<reb>めんぼう</reb>
+<reb>めんぽう</reb>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1602520 Active (id: 1993886)
吹き出物 [ichi1] 吹出物
ふきでもの [ichi1]
1. [n]
▶ (skin) eruption
▶ rash
▶ pimple
▶ spot
▶ acne
▶ boil



History:
4. A 2018-12-16 16:18:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2018-12-16 00:33:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
This does usually refer to acne but I think we should lead with more general glosses.
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<gloss>(skin) eruption</gloss>
+<gloss>rash</gloss>
@@ -17,0 +20 @@
+<gloss>spot</gloss>
@@ -20 +22,0 @@
-<gloss>rash</gloss>
2. A 2017-04-06 15:09:02  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
www-images
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<gloss>rash</gloss>
@@ -20,0 +20 @@
+<gloss>rash</gloss>
1. A* 2017-03-31 18:28:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
GG5, prog
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>rash</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1623930 Active (id: 2194894)
怒張
どちょう
1. [n,vs,vi]
▶ overswelling (of a blood vessel)
▶ engorgement
▶ bulging
2. [n,vs,vi]
▶ squaring one's shoulders
▶ flexing one's muscles

Conjugations


History:
3. A 2022-07-09 12:31:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -19,0 +21 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2017-04-10 19:08:13  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2017-03-31 15:31:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr sense 2: "肩などをいからして張ること。「―した筋肉がふるえる」"
  Comments:
Split into senses.
  Diff:
@@ -13,0 +14,6 @@
+<gloss>engorgement</gloss>
+<gloss>bulging</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
@@ -14,0 +21 @@
+<gloss>flexing one's muscles</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1743540 Active (id: 2172226)
小正月
こしょうがつ
1. [n]
▶ Little New Year (festival held on January 15)
▶ 14th-16th days of the New Year
▶ Koshōgatsu
Cross references:
  ⇐ see: 2831820 墨付け正月【すみつけしょうがつ】 1. event in which young men and women paint each others' cheeks with black ink or soot during Koshōgatsu (in the San'in region)
  ⇐ see: 2770350 嫁の尻たたき【よめのしりたたき】 1. traditional Koshōgatsu ceremony where the newly-wed wife is hit with a sacred wooden pole on the rump to ensure her fertility
  ⇐ see: 2828153 大正月【おおしょうがつ】 1. first seven days of the year
  ⇐ see: 2828146 元宵節【げんしょうせつ】 1. lantern festival, held on the night of the 15th day of the first month in the lunar calendar
  ⇐ see: 2626090 土竜打ち【もぐらうち】 1. driving away moles by hitting the ground with straw bundles prepared by children (esp. as an event on Koshōgatsu)
  ⇐ see: 2770450 粥占【かゆうら】 1. rice porridge divination; harvest divination carried out during Koshōgatsu
  ⇐ see: 2770370 嫁祝い【よめいわい】 1. traditional Koshōgatsu ceremony where the newly-wed wife is hit on the rump with a sacred wooden pole to ensure her fertility
  ⇐ see: 2770320 生り木責め【なりきぜめ】 1. traditional Koshōgatsu ceremony where one person beats a fruit tree (usu. persimmon tree) with a pole while threatening to cut it down if it does not provide a plentiful harvest, with another person responding "I will, I will" for the tree
  ⇐ see: 2770310 祝い棒【いわいぼう】 1. sacred wooden pole used in traditional Koshōgatsu ceremonies
  ⇐ see: 2770380 嫁たたき【よめたたき】 1. traditional Koshōgatsu ceremony where the newly-wed wife is hit on the rump with a sacred wooden pole to ensure her fertility
  ⇐ see: 2828154 女正月【おんなしょうがつ】 1. 15th day of the New Year (when women would belatedly do their New Year's greetings or go back to their parents' homes; in Kyoto and Osaka)



History:
8. A 2022-01-02 21:08:52  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-01-02 15:12:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
shorter and matches what's in kokugos

I think this is largely [hist] (bht maybe not entirely)
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>14th-16th days of the first month of the year</gloss>
+<gloss>14th-16th days of the New Year</gloss>
6. A 2021-12-20 07:18:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>Koshogatsu</gloss>
+<gloss>Koshōgatsu</gloss>
5. A 2019-03-25 10:39:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Little New Year (festival held on January 15th)</gloss>
+<gloss>Little New Year (festival held on January 15)</gloss>
4. A 2017-03-31 18:55:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Doesn't hurt to include it.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1823810 Active (id: 1948970)
鹿爪らしい
しかつめらしい
1. [adj-i] [uk]
▶ formal
▶ stiff
▶ pompous
▶ stern
▶ solemn
▶ grave

Conjugations


History:
2. A 2017-04-03 13:50:36  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2017-03-31 14:50:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ウィズダム和英辞典
Google hits:
しかつめらしい 17k
鹿爪らしい    5k
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -12,0 +14,3 @@
+<gloss>stiff</gloss>
+<gloss>pompous</gloss>
+<gloss>stern</gloss>
@@ -13,0 +18 @@
+<gloss>grave</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1825670 Active (id: 2220626)
思いのほか思いの外思いの他 [iK]
おもいのほか
1. [adv,adj-no]
▶ unexpectedly
▶ surprisingly
Cross references:
  ⇐ see: 1203260 他【ほか】 3. beyond (one's expectations, imagination, etc.); outside



History:
7. A 2023-02-02 03:50:47  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-02-01 21:37:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
思いのほか	469536	73.1%
思いの外	        121622	18.9%
思いの他	        51380	8.0%
  Comments:
I'm not sure about iK. The refs only have 思いの外 but 他 isn't an irregular kanji for ほか.
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>思いの他</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
5. A 2021-04-25 12:10:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Dropping adjective gloss.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<gloss>unexpected</gloss>
4. A 2017-03-31 10:15:09  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-03-28 22:18:46  Robin Scott
  Refs:
daijr/s, 中辞典, ウィズダム和英辞典
http://yourei.jp/思いの外
  Comments:
Adverbial usage is most common.

Occasionally [adj-no] as in "思いのほかの好成績" (daijs example).

思いのほかに is reasonably common but I'm not sure what to do about the tags. I considered adding [adj-na] but 思いのほかな gets very few real hits.
  Diff:
@@ -15 +15,3 @@
-<gloss>surprising</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>unexpectedly</gloss>
+<gloss>surprisingly</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1849040 Active (id: 1949653)
四角張る四角ばる
しかくばる
1. [v5r,vi]
▶ to be square
▶ to be angular
2. [v5r,vi]
▶ to be formal
▶ to be stiff
▶ to be strict

Conjugations


History:
2. A 2017-04-19 00:16:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-03-31 23:54:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, GG5
  Comments:
Split into senses.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>四角ばる</keb>
@@ -12,0 +16 @@
+<gloss>to be square</gloss>
@@ -13,0 +18,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -14,0 +23,2 @@
+<gloss>to be stiff</gloss>
+<gloss>to be strict</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1852030 Active (id: 1949691)
角張る
かどばる
1. [v5r,vi]
▶ to be angular
▶ to jut out
▶ to be pointed
▶ to be sharp
▶ to be jagged
▶ to be rugged
2. [v5r,vi]
▶ to be formal
▶ to be stiff
▶ to be ceremonious

Conjugations


History:
4. A 2017-04-19 06:09:23  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-03-31 22:44:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
GG5, daijr/s, koj
  Comments:
Trying to make more of a distinction between sense 1 of this entry and that of かくばる. With かどばる, the emphasis is on sharp corners.
  Diff:
@@ -13,0 +14,5 @@
+<gloss>to jut out</gloss>
+<gloss>to be pointed</gloss>
+<gloss>to be sharp</gloss>
+<gloss>to be jagged</gloss>
+<gloss>to be rugged</gloss>
@@ -18,0 +24 @@
+<gloss>to be stiff</gloss>
2. A 2015-10-27 10:09:04  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2015-10-27 04:33:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14,6 @@
-<gloss>to be overly ceremonious</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to be formal</gloss>
+<gloss>to be ceremonious</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2005150 Active (id: 1948831)

バミューダバーミューダ
1. [n]
▶ Bermuda
2. [n] [abbr]
▶ Bermuda shorts
Cross references:
  ⇒ see: 1097370 バミューダショーツ 1. Bermuda shorts



History:
3. A 2017-03-31 14:04:02  Robin Scott <...address hidden...>
2. A* 2017-03-31 08:02:06  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>バミューダ</reb>
+</r_ele>
@@ -10,0 +14,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1097370">バミューダショーツ</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>Bermuda shorts</gloss>
+</sense>
1. A 2015-07-26 07:42:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, under the country rule.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2025670 Active (id: 2157586)

ミスる
1. [v5r,vi] [col]
▶ to make a mistake
▶ to mess up
▶ to screw up
▶ to fail
Cross references:
  ⇒ see: 1130650 ミス 1. mistake; error; blunder

Conjugations


History:
6. A 2021-11-10 22:21:50  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-11-10 12:06:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo, koj, nikk
  Comments:
Not transitive in any of the refs.
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<pos>&vt;</pos>
@@ -15,2 +14,2 @@
-<gloss>to make an error</gloss>
-<gloss>to err</gloss>
+<gloss>to screw up</gloss>
+<gloss>to fail</gloss>
4. A 2017-04-01 17:16:12  Johan Råde <...address hidden...>
3. A* 2017-03-31 00:21:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
Daijs intransitive example: "肝心なところでミスった"
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -10,0 +12 @@
+<misc>&col;</misc>
2. A 2011-05-09 15:50:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,2 +10,2 @@
-<xref type="see" seq="1130650">ミス</xref>
-<xref type="see" seq="1130650">ミス</xref>
+<xref type="see" seq="1130650">ミス・1</xref>
+<xref type="see" seq="1130650">ミス・1</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2104610 Active (id: 2100275)
大角豆豇豆 [oK]
ささげ [gikun] ササゲ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ cowpea (Vigna unguiculata)
▶ cow pea
▶ black-eyed pea
▶ southern pea
Cross references:
  ⇐ see: 2831816 黒目豆【くろめまめ】 1. black-eyed pea; black-eyed bean



History:
5. A 2021-04-17 12:26:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree. That's what's in Shibano too.
4. A* 2021-04-17 06:38:35  Opencooper
  Refs:
* 新漢語林
* Unihan: https://www.unicode.org/cgi-bin/GetUnihanData.pl?codepoint=豇&useutf8=true
  Comments:
The kanjidic entry for 「豇」 has as a reading ささ.げる, but I think that should just be ささげ.
3. A 2017-04-08 16:01:10  Johan Råde <...address hidden...>
2. A* 2017-03-31 22:18:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
GG5, prog, ウィズダム和英辞典
https://ja.wikipedia.org/wiki/ササゲ
  Comments:
More hits for ささげ+料理 than 大角豆+料理.
Does the [gikun] tag need to go on the katakana reading as well?
  Diff:
@@ -14,0 +15,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ササゲ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -17,2 +21,5 @@
-<gloss>black-eyed pea (Vigna unguiculata)</gloss>
-<gloss>cowpea</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>cowpea (Vigna unguiculata)</gloss>
+<gloss>cow pea</gloss>
+<gloss>black-eyed pea</gloss>
+<gloss>southern pea</gloss>
1. A 2006-10-03 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2254920 Active (id: 1948872)
立志式
りっししき
1. [n]
▶ coming-of-age ceremony for middle school students



History:
3. A 2017-04-01 00:34:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Good spot.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
2. A* 2017-03-31 07:51:04 
  Refs:
大辞林
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>りっしんしき</reb>
+<reb>りっししき</reb>
1. A 2008-02-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2272140 Active (id: 1949672)
角張る角ばる
かくばる
1. [v5r,vi]
▶ to be square
▶ to be angular
▶ to be jagged
2. [v5r,vi]
▶ to be formal
▶ to be stiff
▶ to be ceremonious

Conjugations


History:
7. A 2017-04-19 02:05:54  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2017-03-31 20:36:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
GG5, prog
  Comments:
Changed glosses a little.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>to be squarish</gloss>
+<gloss>to be square</gloss>
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>to be jagged</gloss>
@@ -22,2 +23,3 @@
-<gloss>to be too formal</gloss>
-<gloss>to stand on ceremony</gloss>
+<gloss>to be formal</gloss>
+<gloss>to be stiff</gloss>
+<gloss>to be ceremonious</gloss>
5. A 2015-10-27 23:21:32  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2015-10-27 19:14:46  luced
  Refs:
n-grams (3:1 for past tense)
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>角ばる</keb>
3. A 2015-10-27 10:08:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Approving, but not sure かくばる/かどばる are that distinct.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2534870 Active (id: 2051652)
小馬鹿にする小ばかにする小バカにする小莫迦にする
こばかにする (小馬鹿にする, 小ばかにする, 小莫迦にする)こバカにする (小バカにする)コバカにする (nokanji)
1. [exp,vs-i]
▶ to look down on
▶ to treat with contempt
▶ to treat disparagingly
▶ to sneer at
Cross references:
  ⇐ see: 1744220 小馬鹿【こばか】 1. fool; someone beneath one's contempt

Conjugations


History:
5. A 2019-11-10 06:42:12  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-11-09 22:42:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
vs-i, not vs-s.
Don't need a separate "scoff" sense.
  Diff:
@@ -32,12 +32,5 @@
-<pos>&vs-s;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
-<gloss>to treat someone with contempt</gloss>
-<gloss>to look down on someone</gloss>
-<gloss>to treat someone disparagingly</gloss>
-<gloss>to downplay</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&exp;</pos>
-<pos>&vs-s;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<gloss>to scoff</gloss>
+<pos>&vs-i;</pos>
+<gloss>to look down on</gloss>
+<gloss>to treat with contempt</gloss>
+<gloss>to treat disparagingly</gloss>
+<gloss>to sneer at</gloss>
3. A 2017-03-31 07:04:54  Johan Råde <...address hidden...>
2. A* 2017-03-14 04:18:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc. N-grams:
小ばかにする	3068
小馬鹿にする	9781
小莫迦にする	33
小バカにする	1688
コバカにする	359
  Comments:
The JEs almost all use this expression to explain 小馬鹿.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>小馬鹿にする</keb>
+</k_ele>
@@ -8 +11,4 @@
-<keb>小馬鹿にする</keb>
+<keb>小バカにする</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>小莫迦にする</keb>
@@ -11,0 +18,11 @@
+<re_restr>小馬鹿にする</re_restr>
+<re_restr>小ばかにする</re_restr>
+<re_restr>小莫迦にする</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>こバカにする</reb>
+<re_restr>小バカにする</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>コバカにする</reb>
+<re_nokanji/>
@@ -14,0 +32,10 @@
+<pos>&vs-s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to treat someone with contempt</gloss>
+<gloss>to look down on someone</gloss>
+<gloss>to treat someone disparagingly</gloss>
+<gloss>to downplay</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&vs-s;</pos>
@@ -18,6 +44,0 @@
-<sense>
-<pos>&vt;</pos>
-<gloss>to downplay</gloss>
-<gloss>to treat someone disparagingly</gloss>
-<gloss>to treat someone with contempt</gloss>
-</sense>
1. A 2010-03-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2569680 Active (id: 1948855)
花心花芯
かしん
1. [n]
▶ center of a flower (centre)
▶ pistils and stamens
Cross references:
  ⇒ see: 2569690 花蕊 1. center of a flower (centre); pistils and stamens



History:
6. A 2017-03-31 19:41:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the euphemistic sense is common enough to justify adding it to the entry.
5. A* 2017-03-31 04:34:27  Annamaria
  Refs:
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1012861305
  Comments:
I saw it in a game, but I guess it's not the thing that's written in proper dictionaries.
4. A* 2017-03-30 23:27:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It could, and I guess it is used for genitalia, but have you a reference?
3. A* 2017-03-28 23:31:50  Annamaria
  Refs:
http://www.jlogos.com/d001/704936400.html
  Comments:
different kanji
Should it be noted that it's also a euphemism?
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>花芯</keb>
2. A 2010-08-13 23:50:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Daijirin
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<xref type="see">花蕊</xref>
-<gloss>center of a flower</gloss>
+<xref type="see" seq="2569690">花蕊</xref>
+<gloss>center of a flower (centre)</gloss>
+<gloss>pistils and stamens</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2770310 Active (id: 2170323)
祝い棒祝棒
いわいぼう
1. [n]
▶ sacred wooden pole used in traditional Koshōgatsu ceremonies
Cross references:
  ⇒ see: 1743540 小正月 1. Little New Year (festival held on January 15); 14th-16th days of the New Year; Koshōgatsu
  ⇐ see: 2770320 生り木責め【なりきぜめ】 1. traditional Koshōgatsu ceremony where one person beats a fruit tree (usu. persimmon tree) with a pole while threatening to cut it down if it does not provide a plentiful harvest, with another person responding "I will, I will" for the tree
  ⇐ see: 2770370 嫁祝い【よめいわい】 1. traditional Koshōgatsu ceremony where the newly-wed wife is hit on the rump with a sacred wooden pole to ensure her fertility
  ⇐ see: 2770350 嫁の尻たたき【よめのしりたたき】 1. traditional Koshōgatsu ceremony where the newly-wed wife is hit with a sacred wooden pole on the rump to ensure her fertility
  ⇐ see: 2770380 嫁たたき【よめたたき】 1. traditional Koshōgatsu ceremony where the newly-wed wife is hit on the rump with a sacred wooden pole to ensure her fertility



History:
6. A 2021-12-20 07:21:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>sacred wooden pole used in traditional Koshogatsu ceremonies</gloss>
+<gloss>sacred wooden pole used in traditional Koshōgatsu ceremonies</gloss>
5. A 2017-03-31 18:58:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>sacred wooden pole used in certain traditional Koshogatsu ceremonies</gloss>
+<gloss>sacred wooden pole used in traditional Koshogatsu ceremonies</gloss>
4. A* 2017-03-31 18:38:32  Scott
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>sacred wooden pole used in certain traditional koshogatsu ceremonies</gloss>
+<gloss>sacred wooden pole used in certain traditional Koshogatsu ceremonies</gloss>
3. A 2013-02-13 03:22:39  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-02-13 03:12:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
国史大辞典
"近世では小正月の行事に用いる神聖な棒のことで ... "
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<gloss>wooden pole used in certain traditional koshogatsu ceremonies</gloss>
+<gloss>sacred wooden pole used in certain traditional koshogatsu ceremonies</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2770320 Active (id: 2170322)
生り木責め成り木責め成木責め成木責 [io]
なりきぜめ
1. [n]
▶ traditional Koshōgatsu ceremony where one person beats a fruit tree (usu. persimmon tree) with a pole while threatening to cut it down if it does not provide a plentiful harvest, with another person responding "I will, I will" for the tree
Cross references:
  ⇒ see: 1743540 小正月 1. Little New Year (festival held on January 15); 14th-16th days of the New Year; Koshōgatsu
  ⇒ see: 2770310 祝い棒 1. sacred wooden pole used in traditional Koshōgatsu ceremonies



History:
6. A 2021-12-20 07:20:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>traditional Koshogatsu ceremony where one person beats a fruit tree (usu. persimmon tree) with a pole while threatening to cut it down if it does not provide a plentiful harvest, with another person responding "I will, I will" for the tree</gloss>
+<gloss>traditional Koshōgatsu ceremony where one person beats a fruit tree (usu. persimmon tree) with a pole while threatening to cut it down if it does not provide a plentiful harvest, with another person responding "I will, I will" for the tree</gloss>
5. A 2017-03-31 19:13:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>traditional Koshogatsu ceremony where one person beats a fruit tree (usu. persimmon tree) with a pole while threatening to cut it down in case it does not provide a plentiful harvest, with another person responding "I will, I will" for the tree</gloss>
+<gloss>traditional Koshogatsu ceremony where one person beats a fruit tree (usu. persimmon tree) with a pole while threatening to cut it down if it does not provide a plentiful harvest, with another person responding "I will, I will" for the tree</gloss>
4. A* 2017-03-31 18:37:56  Scott
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<gloss>traditional koshogatsu ceremony where one person beats a fruit tree (usu. persimmon tree) with a pole while threatening to cut it down in case it does not provide a plentiful harvest, with another person responding "I will, I will" for the tree</gloss>
+<gloss>traditional Koshogatsu ceremony where one person beats a fruit tree (usu. persimmon tree) with a pole while threatening to cut it down in case it does not provide a plentiful harvest, with another person responding "I will, I will" for the tree</gloss>
3. A 2013-02-14 03:37:07  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-02-13 10:05:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Description in English:
http://wkdfestivalsaijiki.blogspot.jp/2007/02/tree-fertility-
ritual.html
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2770350 Active (id: 2170316)
嫁の尻たたき嫁の尻叩き
よめのしりたたき
1. [exp,n] [hist]
▶ traditional Koshōgatsu ceremony where the newly-wed wife is hit with a sacred wooden pole on the rump to ensure her fertility
Cross references:
  ⇒ see: 1743540 小正月 1. Little New Year (festival held on January 15); 14th-16th days of the New Year; Koshōgatsu
  ⇒ see: 2770310 祝い棒 1. sacred wooden pole used in traditional Koshōgatsu ceremonies
  ⇐ see: 2584320 尻叩き【しりたたき】 2. traditional ceremony where the newly-wed wife, upon entering her new home, is hit on the rump with a straw bundle etc., to ensure her fertility



History:
6. A 2021-12-20 07:17:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,2 +18,2 @@
-<misc>&obsc;</misc>
-<gloss>traditional Koshogatsu ceremony where the newly-wed wife is hit with a sacred wooden pole on the rump to ensure her fertility</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>traditional Koshōgatsu ceremony where the newly-wed wife is hit with a sacred wooden pole on the rump to ensure her fertility</gloss>
5. A 2017-03-31 19:19:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<misc>&obsc;</misc>
4. A* 2017-03-31 18:37:21  Scott
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>traditional koshogatsu ceremony where the newly-wed wife is hit with a sacred wooden pole on the rump to ensure her fertility</gloss>
+<gloss>traditional Koshogatsu ceremony where the newly-wed wife is hit with a sacred wooden pole on the rump to ensure her fertility</gloss>
3. A 2013-02-13 03:48:54  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-02-13 03:26:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,1 +18,1 @@
-<gloss>traditional koshogatsu ceremony where the newly-wed wife is spanked with a sacred wooden pole to ensure her fertility</gloss>
+<gloss>traditional koshogatsu ceremony where the newly-wed wife is hit with a sacred wooden pole on the rump to ensure her fertility</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2770370 Active (id: 2170321)
嫁祝い嫁祝
よめいわい
1. [n] [hist]
▶ traditional Koshōgatsu ceremony where the newly-wed wife is hit on the rump with a sacred wooden pole to ensure her fertility
Cross references:
  ⇒ see: 1743540 小正月 1. Little New Year (festival held on January 15); 14th-16th days of the New Year; Koshōgatsu
  ⇒ see: 2770310 祝い棒 1. sacred wooden pole used in traditional Koshōgatsu ceremonies



History:
6. A 2021-12-20 07:20:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<gloss>traditional Koshogatsu ceremony where the newly-wed wife is hit on the rump with a sacred wooden pole to ensure her fertility</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>traditional Koshōgatsu ceremony where the newly-wed wife is hit on the rump with a sacred wooden pole to ensure her fertility</gloss>
5. A 2017-03-31 19:21:21  Robin Scott <...address hidden...>
4. A* 2017-03-31 18:36:49  Scott
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>traditional koshogatsu ceremony where the newly-wed wife is hit on the rump with a sacred wooden pole to ensure her fertility</gloss>
+<gloss>traditional Koshogatsu ceremony where the newly-wed wife is hit on the rump with a sacred wooden pole to ensure her fertility</gloss>
3. A 2013-02-13 23:06:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<gloss>traditional koshogatsu ceremony where the newly-wed wife is hit with a sacred wooden pole on the rump to ensure her fertility</gloss>
+<gloss>traditional koshogatsu ceremony where the newly-wed wife is hit on the rump with a sacred wooden pole to ensure her fertility</gloss>
2. A* 2013-02-13 03:28:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,1 +14,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2770380 Active (id: 2170324)
嫁たたき嫁叩き
よめたたき
1. [n] [hist]
▶ traditional Koshōgatsu ceremony where the newly-wed wife is hit on the rump with a sacred wooden pole to ensure her fertility
Cross references:
  ⇒ see: 1743540 小正月 1. Little New Year (festival held on January 15); 14th-16th days of the New Year; Koshōgatsu
  ⇒ see: 2770310 祝い棒 1. sacred wooden pole used in traditional Koshōgatsu ceremonies



History:
6. A 2021-12-20 07:22:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<gloss>traditional Koshogatsu ceremony where the newly-wed wife is hit on the rump with a sacred wooden pole to ensure her fertility</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>traditional Koshōgatsu ceremony where the newly-wed wife is hit on the rump with a sacred wooden pole to ensure her fertility</gloss>
5. A 2017-03-31 19:23:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>traditional Koshogatsu ceremony where the newly-wed wife is hit with a sacred wooden pole on the rump to ensure her fertility</gloss>
+<gloss>traditional Koshogatsu ceremony where the newly-wed wife is hit on the rump with a sacred wooden pole to ensure her fertility</gloss>
4. A* 2017-03-31 18:37:33  Scott
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>traditional koshogatsu ceremony where the newly-wed wife is hit with a sacred wooden pole on the rump to ensure her fertility</gloss>
+<gloss>traditional Koshogatsu ceremony where the newly-wed wife is hit with a sacred wooden pole on the rump to ensure her fertility</gloss>
3. A 2013-02-14 03:36:31  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-02-13 03:28:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
sorry, careless of me
  Diff:
@@ -14,1 +14,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2770450 Active (id: 2170320)
粥占
かゆうらじゅくせん
1. [n]
▶ rice porridge divination
▶ [expl] harvest divination carried out during Koshōgatsu
Cross references:
  ⇒ see: 2624840 年占 1. divination that predicts the events of the whole year (esp. concerning crops)
  ⇒ see: 1743540 小正月 1. Little New Year (festival held on January 15); 14th-16th days of the New Year; Koshōgatsu
  ⇐ see: 2770460 粥かき棒【かゆかきぼう】 1. wooden ladle or rod used to stir the rice porridge used in a kayuura divination



History:
5. A 2021-12-20 07:19:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss g_type="expl">harvest divination carried out during Koshogatsu</gloss>
+<gloss g_type="expl">harvest divination carried out during Koshōgatsu</gloss>
4. A 2017-03-31 19:24:46  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2017-03-31 18:38:59  Scott
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss g_type="expl">harvest divination carried out during koshogatsu</gloss>
+<gloss g_type="expl">harvest divination carried out during Koshogatsu</gloss>
2. A 2013-02-19 11:27:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙 (has じゅくせん reading); Koj
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>じゅくせん</reb>
1. A* 2013-02-13 06:05:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij, nipp, wiki
seems to be still carried out (at shinto shrines) judging from 
google images

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831815 Active (id: 1948862)
紫花豆
むらさきはなまめムラサキハナマメ (nokanji)
1. [n]
▶ scarlet runner bean



History:
2. A 2017-03-31 21:47:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I only got 4 Google hits with "ばな". Over 400 with "はな".
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>むらさきばなまめ</reb>
+<reb>むらさきはなまめ</reb>
@@ -11 +11 @@
-<reb>ムラサキバナマメ</reb>
+<reb>ムラサキハナマメ</reb>
1. A* 2017-03-30 04:14:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://cookpad.com/search/紫花豆
Wiki (ベニバナインゲン entry says "花豆(紫花豆)ともいわれる。"
Raw Googits 234k

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831816 Active (id: 1948864)
黒目豆
くろめまめクロメマメ (nokanji)
1. [n]
▶ black-eyed pea
▶ black-eyed bean
Cross references:
  ⇒ see: 2104610 大角豆【ささげ】 1. cowpea (Vigna unguiculata); cow pea; black-eyed pea; southern pea



History:
2. A 2017-03-31 22:20:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16,2 @@
+<xref type="see" seq="2104610">大角豆・ささげ</xref>
+<xref type="see" seq="2104610">大角豆・ささげ</xref>
@@ -16,0 +19 @@
+<gloss>black-eyed bean</gloss>
1. A* 2017-03-30 04:40:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.kenkoutuuhan.com/kuromemame_ad1.html  40k Googits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831818 Active (id: 1948813)

クロルピリホス
1. [n]
▶ chlorpyrifos



History:
2. A 2017-03-31 07:07:12  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2017-03-30 17:18:00  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831819 Active (id: 2224166)
焼け跡世代
やけあとせだい
1. [n]
▶ generation comprising those who were children during WWII (in Japan)



History:
3. A 2023-03-09 18:17:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Style alignment.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>generation comprising those who were children during WW2 (in Japan)</gloss>
+<gloss>generation comprising those who were children during WWII (in Japan)</gloss>
2. A 2017-03-31 22:51:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
Google hits: 6.7k
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>generation comprising those who were children during WW2</gloss>
+<gloss>generation comprising those who were children during WW2 (in Japan)</gloss>
1. A* 2017-03-30 17:35:40  Scott
  Refs:
wiki (https://ja.wikipedia.org/wiki/焼け跡世代)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831820 Active (id: 2175935)
墨付け正月
すみつけしょうがつ
1. [n]
▶ event in which young men and women paint each others' cheeks with black ink or soot during Koshōgatsu (in the San'in region)
Cross references:
  ⇒ see: 1743540 小正月 1. Little New Year (festival held on January 15); 14th-16th days of the New Year; Koshōgatsu



History:
5. A 2022-01-22 22:16:55  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-01-09 23:04:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>event where young men and women paint each others' cheeks with black ink or soot during Koshōgatsu in the San'in region</gloss>
+<gloss>event in which young men and women paint each others' cheeks with black ink or soot during Koshōgatsu (in the San'in region)</gloss>
3. A 2021-12-20 07:19:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
for consistency
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>event where young men and women paint each others' cheeks with black ink or soot during Little New Year in the San'in region</gloss>
+<gloss>event where young men and women paint each others' cheeks with black ink or soot during Koshōgatsu in the San'in region</gloss>
2. A 2017-03-31 23:02:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>event where young men and women paint each others' cheeks with black ink or soot during the Little New Year (14th-16th days of the first month of the year) in the San-in region</gloss>
+<xref type="see" seq="1743540">小正月</xref>
+<gloss>event where young men and women paint each others' cheeks with black ink or soot during Little New Year in the San'in region</gloss>
1. A* 2017-03-30 17:42:35  Scott
  Refs:
koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831823 Active (id: 1984145)
呉語
ごご
1. [n]
▶ Wu Chinese (language)
Cross references:
  ⇒ see: 2836255 呉【ご】 1. Wu (region in China, south of the lower Yangtze)
  ⇐ see: 2542520 上海語【シャンハイご】 1. Shanghainese; Shanghai dialect (of Wu Chinese)



History:
4. A 2018-07-11 22:18:47  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-07-11 12:53:31  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2836255">呉・ご・1</xref>
2. A 2017-03-31 07:36:40  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Wu Chinese</gloss>
+<gloss>Wu Chinese (language)</gloss>
1. A* 2017-03-30 17:55:46  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831824 Active (id: 1948875)
炒り米煎り米炒米煎米
いりごめ
1. [n]
▶ parched rice
▶ roasted rice



History:
4. A 2017-04-01 05:42:25  Johan Råde <...address hidden...>
3. A* 2017-04-01 00:28:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
GG5
koj: 炒米
nikk: 煎米
  Comments:
Google hits:
炒り米:  33k
煎り米:  5k
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>炒り米</keb>
+</k_ele>
@@ -8 +11,4 @@
-<keb>炒り米</keb>
+<keb>炒米</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>煎米</keb>
@@ -14,0 +21 @@
+<gloss>parched rice</gloss>
2. A 2017-03-31 07:03:58  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
www-images
1. A* 2017-03-30 18:05:44  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831827 Deleted (id: 1948824)

バミューダショーツバミューダ・ショーツ
1. [n]
▶ Bermuda shorts



History:
4. D 2017-03-31 08:40:16  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
I meant, merge with 1097370
3. D 2017-03-31 07:53:22  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
merge with  2831828
2. A 2017-03-31 07:44:29  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>バミューダ・ショーツ</reb>
1. A* 2017-03-30 18:18:52  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831828 Active (id: 1971075)

バミューダパンツバーミューダパンツバミューダ・パンツバーミューダ・パンツ
1. [n] Source lang: eng(wasei) "Bermuda pants"
▶ Bermuda shorts
Cross references:
  ⇒ see: 1097370 バミューダショーツ 1. Bermuda shorts



History:
6. A 2018-02-09 21:58:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<xref type="see" seq="1097370">バーミューダショーツ</xref>
+<xref type="see" seq="1097370">バミューダショーツ</xref>
5. A 2018-02-09 21:35:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yep.
4. A* 2018-02-09 12:46:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Daijr/s says this is wasei.
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<lsource ls_wasei="y">Bermuda pants</lsource>
3. A 2017-03-31 07:58:43  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
ordered by Google hits
  Diff:
@@ -5,0 +6,9 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>バーミューダパンツ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>バミューダ・パンツ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>バーミューダ・パンツ</reb>
2. A 2017-03-31 07:41:43  Johan Råde <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831830 Active (id: 1948814)

バッパー
1. [n]
▶ hostel
2. [n] [abbr]
▶ backpacker
Cross references:
  ⇒ see: 2478550 バックパッカー 1. backpacker



History:
2. A 2017-03-31 07:14:07  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
jwiki(バックパッカー)  日本語では「パッカー」「バッパー」と略すこともある
  Diff:
@@ -9,0 +10,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2478550">バックパッカー</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
1. A* 2017-03-30 18:26:32  Scott
  Refs:
http://d.hatena.ne.jp/keyword/�Хåѡ�

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831832 Rejected (id: 1948868)
齢位
としくらい
1. [adj-i]
▶ about the same age

Conjugations

History:
2. R 2017-03-31 23:44:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Couldn't find any supporting evidence.

とし is not a valid reading of 齢, and としくらい would have to be preceded by a word like 同じ to mean "about the same age".
1. A* 2017-03-30 21:54:08  Rick Papo <...address hidden...>
  Comments:
Discovered the kanji with furigana in a manga.  Didn't find 
it here.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831833 Deleted (id: 1949025)
食料生産者
しょくりょうせいさんしゃ
1. [n]
▶ food producer



History:
3. D 2017-04-05 13:53:36  Johan Råde <...address hidden...>
2. A* 2017-03-31 14:00:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Seems very A+B to me. All sorts of words can appear in front of 生産者 and I don't think there's anything especially notable about this particular combination.
1. A* 2017-03-31 09:53:06  James Rose <...address hidden...>
  Refs:
http://eow.alc.co.jp/search?q=食料生産者
  Comments:
Hi Jim!!!

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831834 Active (id: 1949027)
一般産業
いっぱんさんぎょう
1. [n]
▶ general industry



History:
2. A 2017-04-05 13:58:57  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
not in my refs, but very common on the web
1. A* 2017-03-31 11:00:15  James Rose <...address hidden...>
  Refs:
http://eow.alc.co.jp/search?q=一般産業
  Comments:
Hello again!!

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831835 Active (id: 1949134)
他社株転換社債
たしゃかぶてんかんしゃさい
1. [n] {finance}
▶ exchangeable bond
Cross references:
  ⇐ see: 2831837 EB【イー・ビー】 4. exchangeable bond
  ⇐ see: 2831836 他社株転換債【たしゃかぶてんかんさい】 1. exchangeable bond



History:
2. A 2017-04-07 08:30:40  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2017-03-31 20:32:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831836 Active (id: 1949133)
他社株転換債
たしゃかぶてんかんさい
1. [n] {finance}
▶ exchangeable bond
Cross references:
  ⇒ see: 2831835 他社株転換社債【たしゃかぶてんかんしゃさい】 1. exchangeable bond



History:
2. A 2017-04-07 08:30:20  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2831835">他社株転換社債・たしゃかぶてんかんしゃさい</xref>
1. A* 2017-03-31 20:34:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
GG5, daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831837 Active (id: 2224913)
EB
イー・ビーイービー [sk]
1. [n]
▶ electronic book
▶ e-book
Cross references:
  ⇒ see: 1443340 電子ブック 1. electronic book; e-book; ebook
2. [n]
▶ electronic banking
Cross references:
  ⇒ see: 1030510 エレクトロニックバンキング 1. electronic banking
3. [n]
▶ electron beam
Cross references:
  ⇒ see: 2029620 電子線 1. electron beam
4. [n] {finance}
▶ exchangeable bond
Cross references:
  ⇒ see: 2831835 他社株転換社債【たしゃかぶてんかんしゃさい】 1. exchangeable bond



History:
5. A 2023-03-16 05:13:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reformat initialsms
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>イー・ビー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
4. A 2019-02-19 11:58:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
It was agreed that acronyms are not abbreviations in Japanese.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
@@ -20 +18,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
@@ -26 +23,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
@@ -33 +29,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
3. A 2017-04-07 08:32:27  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
googits
  Comments:
more common
  Diff:
@@ -31 +31 @@
-<xref type="see" seq="2831836">他社株転換債</xref>
+<xref type="see" seq="2831835">他社株転換社債・たしゃかぶてんかんしゃさい</xref>
2. A 2017-04-05 13:54:27  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2017-03-31 21:10:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831838 Active (id: 1949316)
デジタル書籍
デジタルしょせき
1. [n]
▶ digital book
▶ electronic book
▶ e-book
Cross references:
  ⇒ see: 2532850 電子書籍 1. ebook; e-book; electronic book; digital book



History:
2. A 2017-04-10 19:08:52  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2017-03-31 21:19:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
  Comments:
Daijr/s redirects to 電子書籍.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml