JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1041400 Active (id: 1948143)

キャタピラキャタピラー [gai2] カタピラカタピラー
1. [n]
▶ caterpillar track
▶ continuous track



History:
2. A 2017-03-21 00:06:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not really common enough.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<re_pri>gai1</re_pri>
+<re_pri>gai2</re_pri>
1. A* 2017-03-14 16:26:19  Robin Scott
  Refs:
KM n-grams:
キャタピラ	3618
キャタピラー	656
カタピラ	        82
カタピラー	2
  Comments:
I suppose キャタピラ needs a frequency tag.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>キャタピラ</reb>
+</r_ele>
@@ -9 +12 @@
-<reb>キャタピラ</reb>
+<reb>カタピラ</reb>
@@ -16,2 +19,2 @@
-<gloss>caterpillar</gloss>
-<gloss>endless track</gloss>
+<gloss>caterpillar track</gloss>
+<gloss>continuous track</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1061540 Active (id: 1948131)

シャトー [gai1]
1. [n] Source lang: fre
▶ château
▶ castle



History:
2. A 2017-03-20 21:14:34  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -10 +10,2 @@
-<lsource xml:lang="fre">château</lsource>
+<lsource xml:lang="fre"/>
+<gloss>château</gloss>
1. A* 2017-03-14 18:38:41  luce
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<lsource xml:lang="fre">chateau</lsource>
+<lsource xml:lang="fre">château</lsource>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1061540 Rejected (id: 1999289)

シャトー [gai1]
1. [n] Source lang: fre "château"
▶ château
▶ castle

History:
4. R 2019-03-05 07:15:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Duplicated.
3. A* 2019-03-04 22:08:50  Adrien Jalabert
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<lsource xml:lang="fre"/>
+<lsource xml:lang="fre">château</lsource>
2. A 2017-03-20 21:14:34  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -10 +10,2 @@
-<lsource xml:lang="fre">château</lsource>
+<lsource xml:lang="fre"/>
+<gloss>château</gloss>
1. A* 2017-03-14 18:38:41  luce
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<lsource xml:lang="fre">chateau</lsource>
+<lsource xml:lang="fre">château</lsource>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1067860 Active (id: 1948117)
スキー場
スキーじょう
1. [n]
▶ ski resort
▶ ski area



History:
2. A 2017-03-20 15:02:00  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2017-03-14 15:37:55  Robin Scott
  Refs:
e.g. https://en.wikipedia.org/wiki/Naeba_Ski_Resort
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>ski resort</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1071840 Active (id: 1948083)

スノーモービル
1. [n]
▶ snowmobile



History:
4. A 2017-03-19 21:17:51  Johan Råde <...address hidden...>
3. A* 2017-03-16 03:05:02  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Comments:
We should probably remove the dotted reading, then, unless someone can show it being written that way.
  Diff:
@@ -6,3 +5,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>スノー・モービル</reb>
2. A* 2017-03-14 12:38:24  Robin Scott
  Comments:
"Snowmobile" is one word.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>snow mobile</gloss>
+<gloss>snowmobile</gloss>
1. A 2013-05-11 08:32:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>スノー・モービル</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1089570 Active (id: 1948155)

ドンパチどんぱち
1. [adv] [on-mim]
▶ sound of pistol fire
▶ sound of exploding gunpowder
2. [n] [col]
▶ exchange of (pistol) fire
▶ shootout
▶ conflict
▶ war



History:
2. A 2017-03-21 06:32:22  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daij
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>sound of pistol fire or fireworks</gloss>
+<gloss>sound of pistol fire</gloss>
+<gloss>sound of exploding gunpowder</gloss>
@@ -18,0 +20 @@
+<gloss>shootout</gloss>
1. A* 2017-03-14 20:32:29  Robin Scott
  Refs:
daijr/s
KM n-grams:
ドンパチ	2198
どんぱち	192
  Comments:
Redid entry.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>どんぱち</reb>
+</r_ele>
@@ -8,2 +11,10 @@
-<pos>&exp;</pos>
-<gloss>the firing of guns</gloss>
+<pos>&adv;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>sound of pistol fire or fireworks</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>exchange of (pistol) fire</gloss>
+<gloss>conflict</gloss>
+<gloss>war</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1094800 Active (id: 1947944)

ハーブティーハーブティハーブ・ティーハーブ・ティ
1. [n]
▶ herbal tea
▶ herb tea
▶ tisane



History:
7. A 2017-03-16 03:00:35  Paul Upchurch <...address hidden...>
6. A* 2017-03-14 10:35:42  Robin Scott
  Comments:
Fair enough.
5. A* 2017-03-13 23:53:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Wikip: "Herbal teas — much less commonly called herb teas or tisanes"
  Comments:
Not sure we can really declare it a wasei term. No 国語辞典 I can see does, and most of the JEs have "herb tea" in the gloss. I think it's used enough in English to make it a gloss in its own right.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<lsource ls_wasei="y">herb tea</lsource>
@@ -19,0 +19,2 @@
+<gloss>herb tea</gloss>
+<gloss>tisane</gloss>
4. A* 2017-03-13 22:18:13  Robin Scott
  Diff:
@@ -18 +18,2 @@
-<gloss>herb tea</gloss>
+<lsource ls_wasei="y">herb tea</lsource>
+<gloss>herbal tea</gloss>
3. A 2015-04-20 11:07:24  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1130650 Active (id: 2157187)

ミス [gai1,ichi1]
1. [n,vs,vi,vt] Source lang: eng "miss"
▶ mistake
▶ error
▶ blunder
Cross references:
  ⇐ see: 2017170 間違え【まちがえ】 1. mistake; error; blunder
  ⇐ see: 2068180 ポカミス 1. careless mistake
  ⇐ see: 2025670 ミスる 1. to make a mistake; to mess up; to screw up; to fail

Conjugations


History:
9. A 2021-11-09 00:39:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Meikyo
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<pos>&vi;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
8. A 2021-07-06 00:46:31  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2021-07-06 00:45:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Splitting on source word. I'll reindex the sentences after this is approved.
  Diff:
@@ -15,9 +15 @@
-<gloss>failure</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>Miss</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>myth</gloss>
+<gloss>blunder</gloss>
6. A 2018-02-12 07:24:12  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2018-02-11 06:04:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<s_inf>abbr. of the English "mistake"</s_inf>
+<lsource xml:lang="eng">miss</lsource>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1144990 Active (id: 1948204)
レコード分離キャラクタ
レコードぶんりキャラクタ
1. [n] {computing}
▶ record separator
▶ RS



History:
2. A 2017-03-22 05:18:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It's a bit of computer history. I don't mind it.
1. A* 2017-03-14 15:38:05  luce
  Refs:
34 www hits, some real
8 hits for キャラクター
0x1E in ascii
  Comments:
needed?
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&comp;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1354720 Active (id: 1948368)
乗り [news1,nf07]
のり [news1,nf07] ノリ (nokanji)
1. [n]
▶ riding
▶ ride
2. [n]
▶ spread (of paints)
3. [n-suf]
▶ -seater (e.g. two-seater)
4. [n] [uk]
《esp. ノリ. possibly from 気乗り》
▶ (getting into the) mood
▶ (entering into the) spirit
▶ energy
▶ enthusiasm
▶ rhythm
▶ feeling
Cross references:
  ⇐ see: 2238120 ノリの良い【ノリのいい】 1. easy to get into (e.g. of music, etc.); easily getting into (a certain mood, etc.)



History:
7. A 2017-03-26 07:36:00  Johan Råde <...address hidden...>
6. A* 2017-03-14 19:40:41  Robin Scott
  Refs:
http://www.weblio.jp/content/乗り?dictCode=JTNHJ
KM n-grams:
ノリがいい	1506
のりがいい	187
乗りがいい	116
  Comments:
I believe only sense 3 is a suffix. Sense 4 is not [adj-no].

I've had a go at redoing the glosses for sense 4 based on my experiences with the word as well as this rather nice definition in 実用日本語表現辞典:

乗り: その場の雰囲気に合わせて調子づくこと。場の空気に乗る形で物事を行うこと。まともに考えたら行わないようなことを行うにいたる場合も多い.
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<pos>&n-suf;</pos>
@@ -26 +24,0 @@
-<pos>&n-suf;</pos>
@@ -30 +27,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -32 +29 @@
-<gloss>(two)-seater</gloss>
+<gloss>-seater (e.g. two-seater)</gloss>
@@ -36,2 +32,0 @@
-<pos>&n-suf;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -39,2 +34,5 @@
-<s_inf>possibly from 気乗り</s_inf>
-<gloss>mood (as in to pick up on and join in with someone's mood)</gloss>
+<s_inf>esp. ノリ. possibly from 気乗り</s_inf>
+<gloss>(getting into the) mood</gloss>
+<gloss>(entering into the) spirit</gloss>
+<gloss>energy</gloss>
+<gloss>enthusiasm</gloss>
5. A 2015-09-04 01:14:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
another reason to dump all the nokanji katakana readings and just leave it up to the search software to be smart enough to translate hiragana into katakana and vice versa
4. A* 2015-08-26 01:32:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Most WWW hits are for 海苔/のり/ノリ, but it's plain it's aslo used a bit for senses 2 and 4 here. I don't really know a good way to flag that. "ノリ only applies here" is a bit cumbersome. OTOH it may be messy having it in its own entry.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<re_nokanji/>
3. A* 2015-08-26 00:52:42 
  Diff:
@@ -12,0 +13,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ノリ</reb>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1386630 Active (id: 1948231)
雪上車
せつじょうしゃ
1. [n]
▶ snowcat (vehicle)
▶ snowmobile



History:
4. A 2017-03-23 05:29:54  Johan Råde <...address hidden...>
3. A* 2017-03-14 16:17:18  Robin Scott
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Snowcat
https://ja.wikipedia.org/wiki/雪上車
  Comments:
Google image results for snowcat and 雪上車 match.

Snowmobile is always スノーモービル, but the JEs all have it so I've left it.

"Snow tractor", "snow car", etc. are made-up terms as far as I can tell.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>snow tractor</gloss>
+<gloss>snowcat (vehicle)</gloss>
@@ -14,2 +13,0 @@
-<gloss>snow car</gloss>
-<gloss>snow vehicle</gloss>
2. A 2011-01-05 20:57:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
pretty sure "blowmobile" is not a word
  Diff:
@@ -13,1 +13,0 @@
-<gloss>blowmobile</gloss>
1. A* 2011-01-05 17:17:10  Scott
  Refs:
eijiro gg5
  Diff:
@@ -13,0 +13,4 @@
+<gloss>blowmobile</gloss>
+<gloss>snowmobile</gloss>
+<gloss>snow car</gloss>
+<gloss>snow vehicle</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1525800 Active (id: 2155771)
万引き [ichi1,news2,nf29] 万引 [ichi1]
まんびき [ichi1,news2,nf29]
1. [n,vs,vt]
▶ shoplifting
▶ shoplifter
Cross references:
  ⇐ see: 2187080 ルパン 1. shoplifting; shoplifter

Conjugations


History:
3. A 2021-11-05 23:42:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
m3ikyo
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2017-03-17 08:16:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-03-14 21:48:11  Robin Scott
  Refs:
KM n-grams:
万引き	16073
万引	2134
  Diff:
@@ -4,4 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>万引</keb>
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
-</k_ele>
@@ -12,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>万引</keb>
+<ke_pri>ichi1</ke_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1728510 Active (id: 1961827)
開脚
かいきゃく
1. [n,vs]
▶ spreading the legs (wide apart)
▶ opening the legs
Cross references:
  ⇔ ant: 2831740 閉脚【へいきゃく】 1. closing the legs; keeping the legs together (in gymnastics)

Conjugations


History:
5. A 2017-10-09 22:22:57  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2017-10-09 20:24:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Most Google hits are unrelated to gymnastics so I don't think that should be part of the gloss.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>spreading the legs (in gymnastics)</gloss>
+<gloss>spreading the legs (wide apart)</gloss>
3. A 2017-03-21 06:54:49  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<xref type="ant" seq="2831740">閉脚・へいきゃく</xref>
2. A 2017-03-21 06:53:28  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
www-images
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>spreading the legs</gloss>
+<gloss>spreading the legs (in gymnastics)</gloss>
1. A* 2017-03-14 11:13:10  Robin Scott
  Refs:
KM n-grams:
開脚	9573
開脚し	547
開脚する	67
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>with the legs spread</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>spreading the legs</gloss>
+<gloss>opening the legs</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1744220 Active (id: 1947884)
小馬鹿小ばか小バカ小莫迦
こばか (小馬鹿, 小ばか, 小莫迦)こバカ (小バカ)コバカ (nokanji)
1. [n]
▶ fool
▶ someone beneath one's contempt
Cross references:
  ⇒ see: 2534870 小馬鹿にする 1. to look down on; to treat with contempt; to treat disparagingly; to sneer at



History:
5. A 2017-03-14 04:19:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -32,2 +32,2 @@
-<xref type="see" seq="2534870">小馬鹿にする</xref>
-<xref type="see" seq="2534870">小馬鹿にする</xref>
+<xref type="see" seq="2534870">小馬鹿にする・1</xref>
+<xref type="see" seq="2534870">小馬鹿にする・1</xref>
4. A 2017-03-14 04:00:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc. N-grams:
小馬鹿	55015
小ばか	20409
小バカ	14984
小莫迦	215
コバカ	2980
  Comments:
The JEs almost all use 小馬鹿にする to explain 小馬鹿.
  Diff:
@@ -12,0 +13,3 @@
+<k_ele>
+<keb>小莫迦</keb>
+</k_ele>
@@ -16,0 +20 @@
+<re_restr>小莫迦</re_restr>
@@ -27,0 +32 @@
+<xref type="see" seq="2534870">小馬鹿にする</xref>
@@ -28,0 +34 @@
+<gloss>someone beneath one's contempt</gloss>
3. A* 2017-03-08 21:21:39  Robin Scott
  Diff:
@@ -28 +28 @@
-<gloss>a fool</gloss>
+<gloss>fool</gloss>
2. A 2017-02-27 23:09:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-02-27 13:26:07  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
小馬鹿	55015
小ばか	20409
小バカ	14984
こばか	 9856
こバカ	 1095
コバカ	 2980
  Diff:
@@ -6,0 +7,6 @@
+<k_ele>
+<keb>小ばか</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>小バカ</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +15,10 @@
+<re_restr>小馬鹿</re_restr>
+<re_restr>小ばか</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>こバカ</reb>
+<re_restr>小バカ</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>コバカ</reb>
+<re_nokanji/>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1830690 Active (id: 2275906)
生贄生け贄犠牲生けにえ [sK]
いけにえ
1. [n]
▶ (living) sacrifice
Cross references:
  ⇐ see: 1225450 犠牲【ぎせい】 3. sacrifice (to a deity)
2. [n]
▶ victim
▶ scapegoat



History:
13. A 2023-08-30 21:07:19  Jim Breen <...address hidden...>
12. A* 2023-08-30 20:08:18  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────────┬───────╮
│ 生贄   │   150,017 │ 56.1% │
│ 生け贄  │   115,628 │ 43.2% │
│ 生けにえ │     1,845 │  0.7% │ - sK
│ 犠牲   │ 2,598,762 │  N/A  │
│ いけにえ │   150,860 │  N/A  │
╰─ーーーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<keb>生けにえ</keb>
+<keb>犠牲</keb>
@@ -14 +14,2 @@
-<keb>犠牲</keb>
+<keb>生けにえ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
11. A 2021-06-03 21:17:13  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2021-06-03 19:17:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Seems OK. Maybe better like this.
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>living sacrifice (to the gods)</gloss>
+<gloss>(living) sacrifice</gloss>
9. A* 2021-06-01 06:18:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj: 生きたまま贄として神に供える生き物
Daijr: 神への供え物として,生きている人や獣を捧(ササ)げること。
  Comments:
I did wonder about this one.  You can sacrifice non-living things too.  Maybe it works this way.
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>(human, animal) sacrifice (to the gods)</gloss>
+<gloss>living sacrifice (to the gods)</gloss>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1947370 Active (id: 1947952)
無限軌道
むげんきどう
1. [n,adj-no]
▶ continuous track
▶ caterpillar track
Cross references:
  ⇐ see: 2096440 クローラー 2. continuous track; caterpillar track



History:
2. A 2017-03-16 03:45:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-03-14 16:18:56  Robin Scott
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Continuous_track
  Comments:
Better glosses.
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>endless track</gloss>
-<gloss>caterpillar</gloss>
+<gloss>continuous track</gloss>
+<gloss>caterpillar track</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2139420 Active (id: 1948477)

ごっつぁんごっつあん
1. [int] [sl] {sumo}
《usu. in the form ごっつぁんです》
▶ thanks



History:
5. A 2017-03-27 02:22:29  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2017-03-14 15:30:31  Robin Scott
  Comments:
Listed under "ごっつぁん" in  daijr/s. I think this form is more common than ごっつあん but I'd need the G n-grams to confirm.

Originally a sumo term, but now used as slang.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ごっつぁん</reb>
+</r_ele>
@@ -8 +11 @@
-<pos>&exp;</pos>
+<pos>&int;</pos>
@@ -11 +14,2 @@
-<gloss>thank you</gloss>
+<s_inf>usu. in the form ごっつぁんです</s_inf>
+<gloss>thanks</gloss>
3. A 2012-04-26 05:31:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2012-04-25 09:45:14  Marcus
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<field>&sumo;</field>
@@ -10,1 +11,1 @@
-<gloss>thank you (sumo slang)</gloss>
+<gloss>thank you</gloss>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2187080 Active (id: 2060895)

ルパン
1. [n,vs] [sl,rare]
《from "Lupin"》
▶ shoplifting
▶ shoplifter
Cross references:
  ⇒ see: 1525800 万引 1. shoplifting; shoplifter

Conjugations


History:
5. A 2020-03-10 23:27:33  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-03-10 23:18:38  Opencooper
  Comments:
Was searching for the name but this showed up. So might be good to have an etymological note for those cases.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<s_inf>from "Lupin"</s_inf>
3. A 2017-03-25 14:47:02  Johan Råde <...address hidden...>
2. A* 2017-03-14 22:16:00  Robin Scott
  Refs:
http://okwave.jp/qa/q1665821.html
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q10129994330
  Comments:
The only references I could find for this were two questions posted on 知恵袋 and OKWave (and the people responding aren't even 100% sure).

I'm assuming it comes from the manga series ルパン三世.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<misc>&col;</misc>
+<misc>&sl;</misc>
+<misc>&obsc;</misc>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2451720 Active (id: 2140451)

リフティング
1. [n] Source lang: eng "lifting"
▶ football juggling
▶ soccer ball juggling
▶ keepie uppie
▶ keepie-ups
▶ kick-ups
2. [n] {sports}
▶ lifting (in a rugby line-out)
3. [n]
▶ (breast) lifting surgery



History:
8. A 2021-08-10 01:10:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I'll let it go. If encountered it's fairly easy to work out. I'll leave KOD's extra sense there.
  Diff:
@@ -24,5 +23,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>lifting</gloss>
-<gloss>raising (something)</gloss>
7. A* 2021-08-10 00:40:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the existence of "ウエートリフティング" alone necessitates the inclusion of a catch-all "lifting" sense. It comes from the English "weightlifting"; it's not a Japanese construction.
6. A* 2021-08-09 00:14:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Comments:
KOD has the proposed sense 3.
If we can't squeeze the usage from the deleted ウエートリフティング entry into sense 1, I guess we need a general catch-all sense too.
  Diff:
@@ -19,0 +20,9 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>(breast) lifting surgery</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>lifting</gloss>
+<gloss>raising (something)</gloss>
5. A* 2021-08-08 16:48:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think リフティング on its own ever refers to weightlifting.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>lifting (rugby, weight-lifting)</gloss>
+<gloss>lifting (in a rugby line-out)</gloss>
4. A* 2021-08-07 02:54:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Since we're deleting the ウエートリフティング entry, it would be good to have a more general use of リフティング recorded.
Sense 1 is an odd use of an English term, but it's not wasei.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<lsource ls_wasei="y">lifting</lsource>
+<lsource xml:lang="eng">lifting</lsource>
@@ -19 +19 @@
-<gloss>lifting (rugby)</gloss>
+<gloss>lifting (rugby, weight-lifting)</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2506910 Active (id: 1947881)

テクセル
1. [n] {computing}
▶ texel



History:
3. A 2017-03-14 04:02:25  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-03-13 18:40:28  luce
  Refs:
jawikip
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<field>&comp;</field>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2534870 Active (id: 2051652)
小馬鹿にする小ばかにする小バカにする小莫迦にする
こばかにする (小馬鹿にする, 小ばかにする, 小莫迦にする)こバカにする (小バカにする)コバカにする (nokanji)
1. [exp,vs-i]
▶ to look down on
▶ to treat with contempt
▶ to treat disparagingly
▶ to sneer at
Cross references:
  ⇐ see: 1744220 小馬鹿【こばか】 1. fool; someone beneath one's contempt

Conjugations


History:
5. A 2019-11-10 06:42:12  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-11-09 22:42:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
vs-i, not vs-s.
Don't need a separate "scoff" sense.
  Diff:
@@ -32,12 +32,5 @@
-<pos>&vs-s;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
-<gloss>to treat someone with contempt</gloss>
-<gloss>to look down on someone</gloss>
-<gloss>to treat someone disparagingly</gloss>
-<gloss>to downplay</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&exp;</pos>
-<pos>&vs-s;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<gloss>to scoff</gloss>
+<pos>&vs-i;</pos>
+<gloss>to look down on</gloss>
+<gloss>to treat with contempt</gloss>
+<gloss>to treat disparagingly</gloss>
+<gloss>to sneer at</gloss>
3. A 2017-03-31 07:04:54  Johan Råde <...address hidden...>
2. A* 2017-03-14 04:18:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc. N-grams:
小ばかにする	3068
小馬鹿にする	9781
小莫迦にする	33
小バカにする	1688
コバカにする	359
  Comments:
The JEs almost all use this expression to explain 小馬鹿.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>小馬鹿にする</keb>
+</k_ele>
@@ -8 +11,4 @@
-<keb>小馬鹿にする</keb>
+<keb>小バカにする</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>小莫迦にする</keb>
@@ -11,0 +18,11 @@
+<re_restr>小馬鹿にする</re_restr>
+<re_restr>小ばかにする</re_restr>
+<re_restr>小莫迦にする</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>こバカにする</reb>
+<re_restr>小バカにする</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>コバカにする</reb>
+<re_nokanji/>
@@ -14,0 +32,10 @@
+<pos>&vs-s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to treat someone with contempt</gloss>
+<gloss>to look down on someone</gloss>
+<gloss>to treat someone disparagingly</gloss>
+<gloss>to downplay</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&vs-s;</pos>
@@ -18,6 +44,0 @@
-<sense>
-<pos>&vt;</pos>
-<gloss>to downplay</gloss>
-<gloss>to treat someone disparagingly</gloss>
-<gloss>to treat someone with contempt</gloss>
-</sense>
1. A 2010-03-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2632150 Active (id: 1947945)
重点的 [news1,nf16]
じゅうてんてき [news1,nf16]
1. [adj-na]
▶ prioritized
▶ focused
▶ concentrated
▶ predominant



History:
4. A 2017-03-16 03:02:01  Paul Upchurch <...address hidden...>
3. A* 2017-03-14 20:16:59  Robin Scott
  Refs:
daijr/s
  Comments:
I think this order/choice of glosses is clearer.
  Diff:
@@ -16 +16,3 @@
-<gloss>preponderant</gloss>
+<gloss>prioritized</gloss>
+<gloss>focused</gloss>
+<gloss>concentrated</gloss>
@@ -18 +19,0 @@
-<gloss>focused</gloss>
2. A 2011-05-14 23:50:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-05-14 02:39:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, meikyo, gg5, eij
  Comments:
suggested replacement for 重点的に

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831689 Active (id: 1947879)
古形
こけい
1. [n]
▶ old form
▶ old format
▶ traditional format



History:
2. A 2017-03-14 02:59:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>traditional format</gloss>
1. A* 2017-03-06 13:47:19  Robin Scott
  Refs:
daijr, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831723 Active (id: 1947885)
アイルランドの首相
アイルランドのしゅしょう
1. [exp,n]
▶ taoiseach
▶ prime minister of Ireland



History:
3. A 2017-03-14 04:21:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It probably needs to be stated upfront in the editorial policy, but EDICT & JMdict have always catered to a certain extent for E-J searches by including terms which otherwise may not be included. Years ago I explored ways of making this aspect work better, e.g. flagging useful instances of words like "house", which appears as a gloss in many entries. It all got too hard.
In this case the "expl" is probably not needed.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss g_type="expl">prime minister of Ireland</gloss>
+<gloss>prime minister of Ireland</gloss>
2. A* 2017-03-13 00:18:09  Robin Scott
  Comments:
I don't think this is needed at all. JMdict is a J-E dictionary. It shouldn't contain entries that are merely translations of English terms.
1. A* 2017-03-12 22:40:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki, jwn
  Comments:
mainly want it for e-j of taoiseach

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831727 Active (id: 1947878)
中心力
ちゅうしんりょく
1. [n] {physics}
▶ central force



History:
2. A 2017-03-14 02:58:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, ルミナス, etc.
1. A* 2017-03-12 23:20:33  Robin Scott
  Refs:
daijr/s
https://en.wikipedia.org/wiki/Central_force

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831728 Active (id: 1947886)

タオルペーパータオル・ペーパー
1. [n] Source lang: eng(wasei) "towel paper"
▶ paper towels (for drying one's hands)



History:
2. A 2017-03-14 04:22:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-03-13 02:20:03  Robin Scott
  Refs:
www-images
https://ja.wikipedia.org/wiki/タオルペーパー
  Comments:
e.g. in a public toilet/restroom. Not the variety found in kitchens.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831729 Active (id: 1948493)
歯を立てる
はをたてる
1. [exp,v1]
▶ to bite
▶ to sink one's teeth into
▶ to nip

Conjugations


History:
5. A 2017-03-27 07:06:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll lower it.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>to sink one's teeth into</gloss>
@@ -15 +15,0 @@
-<gloss>to sink one's teeth into</gloss>
4. A* 2017-03-14 13:03:28  luce
  Refs:
http://yourei.jp/歯を立てる
  Comments:
seems that it could either light or hard, mostly depending on context.
3. A* 2017-03-14 12:14:57  luce
  Comments:
I have the idea that this would be a harder bite than a 'nip', but I might be wrong
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>to sink one's teeth into</gloss>
2. A 2017-03-14 04:23:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>to nip</gloss>
1. A* 2017-03-13 08:00:34 
  Refs:
http://eow.alc.co.jp/search?q=歯を立てる
http://ejje.weblio.jp/sentence/content/"歯を立て"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831730 Active (id: 1947888)
動植物園
どうしょくぶつえん
1. [n]
▶ zoo and botanical garden



History:
2. A 2017-03-14 04:25:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-03-13 11:23:02  Robin Scott
  Refs:
KM n-grams: 857
https://en.wikipedia.org/wiki/Higashiyama_Zoo_and_Botanical_Gardens

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831737 Active (id: 1947877)
中毒学
ちゅうどくがく
1. [n]
▶ toxicology
Cross references:
  ⇒ see: 1717620 毒物学 1. toxicology



History:
2. A 2017-03-14 02:57:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙, 医学英和辞典
1. A* 2017-03-13 22:20:09  Robin Scott
  Refs:
daijs
KM n-grams:
中毒学	83
毒物学	239
  Comments:
Daijs redirects to 毒物学.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831739 Active (id: 1948494)
済美
せいび
1. [n]
▶ achieving virtue



History:
2. A 2017-03-27 07:12:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Also the company 済美/さいび.
1. A* 2017-03-14 06:40:58  Ben Bullock <...address hidden...>
  Refs:
http://dictionary.goo.ne.jp/srch/all/済美/m1u/
  Comments:
The suggested meaning is a translation of the reference's explanation. This word seems to be rather obscure.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831740 Active (id: 1948162)
閉脚
へいきゃく
1. [n]
▶ closing the legs
▶ keeping the legs together (in gymnastics)
Cross references:
  ⇔ ant: 1728510 開脚【かいきゃく】 1. spreading the legs (wide apart); opening the legs



History:
3. A 2017-03-21 06:55:16  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="ant" seq="1728510">開脚・かいきゃく</xref>
2. A 2017-03-21 06:51:12  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2017-03-14 11:36:16  Robin Scott
  Refs:
daijr/s
  Comments:
Daijs specifically mentions gymnastics. A Google image search backs that up.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831741 Active (id: 1948079)

スキーブーツスキー・ブーツ
1. [n]
▶ ski boots



History:
2. A 2017-03-19 21:12:55  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2017-03-14 15:39:28  Robin Scott
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/スキーブーツ
KM n-grams: 764

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831742 Active (id: 1948232)
困難を極める困難をきわめる
こんなんをきわめる
1. [exp,v1]
▶ to be extremely difficult
▶ to present a major challenge

Conjugations


History:
2. A 2017-03-23 05:30:55  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2017-03-14 15:45:46  Robin Scott
  Refs:
http://www.weblio.jp/content/困難を極める
KM n-grams:
困難を極め	2616
困難をきわめ	313
  Comments:
e.g. "倒産した会社からの債権回収は困難を極める"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5563470 Deleted (id: 1948237)
動植物園
どうしょくぶつえん
1. [place]
▶ Dou Botanical Gardens



History:
2. D 2017-03-23 07:22:30  Johan Råde <...address hidden...>
1. D* 2017-03-14 04:27:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It means "zoo and botanical garden" and has just gone into JMdict. It's not a specific place.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5563471 Active (id: 1948252)
動植物園前駅
どうしょくぶつえんまええき
1. [station]
▶ Zoo and Botanical Garden Station



History:
4. A 2017-03-23 22:54:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, it has "station".
3. A* 2017-03-23 07:41:58  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
Is [station] a valid tag?
Shouldn't it be [place]?
2. A 2017-03-23 07:22:48  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2017-03-14 04:30:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Kumamoto, and perhaps other places too.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Doushokubutsuenmae Station</gloss>
+<gloss>Zoo and Botanical Garden Station</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5744982 Active (id: 2203933)
蒼国来栄吉
そうこくらいえいきち
1. [person]
▶ Sōkokurai Eikichi (sumo wrestler from Inner Mongolia; 1984.1.9-)
▶ Enkhtuvshin



History:
8. A 2022-08-14 09:21:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Sōkokurai Eikichi (sumo wrestler from Inner Mongolia; 1984.1.9)</gloss>
+<gloss>Sōkokurai Eikichi (sumo wrestler from Inner Mongolia; 1984.1.9-)</gloss>
7. A 2022-08-14 09:20:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/蒼国来栄吉
https://en.wikipedia.org/wiki/Sōkokurai_Eikichi
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>Sōkokurai Eikichi (sumo wrestler from Inner Mongolia, 1984-)</gloss>
-<gloss>Engketübsin</gloss>
+<gloss>Sōkokurai Eikichi (sumo wrestler from Inner Mongolia; 1984.1.9)</gloss>
+<gloss>Enkhtuvshin</gloss>
6. A 2022-08-13 20:52:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -3 +2,0 @@
-<ent_seq>2831743</ent_seq>
5. A 2017-11-16 04:14:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&n;</pos>
+<misc>&person;</misc>
4. A 2017-03-26 14:54:57  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Sōkokurai Eikichi (sumo wrestler from Mongolia, 1984-)</gloss>
+<gloss>Sōkokurai Eikichi (sumo wrestler from Inner Mongolia, 1984-)</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml