JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1006490 Active (id: 1948253)

せがむ [ichi1]
1. [v5m,vt]
▶ to badger
▶ to pester
▶ to beg

Conjugations


History:
2. A 2017-03-23 22:55:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-03-22 22:15:45  Robin Scott
  Refs:
prog.
Oxford:
   badger: repeatedly and annoyingly ask (someone) to do something.
  Diff:
@@ -11 +11,3 @@
-<gloss>to badger (pester) (a person to do)</gloss>
+<gloss>to badger</gloss>
+<gloss>to pester</gloss>
+<gloss>to beg</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1198600 Active (id: 1948247)
会釈 [ichi1,news2,nf43]
えしゃく [ichi1,news2,nf43]
1. [n,vs]
▶ slight bow (as a greeting or sign of gratitude)
▶ nod
▶ salutation
2. [n,vs]
▶ consideration
▶ thoughtfulness

Conjugations


History:
2. A 2017-03-23 22:41:35  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-03-23 22:15:05  Robin Scott
  Refs:
daijr/s, prog (sense 2), 中辞典
  Comments:
I think sense 1 is clearer this way.
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>slight bow (as a greeting or sign of gratitude)</gloss>
@@ -21,3 +22,6 @@
-<gloss>greeting</gloss>
-<gloss>recognition</gloss>
-<gloss>bow</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>consideration</gloss>
+<gloss>thoughtfulness</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1291740 Active (id: 2188640)
鎖国 [ichi1,news1,nf20]
さこく [ichi1,news1,nf20]
1. [n,vs]
▶ national isolation
▶ closing the country (to foreigners)
Cross references:
  ⇔ see: 1613930 開国 2. opening of a country (e.g. Japan) to the world; ending (a policy of) national seclusion
2. [n] [hist]
▶ sakoku
▶ [expl] policy of national isolation enacted by the Tokugawa shogunate

Conjugations


History:
5. A 2022-06-02 03:44:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
sense 1 is also largely hist
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<misc>&hist;</misc>
4. A 2017-03-23 05:28:59  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -25 +25,2 @@
-<gloss>sakoku (policy of national isolation enacted by the Tokugawa shogunate)</gloss>
+<gloss>sakoku</gloss>
+<gloss g_type="expl">policy of national isolation enacted by the Tokugawa shogunate</gloss>
3. A* 2017-03-11 22:36:21  Robin Scott
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Sakoku
  Comments:
Far more often than not, 鎖国 refers to the Japanese period of isolation.
  Diff:
@@ -21 +21,5 @@
-<gloss>exclusion of foreigners</gloss>
+<gloss>closing the country (to foreigners)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>sakoku (policy of national isolation enacted by the Tokugawa shogunate)</gloss>
2. A 2012-06-14 22:23:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,2 +19,2 @@
-<xref type="see" seq="1613930">開国・1</xref>
-<xref type="see" seq="1613930">開国・1</xref>
+<xref type="see" seq="1613930">開国・2</xref>
+<xref type="see" seq="1613930">開国・2</xref>
1. A 2012-06-14 22:21:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +19,1 @@
+<xref type="see" seq="1613930">開国</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1345580 Active (id: 2284846)
徐に徐ろに
おもむろに
1. [adv] [uk]
《sometimes considered non-standard》
▶ suddenly
▶ abruptly
2. [adv] [uk]
《original meaning》
▶ slowly
▶ without haste
▶ calmly
▶ gently
▶ deliberately



History:
18. A 2023-12-01 16:52:07  Stephen Kraus <...address hidden...>
17. A* 2023-12-01 11:06:45 
  Comments:
>you said it's "more common" but didn't bother to explain how you arrived at that conclusion

if you scroll down and check out the old comments you'll see robin scott mentioning a 2014 survey where the "ゆっくり" meaning is indeed slightly more common
this survey is also mentioned by daijs

i don't want to create a long discussion so this will be my last comment, but yeah i don't feel like my edit was unmotivated
16. A 2023-12-01 10:54:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
>i mean, you can disagree but the case was not just "i think" and that's it

It essentially was as you said it's "more common" but didn't bother to explain how you arrived at that conclusion. Kokugos very rarely lead with senses that are considered incorrect or colloquial when there's a more "proper" meaning that's still in common use.
15. A* 2023-11-30 22:50:56 
  Comments:
i mean, you can disagree but the case was not just "i think" and that's it
"ゆっくり" is the more common variant as noted below, even if not by a lot (as noted by daijs too)
even daijr and jitsuyou that don't outright call it "あやまり" still start with with that sense
14. A 2023-11-30 21:55:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks for the suggestion, but a better case is needed than an anonymous "I think".
  Diff:
@@ -15,0 +16,7 @@
+<s_inf>sometimes considered non-standard</s_inf>
+<gloss>suddenly</gloss>
+<gloss>abruptly</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
@@ -22,7 +28,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adv;</pos>
-<misc>&uk;</misc>
-<s_inf>sometimes considered non-standard</s_inf>
-<gloss>suddenly</gloss>
-<gloss>abruptly</gloss>
(show/hide 13 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1345580 Rejected (id: 2286253)
徐に徐ろに
おもむろに
1. [adv] [uk]
▶ slowly
▶ without haste
▶ calmly
▶ gently
▶ deliberately
2. [adv] [uk,col]
《sometimes considered non-standard》
▶ suddenly
▶ abruptly

History:
22. R 2023-12-23 00:57:22  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
I think there is merit to the proposed edit to this entry, and the anonymous contributor is clearly passionate about the quality of this project (as we all are). But this isn't the quality of discourse that we aspire to have here.
21. A* 2023-12-21 23:21:58 
  Comments:
i have made a very clear and concise case for the edit, you're just totally ignoring half of what i said
i'm still going to repeat it even more clearly for you
1. the proper sense is more popular (fantasizing how this might changed in the last few years with no stats whatsoever is not a real counter-argument, especially in a low birth rate country like japan. also notice in the graph how the "不意に" actually *decreases* in the youngest generation)
2. almost all the kokugos (and gg5) only list the proper meaning
3. the few that do have the improper meaning list it as "あやまり" or at the very least tag it as "俗" *after* the proper meaning (see sankoku, which is much more considerate of slang and 若者言葉) 

if i had to add something
4. a good amount of people use jmdict in their life for translation work or to enjoy novels more easily, and literature almost exclusively uses "おもむろに" in the proper meaning 

man, i genuinely have no idea why people have to get so combative and rude and just engage in bad faith for a simple edit like this
20. A* 2023-12-21 22:46:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
When you want to argue for an edit that's been rejected once or twice, actually argue for it and do so with new or more detailed arguments and do it without reinstating the old edit. Just briefly restating that you think something js "weird" isn't going to win anybody over. The link Robin posted is 10 years old and he summarized it saying the "erroneous" sense dominates among those under 50 - extrapolated that would mean it dominates among those under 60 today.
19. A* 2023-12-21 14:37:23 
  Comments:
i still think it makes little sense to start with the sense that is "improper" and less common when *all* the kokugos either start or only have the proper sense (gg5 too)
sankoku tags it "俗" (appropriately)
  Diff:
@@ -16,8 +15,0 @@
-<s_inf>sometimes considered non-standard</s_inf>
-<gloss>suddenly</gloss>
-<gloss>abruptly</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adv;</pos>
-<misc>&uk;</misc>
-<s_inf>original meaning</s_inf>
@@ -28,0 +21,8 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<misc>&col;</misc>
+<s_inf>sometimes considered non-standard</s_inf>
+<gloss>suddenly</gloss>
+<gloss>abruptly</gloss>
18. A 2023-12-01 16:52:07  Stephen Kraus <...address hidden...>
(show/hide 17 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1386630 Active (id: 1948231)
雪上車
せつじょうしゃ
1. [n]
▶ snowcat (vehicle)
▶ snowmobile



History:
4. A 2017-03-23 05:29:54  Johan Råde <...address hidden...>
3. A* 2017-03-14 16:17:18  Robin Scott
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Snowcat
https://ja.wikipedia.org/wiki/雪上車
  Comments:
Google image results for snowcat and 雪上車 match.

Snowmobile is always スノーモービル, but the JEs all have it so I've left it.

"Snow tractor", "snow car", etc. are made-up terms as far as I can tell.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>snow tractor</gloss>
+<gloss>snowcat (vehicle)</gloss>
@@ -14,2 +13,0 @@
-<gloss>snow car</gloss>
-<gloss>snow vehicle</gloss>
2. A 2011-01-05 20:57:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
pretty sure "blowmobile" is not a word
  Diff:
@@ -13,1 +13,0 @@
-<gloss>blowmobile</gloss>
1. A* 2011-01-05 17:17:10  Scott
  Refs:
eijiro gg5
  Diff:
@@ -13,0 +13,4 @@
+<gloss>blowmobile</gloss>
+<gloss>snowmobile</gloss>
+<gloss>snow car</gloss>
+<gloss>snow vehicle</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1566960 Active (id: 1948249)
憑拠
ひょうきょ
1. [n,vs]
▶ basis
▶ foundation
▶ reliance

Conjugations


History:
2. A 2017-03-23 22:47:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Comments:
I quite agree. That original gloss is very old, and I have no idea where it came from.
  Diff:
@@ -13,6 +12,0 @@
-<gloss>devil possession</gloss>
-<gloss>curse</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
1. A* 2017-03-23 04:19:13  Aaron Jasny <...address hidden...>
  Refs:
[2]日本国語大辞典
  Comments:
I cannot find any reference that suggests the meaning of 
definition [1] for this entry. Perhaps [1] should be deleted 
and [2], which I have added, should replace it.
  Diff:
@@ -15,0 +16,7 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>basis</gloss>
+<gloss>foundation</gloss>
+<gloss>reliance</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1592620 Active (id: 2213334)
決起 [news1,nf13] 蹶起 [rK]
けっき [news1,nf13]
1. [n,vs,vi]
▶ rising to action
▶ standing up against
▶ jumping to one's feet

Conjugations


History:
5. A 2022-11-09 21:28:19  Robin Scott <...address hidden...>
4. A* 2022-11-09 21:24:37  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬─────────┬───────╮
│ 決起  │ 260,951 │ 98.9% │
│ 蹶起  │   2,941 │  1.1% │ 🡠 rK (daijr/s, koj, etc.)
│ けっき │  35,026 │  N/A  │
╰─ーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2021-11-18 00:35:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2017-03-23 22:47:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-03-23 22:06:18  Robin Scott
  Comments:
Noun glosses.
  Diff:
@@ -20,2 +19,0 @@
-<gloss>jump to one's feet</gloss>
-<gloss>stand up against</gloss>
@@ -22,0 +21,2 @@
+<gloss>standing up against</gloss>
+<gloss>jumping to one's feet</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1597730 Active (id: 2191717)
費える
ついえる
1. [v1,vi]
▶ to be used up (of money, savings, etc.)
▶ to dwindle away
2. [v1,vi]
▶ to be wasted (of time)

Conjugations


History:
8. A 2022-06-20 08:33:44  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-06-19 23:50:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, meikyo
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>to be used up (e.g. one's savings)</gloss>
+<gloss>to be used up (of money, savings, etc.)</gloss>
@@ -19 +19 @@
-<gloss>to be wasted (time, effort, etc.)</gloss>
+<gloss>to be wasted (of time)</gloss>
6. A 2017-08-16 13:29:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>to be wasted (e.g. time, effort)</gloss>
+<gloss>to be wasted (time, effort, etc.)</gloss>
5. A 2017-03-23 07:24:19  Johan Råde <...address hidden...>
4. A* 2017-03-06 03:01:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Comments:
Robin, I basically agree, but it now needs to be split into two entries: 費える and 潰える/弊える as the only thing senses 1/2 and 3/4/5 have in common is the reading. I'll trim this back to 費える and propose a new one for 潰える/弊える
  Diff:
@@ -7,6 +6,0 @@
-<k_ele>
-<keb>潰える</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>弊える</keb>
-</k_ele>
@@ -17 +10,0 @@
-<stagk>費える</stagk>
@@ -24 +16,0 @@
-<stagk>費える</stagk>
@@ -29,25 +20,0 @@
-<sense>
-<stagk>潰える</stagk>
-<stagk>弊える</stagk>
-<pos>&v1;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<gloss>to fall apart</gloss>
-<gloss>to collapse</gloss>
-<gloss>to become useless</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<stagk>潰える</stagk>
-<stagk>弊える</stagk>
-<pos>&v1;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<gloss>to be completely defeated (in battle)</gloss>
-<gloss>to be wiped out</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<stagk>潰える</stagk>
-<stagk>弊える</stagk>
-<pos>&v1;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>to fall apart (one's body or health)</gloss>
-</sense>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1677040 Active (id: 1948236)
公序 [news2,nf35]
こうじょ [news2,nf35]
1. [n]
▶ public order
▶ public policy
Cross references:
  ⇒ see: 1677050 公序良俗 1. public order and morals; social standards; public policy



History:
2. A 2017-03-23 07:20:45  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2017-03-15 06:52:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス. N-grams:
公の秩序	36586
公序	7391
公序良俗	783669
  Comments:
I don't think it's an abbreviation of 公序良俗.
  Diff:
@@ -15,0 +16,2 @@
+<xref type="see" seq="1677050">公序良俗</xref>
+<xref type="see" seq="1677050">公序良俗</xref>
@@ -16,0 +19 @@
+<gloss>public policy</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1768120 Active (id: 1948234)
私腹 [news2,nf33]
しふく [news2,nf33]
1. [n]
▶ one's own profits
▶ one's own pockets
Cross references:
  ⇒ see: 1311370 私腹を肥やす 1. to fill one's own pocket by taking advantage of a position



History:
2. A 2017-03-23 05:34:21  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
1. A* 2017-03-22 22:02:53  Robin Scott
  Comments:
Changed to noun glosses.
I think referencing 私腹を肥やす helps explain the meaning.
  Diff:
@@ -16 +16,3 @@
-<gloss>for one's own profit</gloss>
+<xref type="see" seq="1311370">私腹を肥やす</xref>
+<gloss>one's own profits</gloss>
+<gloss>one's own pockets</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2073080 Active (id: 2296066)
往生際が悪い往生際がわるい [sK]
おうじょうぎわがわるい
1. [exp,adj-i]
▶ not knowing when to give up
▶ being a bad loser
Cross references:
  ⇐ see: 2238470 往生際の悪い【おうじょうぎわのわるい】 1. unreasonably stubborn; not knowing when to give up

Conjugations


History:
5. A 2024-03-26 15:12:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the x-ref is particularly helpful.
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<xref type="see" seq="1719250">往生際・2</xref>
4. A 2024-03-25 03:03:34  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈往/おう/オウ〉〈生/じょう/ジョウ〉〈際/ぎわ/ギワ〉が〈悪/わる〉い

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 往生際が悪い  │ 21,249 │ 97.8% │
│ 往生際がわるい │    449 │  2.1% │ - add, sK
│ 往生ぎわが悪い │     30 │  0.1% │
╰─ーーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>往生際がわるい</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2017-03-24 01:13:59  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-03-23 23:12:20  Robin Scott
  Refs:
中辞典
  Comments:
Tidy-up.
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="1719250">往生際・1</xref>
-<xref type="see" seq="2238470">往生際の悪い</xref>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<xref type="see" seq="1719250">往生際・2</xref>
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>being a bad loser</gloss>
1. A 2006-02-07 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2145240 Active (id: 1958870)
注ぐ [ichi1]
つぐ [ichi1]
1. [v5g,vt] [uk]
▶ to pour (into a vessel)
▶ to fill (a cup, bowl, etc.) with
▶ to dish out (food or drink)
Cross references:
  ⇐ see: 1581730 注ぐ【そそぐ】 1. to pour (into)

Conjugations


History:
5. A 2017-08-27 08:46:20  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2017-08-26 10:49:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
The object of the sentence is what's being poured/served.
  Diff:
@@ -17,2 +17,2 @@
-<gloss>to fill</gloss>
-<gloss>to dish out food or drink</gloss>
+<gloss>to fill (a cup, bowl, etc.) with</gloss>
+<gloss>to dish out (food or drink)</gloss>
3. A 2017-03-24 01:15:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's a hangover from before つぐ & そそぐ were split.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<s_inf>usu. written as kana when referring to a solid</s_inf>
2. A* 2017-03-23 13:30:00  luce
  Comments:
not sure that note is needed when there's a [uk] anyway
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>(usu. written as kana when referring to a solid) to pour (into a vessel)</gloss>
+<s_inf>usu. written as kana when referring to a solid</s_inf>
+<gloss>to pour (into a vessel)</gloss>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2783910 Active (id: 2157917)

イェニチェリイエニチェリ
1. [n] [hist] Source lang: tur "Yeniçeri"
▶ Janissaries (elite infantry in the Ottoman Empire)
▶ Janissary corps



History:
5. A 2021-11-12 12:30:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&hist;</misc>
@@ -13 +14 @@
-<gloss>Janissaries</gloss>
+<gloss>Janissaries (elite infantry in the Ottoman Empire)</gloss>
@@ -15 +15,0 @@
-<gloss g_type="expl">elite infantry in the Ottoman Empire</gloss>
4. A 2017-03-23 22:53:35  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-03-23 05:44:18  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
wiki
  Comments:
ota = Ottoman Turkish
----
Editorial policy:
"Note that where ISO 639 discriminates between historical forms of a language, e.g. 'grc' for Classical Greek and 'gre' for Modern Greek, the modern tag is to be used as the discrimination cannot easily be applied at the word level."
  Diff:
@@ -12,3 +12,4 @@
-<lsource xml:lang="ota">Yeniçeri</lsource>
-<gloss>Janissary</gloss>
-<gloss>Janizary</gloss>
+<lsource xml:lang="tur">Yeniçeri</lsource>
+<gloss>Janissaries</gloss>
+<gloss>Janissary corps</gloss>
+<gloss g_type="expl">elite infantry in the Ottoman Empire</gloss>
2. A 2013-04-24 22:50:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2013-04-24 18:32:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, eij, wiki
  Comments:
promote from enamdict.  not really a name, i think

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831683 Active (id: 2191669)
潰える弊える [rK]
ついえる
1. [v1,vi]
▶ to collapse (of a building, dream, plan, etc.)
▶ to be destroyed
▶ to fall through
▶ to break down
2. [v1,vi]
▶ to be completely defeated (in battle)
▶ to be wiped out
▶ to be routed

Conjugations


History:
5. A 2022-06-20 03:14:33  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-06-20 00:20:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
I don't think the archaic sense is needed.
  Diff:
@@ -17,3 +17,4 @@
-<gloss>to fall apart</gloss>
-<gloss>to collapse</gloss>
-<gloss>to become useless</gloss>
+<gloss>to collapse (of a building, dream, plan, etc.)</gloss>
+<gloss>to be destroyed</gloss>
+<gloss>to fall through</gloss>
+<gloss>to break down</gloss>
@@ -26,6 +27 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v1;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>to fall apart (one's body or health)</gloss>
+<gloss>to be routed</gloss>
3. A* 2022-06-16 02:34:59  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
| 潰える  | 6,932 | 56.5% |
| 弊える  |     0 |  0.0% | <- in daijr/s, koj, nikk
| ついえる | 5,337 | 43.5% |
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2017-03-23 07:24:27  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2017-03-06 03:01:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Comments:
Splitting from 1597730. See comments there.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831742 Active (id: 1948232)
困難を極める困難をきわめる
こんなんをきわめる
1. [exp,v1]
▶ to be extremely difficult
▶ to present a major challenge

Conjugations


History:
2. A 2017-03-23 05:30:55  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2017-03-14 15:45:46  Robin Scott
  Refs:
http://www.weblio.jp/content/困難を極める
KM n-grams:
困難を極め	2616
困難をきわめ	313
  Comments:
e.g. "倒産した会社からの債権回収は困難を極める"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831758 Active (id: 1948233)
善良の風俗
ぜんりょうのふうぞく
1. [exp,n]
▶ good morals
▶ public order
Cross references:
  ⇒ see: 2831757 公の秩序 1. public order; public policy



History:
2. A 2017-03-23 05:31:37  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2017-03-15 10:36:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/善良の風俗-1354728
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q11112120276

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831769 Active (id: 1948241)
落葉広葉樹林
らくようこうようじゅりん
1. [n]
▶ deciduous broad-leaved forest



History:
2. A 2017-03-23 07:24:55  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2017-03-18 22:37:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, ルミナス, LSD

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831787 Active (id: 2193007)
小ロシア
しょうロシア
1. [n] [obs]
▶ Little Russia
▶ Ukraine
Cross references:
  ⇒ see: 1026740 【ウクライナ】 1. Ukraine



History:
4. A 2022-06-26 01:54:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: ウクライナの旧称。
https://en.wikipedia.org/wiki/Little_Russia
  Comments:
That's not a reason not to have it.
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="1026740">ウクライナ</xref>
+<misc>&obs;</misc>
3. D* 2022-06-26 01:23:48 
  Comments:
It is insulting
2. A 2017-03-23 05:27:41  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
jwiki, wiki
1. A* 2017-03-22 23:55:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, リーダーズ+プラス

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5563470 Deleted (id: 1948237)
動植物園
どうしょくぶつえん
1. [place]
▶ Dou Botanical Gardens



History:
2. D 2017-03-23 07:22:30  Johan Råde <...address hidden...>
1. D* 2017-03-14 04:27:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It means "zoo and botanical garden" and has just gone into JMdict. It's not a specific place.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5563471 Active (id: 1948252)
動植物園前駅
どうしょくぶつえんまええき
1. [station]
▶ Zoo and Botanical Garden Station



History:
4. A 2017-03-23 22:54:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, it has "station".
3. A* 2017-03-23 07:41:58  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
Is [station] a valid tag?
Shouldn't it be [place]?
2. A 2017-03-23 07:22:48  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2017-03-14 04:30:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Kumamoto, and perhaps other places too.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Doushokubutsuenmae Station</gloss>
+<gloss>Zoo and Botanical Garden Station</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml