JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
[vulg,sl]
▶ pussy ▶ vulva ▶ vagina |
|
2. |
[vs]
[vulg,sl]
▶ to have sex ▶ to fuck ▶ to screw |
14. | A 2019-03-03 23:58:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't agree. The Japanese being slang doesn't mean the English also has to be, |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>vulva</gloss> |
|
13. | A* 2019-03-03 23:42:24 | |
Comments: | For a slang term the glosses shouldn't be so formal-sounding. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>vulva</gloss> +<gloss>pussy</gloss> @@ -16 +15,0 @@ -<gloss>female genitalia</gloss> @@ -22 +21,2 @@ -<gloss>to have sexual intercourse</gloss> +<gloss>to have sex</gloss> +<gloss>to fuck</gloss> |
|
12. | A 2019-02-21 09:59:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | "pol"? At the same time as "vulg"? |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<misc>&pol;</misc> |
|
11. | A* 2019-02-21 02:23:38 | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<misc>&pol;</misc> |
|
10. | A 2017-02-08 00:48:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. |
|
(show/hide 9 older log entries) |
1. |
[n]
[sl]
▶ clitoris
|
2. | A 2017-02-08 06:18:05 Johan Råde <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-02-08 01:03:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 (has "俗") |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,2 @@ +<xref type="see" seq="1044990">クリトリス</xref> +<misc>&sl;</misc> |
1. |
[n]
▶ claim (for compensation) ▶ customer complaint seeking compensation |
|
2. |
[n]
▶ (general) complaint ▶ objection |
7. | A 2019-12-30 11:09:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2019-12-30 01:26:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | Splitting out |
|
Diff: | @@ -21,7 +20,0 @@ -<sense> -<stagr>クレーム</stagr> -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="1044480">クリーム</xref> -<lsource xml:lang="fre">crème</lsource> -<gloss>cream</gloss> -</sense> |
|
5. | A 2018-02-09 22:45:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-02-08 20:20:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<stagr>クレーム</stagr> |
|
3. | A 2017-02-08 23:01:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<lsource xml:lang="fre">creme</lsource> +<lsource xml:lang="fre">crème</lsource> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
Source lang:
dut "gom"
▶ gum ▶ rubber
|
|||||||
2. |
[n]
[abbr,uk]
▶ eraser
|
|||||||
3. |
[n]
[col,uk]
▶ condom |
8. | A 2021-11-06 07:53:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 護謨 2662 ゴム 4188699 |
|
Diff: | @@ -6,0 +7 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -12,3 +12,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ごむ</reb> |
|
7. | A 2017-10-01 11:29:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -26,0 +27 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -31,0 +33 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
6. | A 2017-02-08 23:24:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2017-02-08 16:24:03 luce | |
Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<xref type="see" seq="1350080">消しゴム</xref> |
|
4. | A 2017-02-08 01:16:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I see none of the EJs in the KOD collection gloss "condom" as ゴム. It's mostly コンドーム. |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
[abbr]
▶ volleyball
|
10. | A 2021-08-09 09:41:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
9. | A* 2021-08-09 02:36:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Splitting off the others. Will adjust the sentences. |
|
Diff: | @@ -14,17 +13,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="1581590">谷</xref> -<gloss>valley</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="1099970">バレエ</xref> -<xref type="see" seq="1099970">バレエ</xref> -<gloss>ballet</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="2826813">セーハ</xref> -<field>&music;</field> -<gloss>barré (chord in guitar technique)</gloss> |
|
8. | A* 2021-08-08 23:50:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Just flagging that this needs splitting. |
|
7. | A 2017-02-08 23:20:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2017-02-08 15:35:51 Robin Scot | |
Comments: | バレエ is is the standard form for "ballet". |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<xref type="see" seq="1581590">谷</xref> @@ -20,0 +22 @@ +<xref type="see" seq="1099970">バレエ</xref> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n,vs]
▶ flying |
|||||
2. |
[n,vs]
[abbr]
▶ false start
|
|||||
3. |
[n,vs]
▶ doing something before the arranged time ▶ breaking a street date |
2. | A 2017-02-08 23:19:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://tabelog.com/en/kanagawa/A1410/A141001/14059709/ |
|
Comments: | Searching for フライング + frying gets a few pages. Poss. worth keeping, but then they could be just r/l typos. |
|
1. | A* 2017-02-08 15:31:02 Robin Scott | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | Couldn't find any evidence for "frying" (excluding proper nouns). Example of 3rd sense: http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20170207-00000010-sanspo-ent |
|
Diff: | @@ -23 +23,2 @@ -<gloss>frying</gloss> +<gloss>doing something before the arranged time</gloss> +<gloss>breaking a street date</gloss> |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "flying start"
▶ false start ▶ jumping the gun
|
|||||
2. |
[n]
▶ flying start ▶ running start |
|||||
3. |
[n]
▶ broadcasting a television or radio program a few minutes before its scheduled time |
3. | A 2017-02-08 09:45:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-02-07 22:31:46 Robin Scott | |
Refs: | daijr https://ja.wikipedia.org/wiki/フライングスタート_(放送) https://ja.wikipedia.org/wiki/フライングスタート |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="1111200">フライング</xref> @@ -14 +12,0 @@ -<gloss>premature start</gloss> @@ -15,0 +14,10 @@ +<gloss>jumping the gun</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>flying start</gloss> +<gloss>running start</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>broadcasting a television or radio program a few minutes before its scheduled time</gloss> |
|
1. | A 2013-05-11 10:28:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>フライング・スタート</reb> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ break (rest)
|
|||||
2. |
[n,vs,vi]
{sports}
▶ break (tennis, boxing, snooker, etc.) |
|||||
3. |
[n,vs,vi]
▶ becoming popular ▶ becoming a hit |
5. | A 2022-07-22 11:26:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk (only sense 3 is vs) |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -20,0 +22 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -26,0 +29 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2021-11-11 10:40:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-11-11 03:14:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://news.yahoo.co.jp/articles/bc41ecfc4fa35985c3063bf30959178cfc603718 ブレークしたのは2000年代前半。 |
|
Comments: | I don't think it has to be sudden. |
|
Diff: | @@ -27 +27 @@ -<gloss>suddenly becoming popular</gloss> +<gloss>becoming popular</gloss> |
|
2. | A 2017-02-08 23:19:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-02-08 13:10:21 Robin Scott | |
Refs: | daijr, daijs https://ja.wikipedia.org/wiki/ブレイク |
|
Comments: | "Break" is used in many sports. I think it's best to group them all under one sense. "Brake" is always ブレーキ. |
|
Diff: | @@ -14,13 +14,3 @@ -<gloss>break (e.g. holiday, rest-period)</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>break (e.g. ordering two boxers apart)</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>break (to win or score well against an opponent's serve)</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>brake</gloss> +<pos>&vs;</pos> +<xref type="see" seq="1227720">休憩</xref> +<gloss>break (rest)</gloss> @@ -31 +21,8 @@ -<gloss>suddenly becoming popular (from break)</gloss> +<field>&sports;</field> +<gloss>break (tennis, boxing, snooker, etc.)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>suddenly becoming popular</gloss> +<gloss>becoming a hit</gloss> |
1. |
[n]
▶ mission |
|||||||
2. |
[n]
▶ delegation
|
|||||||
3. |
[n]
[abbr]
▶ transmission
|
2. | A 2017-02-08 23:03:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-02-08 17:21:56 Robin Scott | |
Refs: | daijr, daijs |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,6 @@ +<xref type="see" seq="1306040">使節団</xref> +<gloss>delegation</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1086350">トランスミッション</xref> |
1. |
[n,vs]
▶ retouch |
2. | D 2017-02-09 00:54:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | D* 2017-02-08 21:22:02 Robin Scott | |
Comments: | Merged with 1145460. |
1. |
[n,vs,vt]
▶ retouch ▶ retouching ▶ touch-up |
|
2. |
(リタッチ only)
[n,vs]
{baseball}
▶ tagging up |
3. | A 2021-11-09 22:18:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk addition of vi and vt from Meikyo -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2017-02-09 00:55:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-02-08 21:21:40 Robin Scott | |
Refs: | daijr, daijs https://ja.wikipedia.org/wiki/リタッチ https://en.wikipedia.org/wiki/Tag_up KM n-grams: レタッチ 7897 リタッチ 303 |
|
Comments: | Merged リタッチ (1141770) with this entry. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>リタッチ</reb> +</r_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<pos>&vs;</pos> @@ -9,0 +14,9 @@ +<gloss>retouching</gloss> +<gloss>touch-up</gloss> +</sense> +<sense> +<stagr>リタッチ</stagr> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<field>&baseb;</field> +<gloss>tagging up</gloss> |
1. |
[n]
▶ highlight ▶ best part |
|
2. |
[adj-no]
[col]
▶ stunning ▶ incredible ▶ spectacular ▶ breathtaking |
|
3. |
[vs,vt]
[col]
▶ to stun ▶ to amaze ▶ to impress ▶ to overwhelm (with emotion) |
8. | A 2023-11-22 04:51:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2023-11-22 01:34:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.nhk.or.jp/sendai-blog/info/486065.html その魅力を圧巻の映像で伝えたい! https://newsdig.tbs.co.jp/articles/-/818823圧巻のスピードと“勝負魂” 圧巻のパフォーマンスに観客沸く大道芸ワールドカップ最終日 --- 圧巻のライブ 1,335 圧巻のパフォーマンス 1,208 圧巻なライブ 0 圧巻なパフォーマンス 31 |
|
Comments: | It's not slang. 圧巻の can be seen in plenty of content published by news organisations, NHK, etc. It's so widespread that even [col] may no longer be appropriate. I think vs usage should be a separate sense. This is definitely [col] and should maybe have a "proscribed" note. Dropping adj-na. |
|
Diff: | @@ -25 +25,7 @@ -<pos>&adj-na;</pos> +<misc>&col;</misc> +<gloss>stunning</gloss> +<gloss>incredible</gloss> +<gloss>spectacular</gloss> +<gloss>breathtaking</gloss> +</sense> +<sense> @@ -28,4 +34,5 @@ -<misc>&sl;</misc> -<gloss>stunning</gloss> -<gloss>incredible</gloss> -<gloss>superb</gloss> +<misc>&col;</misc> +<gloss>to stun</gloss> +<gloss>to amaze</gloss> +<gloss>to impress</gloss> +<gloss>to overwhelm (with emotion)</gloss> |
|
6. | A 2023-11-21 19:55:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Maybe [col]. |
|
5. | A* 2023-11-21 11:29:18 | |
Refs: | sankoku, meikyo |
|
Comments: | meikyo also says it's 誤り |
|
Diff: | @@ -25,0 +26,3 @@ +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<misc>&sl;</misc> |
|
4. | A 2017-02-08 06:19:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[adj-no,adj-na,adv,n]
▶ uniform ▶ even ▶ across-the-board ▶ equal |
6. | A 2022-09-17 21:07:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-09-17 20:33:35 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo (2 senses): 「一率」とも書くが標準的ではない。 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>一率</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
4. | A 2021-03-31 04:32:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
3. | A 2017-02-08 03:00:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-02-07 18:10:40 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 一律に 184789 - a separate entry 一律の 116249 一律な 7787 一律が 623 一律を 488 |
|
Comments: | Robin, glossing like an adjective seems like the right thing to do. But then you should not have [n] as the first PoS. |
|
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -18,0 +18 @@ +<pos>&n;</pos> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp]
Dialect: ksb
▶ what the hell are you saying? |
6. | A 2017-02-08 06:14:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 何を言うてんねん 723 なにをいうてんねん 21 なにをゆうてんねん 22 |
|
Comments: | Line ball. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>なにをゆうてんねん</reb> +</r_ele> |
|
5. | A* 2017-02-07 21:36:08 luce | |
Comments: | ちなみに I don't know what the transcription standards for ksb: here are but shouldn't this be ゆう not いう? |
|
4. | A* 2017-02-07 19:44:00 luce | |
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<misc>&sl;</misc> |
|
3. | A 2012-11-01 03:53:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, I have proposed entries for the others. I think they are useful, and reasonably common. |
|
Diff: | @@ -14,1 +14,1 @@ -<gloss>What the hell are you saying?!</gloss> +<gloss>what the hell are you saying?</gloss> |
|
2. | A* 2012-10-01 07:37:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Rather than kill this (92k hits), how about adding the other variants? It may be compositional, but to people with no Kansai-ben skills (like me) it seems quite useful. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adj-na]
▶ splendid ▶ magnificent ▶ gorgeous |
8. | A 2017-02-09 10:55:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Probably. |
|
7. | A* 2017-02-09 07:14:25 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | I'll go ahead and change them to [adj-pn} There are also [adj-f]: 絵になる, 金になる and [adj-pn]: 勉強になる Should all three be [adj-f]? |
|
6. | A* 2017-02-09 01:02:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_equivalents_of_adjectives#naru-adjectives |
|
Comments: | Looking at the above, I see なる-adjectives are generally regarded as 連体詞, and hence we'd have them as "adj-pn". I'm afraid I'm rather sloppy about this. |
|
5. | A* 2017-02-08 14:42:31 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | With an ngram count of 1312972, (b) seems like the obvious choice. The words 主なる, 俗なる, 内なる, 外なる, 奇なる, 次なる, 絵になる, 金になる have the PoS [adj-f], while 切なる, 単なる, 大いなる, 如何なる, 妙なる, 尤なる, 更なる, 母なる, 聖なる have the PoS [adj-pn]. Is there a reason for this, or should they all be [adj-pn]? |
|
4. | A* 2017-02-08 10:04:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. 華麗なるギャツビー - The Great Gatsby 華麗なる門出 - A Start in Life ..... |
|
Comments: | (a) nothing (b) create an entry for it, e.g "(adj-f) The Great, etc. (in film and book titles)". |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ obligation chocolate ▶ [expl] chocolate given by women to male colleagues, etc. out of obligation on Valentine's day
|
10. | A 2019-03-26 22:23:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2019-03-25 21:46:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Expl is a little off the mark without mentioning this. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss g_type="expl">chocolate given by women to male acquaintances on Valentine's day</gloss> +<gloss g_type="expl">chocolate given by women to male colleagues, etc. out of obligation on Valentine's day</gloss> |
|
8. | A 2019-02-15 12:18:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Given that it's not a custom in English-speaking countries, I don't think it matters too much what we call it. |
|
7. | A* 2019-02-14 09:20:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.bbc.com/news/business-47112489 Valentine's Day: Japan falling out of love with 'obligation chocolates' https://www.theguardian.com/world/2019/feb/11/japanese-women-push-back-against-valentines-tradition-of-obligation-chocolate Japanese women push back against Valentine's tradition of 'obligation chocolate' https://us.jnto.go.jp/blog/valentines-day-white-day-in-japan/ "There is a strong tradition of women giving chocolates to men on Valentines Day. There are two types of chocolates, “Giri- choco” (obligation chocolate), and “Honmei-choco”. Giri-choco is meant to be for friends, colleagues, bosses, and close male friends. “Giri” means obligation hence this Giri-choco has no romance involved. " |
|
Comments: | It might not be "proper English" but it's the translation media favors. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>obligatory gift chocolate</gloss> +<gloss>obligation chocolate</gloss> |
|
6. | A 2017-02-09 01:03:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ worry ▶ care ▶ concern |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ ennui ▶ boredom |
3. | A 2021-12-07 09:40:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -26,0 +28 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2017-02-09 01:03:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-02-08 02:18:04 Scott | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>屈托</keb> |
1. |
[adv]
▶ still ▶ even now
|
6. | A 2023-05-20 01:50:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-05-20 01:40:51 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 今なお │ 345,399 │ 78.2% │ │ 今尚 │ 41,544 │ 9.4% │ │ 今猶 │ 1,277 │ 0.3% │ - rK (daijr/s) │ いまなお │ 53,648 │ 12.1% │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
4. | A 2017-02-08 22:49:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-02-08 15:49:50 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 今なお 345399 今尚 41544 今猶 1277 |
|
Comments: | see discussion under 1642680 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
2. | A 2010-07-28 18:59:39 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | スーパー大辞林 |
|
Comments: | Looks fine to me. |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>今なお</keb> +</k_ele> @@ -10,3 +13,0 @@ -<k_ele> -<keb>今なお</keb> -</k_ele> @@ -18,0 +18,1 @@ +<xref type="see" seq="2565160">今もなお</xref> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adj-no,adj-na,n]
▶ outstanding ▶ excellent ▶ remarkable |
2. | A 2017-02-08 01:57:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-02-08 00:10:31 Robin Scott | |
Refs: | daijr, daijs, prog KM n-grams: 出色 3076 出色の 1766 出色な 112 |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -17,2 +18,3 @@ -<gloss>prominence</gloss> -<gloss>excellence</gloss> +<gloss>outstanding</gloss> +<gloss>excellent</gloss> +<gloss>remarkable</gloss> |
1. |
[adv]
[uk]
▶ still ▶ yet |
|
2. |
[adv]
[uk]
▶ more ▶ still more ▶ greater ▶ further |
|
3. |
[adv]
[uk]
《as なお〜ごとし》 ▶ as ... ▶ like ... |
|
4. |
[conj]
[uk]
▶ furthermore ▶ in addition ▶ moreover ▶ note that ... |
9. | A 2020-02-01 18:51:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
8. | A* 2020-02-01 15:01:51 dine <...address hidden...> | |
Comments: | sorry, i didn't know there was an "io" |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<ke_inf>&ik;</ke_inf> +<ke_inf>&io;</ke_inf> @@ -19 +19 @@ -<ke_inf>&ik;</ke_inf> +<ke_inf>&io;</ke_inf> |
|
7. | A* 2020-02-01 15:00:05 dine <...address hidden...> | |
Refs: | https://furigana.info/w/尚:な https://furigana.info/w/猶:な For contemporary Japanese, 尚お has 14 hits and 猶お has 6 hits in BCCWJ. daijr, daijs and nikk record neither spelling with okurigana, hence ik |
|
Comments: | ik or ok? |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,8 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>尚お</keb> +<ke_inf>&ik;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>猶お</keb> +<ke_inf>&ik;</ke_inf> |
|
6. | A 2019-12-04 00:58:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Tanaka: なお、危険防止の為、サブアド利用をお奨めします。 Moreover, for your safety, we advise use of a substitute email address. GG5: なお鈴木氏には当方から通知いたします. I would like to add that we shall communicate direct with Mr Suzuki. GG5: なお, 申し遅れましたが, 次の総会は来月開催の予定です. I must hasten to add here that the next general meeting will be held next month. |
|
Comments: | Sense 4. A bit of a catch-all. I'll reindex the sentences. |
|
Diff: | @@ -44,0 +45,2 @@ +<gloss>moreover</gloss> +<gloss>note that ...</gloss> |
|
5. | A* 2019-12-02 17:58:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | shinmeikai, meikyo, gg5 |
|
Comments: | i'm not sure where "note that" fits in... presumably sense 4, but i'm not sure it quite matches. see gg5's examples for sense 4 i don't think 猶 is oK. offered by my IME and the first headword in meikyo, etc. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> @@ -21,0 +21,20 @@ +<misc>&uk;</misc> +<gloss>still</gloss> +<gloss>yet</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>more</gloss> +<gloss>still more</gloss> +<gloss>greater</gloss> +<gloss>further</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<s_inf>as なお〜ごとし</s_inf> +<gloss>as ...</gloss> +<gloss>like ...</gloss> +</sense> +<sense> @@ -25,4 +43,0 @@ -<gloss>still</gloss> -<gloss>yet</gloss> -<gloss>more</gloss> -<gloss>still more</gloss> @@ -30,3 +44,0 @@ -<gloss>note that</gloss> -<gloss>greater</gloss> -<gloss>further</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[adv]
[uk]
▶ still more ▶ even more ▶ all the more |
|
2. |
[adv]
[uk]
《with neg. verb》 ▶ still less ▶ even less |
11. | A 2017-02-09 10:56:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2017-02-09 09:47:27 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -28,0 +29,2 @@ +<gloss>still more</gloss> +<gloss>even more</gloss> @@ -29,0 +32,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<s_inf>with neg. verb</s_inf> @@ -30,0 +38 @@ +<gloss>even less</gloss> |
|
9. | A 2017-02-09 06:58:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2017-02-08 15:55:34 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | see discussion under 1642680 |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,5 @@ +<ke_inf>&oK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>猶さら</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
7. | A 2017-02-06 22:09:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n,ctr]
▶ swing ▶ shake ▶ wave ▶ swinging |
|||||||||
2. |
[n]
[uk]
▶ appearance ▶ behaviour |
|||||||||
3. |
[n]
[uk]
《oft. after a noun+の or verb in the dictionary form》 ▶ pretence (pretense) ▶ show ▶ pretending (to)
|
|||||||||
4. |
[n,adj-no]
[uk]
▶ going to restaurant, hotel etc. without a reservation or introduction |
|||||||||
5. |
[n]
▶ move (dance) ▶ postures |
|||||||||
6. |
[n]
[uk]
《oft. as フリ》 ▶ lead in (e.g. to a running joke, asking a question) ▶ lead up
|
|||||||||
7. |
[n]
▶ unsewn part of a hanging sleeve on a traditional Japanese woman's garment |
|||||||||
8. |
[suf,ctr]
▶ counter for swords, blades, etc. |
|||||||||
9. |
[n]
[arch]
▶ not wearing underwear or pants |
12. | A 2020-10-09 22:07:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think it's appropriate to have a form like this which only applies to some outlier later senses. I think it's better to have separate フリ entry with cross-references. I'll propose that and close this one. |
|
Diff: | @@ -18,4 +17,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>フリ</reb> -<re_nokanji/> |
|
11. | A* 2020-10-09 06:26:26 Opencooper | |
Refs: | 知らない振り 17609 知らないふり 34818 知らないフリ 19289 見えない振り 1578 見えないふり 3393 見えないフリ 2528 |
|
Comments: | I've seen this written in katakana for sense 3, and sense 6 has a note for it. Might not apply to all the senses, but good to have for lookups. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>フリ</reb> +<re_nokanji/> |
|
10. | A 2017-02-08 01:59:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2017-02-08 01:41:21 Scott | |
Refs: | koj 褌や腰巻を着けないこと |
|
Diff: | @@ -69,0 +70,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>not wearing underwear or pants</gloss> +</sense> |
|
8. | A 2015-10-13 10:59:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n]
▶ runner |
|
2. |
[n]
{baseball}
▶ base runner |
2. | A 2017-02-09 01:04:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-02-08 17:30:38 Robin Scott | |
Refs: | daijr, daijs https://www.merriam-webster.com/dictionary/base runner |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&baseb;</field> +<gloss>base runner</gloss> +</sense> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ locking sword to sword (in a duel) and pushing |
|
2. |
[n,vs,vi,adj-no]
▶ fierce, close-fought competition |
6. | A 2022-10-01 22:28:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-10-01 22:26:44 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | [vi]: shinmeikai, sankoku |
|
Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -29,0 +31 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2017-02-08 22:51:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-02-04 16:48:26 Robin Scott | |
Refs: | daijr, daijs KM n-grams: つばぜり合い 469 鍔迫り合い 461 つば迫り合い 10 鍔競合い 4 鍔ぜり合い 16 |
|
Comments: | adj-no ex. from daijs: "鍔競合いの接戦を演じる" Not necessarily a group. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,3 @@ +<keb>鍔ぜり合い</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -11,0 +15,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>鍔競合い</keb> @@ -17,0 +24 @@ +<pos>&vs;</pos> @@ -22,2 +29,3 @@ -<gloss>group of close competitors</gloss> -<gloss>fierce competition</gloss> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>fierce, close-fought competition</gloss> |
|
2. | A 2012-10-26 08:36:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | bing agrees |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adj-na,n]
▶ thickheaded ▶ insensitive ▶ dull ▶ thick-skinned |
2. | A 2017-02-08 16:55:53 Johan Råde <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-02-08 16:45:04 Robin Scott | |
Refs: | prog KM n-grams: 鈍感 12222 鈍感な 4332 鈍感が 29 鈍感を 60 |
|
Diff: | @@ -19,3 +19,4 @@ -<gloss>thickheadedness</gloss> -<gloss>stolidity</gloss> -<gloss>insensitivity</gloss> +<gloss>thickheaded</gloss> +<gloss>insensitive</gloss> +<gloss>dull</gloss> +<gloss>thick-skinned</gloss> |
1. |
[v1,vt]
▶ to eat up (completely) |
|
2. |
[v1,vt]
▶ to put down (a rebellion) ▶ to suppress ▶ to subjugate |
|
3. |
[v1,vt]
[arch]
▶ to make flat ▶ to level out |
4. | A 2017-04-18 01:29:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-04-14 20:35:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | http://yourei.jp/平らげる GG5, daijr/s |
|
Comments: | The eating sense is more common. |
|
Diff: | @@ -13,2 +13 @@ -<gloss>to subjugate</gloss> -<gloss>to put down (trouble)</gloss> +<gloss>to eat up (completely)</gloss> @@ -19,2 +18,10 @@ -<gloss>to consume (food)</gloss> -<gloss>to eat up</gloss> +<gloss>to put down (a rebellion)</gloss> +<gloss>to suppress</gloss> +<gloss>to subjugate</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>to make flat</gloss> +<gloss>to level out</gloss> |
|
2. | A 2017-02-08 11:20:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-02-07 21:49:32 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vt;</pos> |
1. |
[n]
▶ base ▶ stronghold ▶ main fort |
|
2. |
[n]
{baseball}
▶ home base ▶ home plate |
2. | A 2017-02-09 01:05:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-02-08 21:26:21 Robin Scott | |
Refs: | daijr, daijs |
|
Comments: | Split into two senses. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&baseb;</field> +<gloss>home base</gloss> |
1. |
[v5t,vi]
▶ to begin a trip ▶ to depart ▶ to embark |
|
2. |
[v5t,vi]
▶ to die ▶ to pass away ▶ to depart this life |
6. | A 2023-02-25 20:08:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-02-25 05:49:14 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 旅立つ │ 393,921 │ 99.5% │ │ 旅だつ │ 1,276 │ 0.3% │ - sK │ たびだつ │ 737 │ 0.2% │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
4. | A 2017-02-09 01:05:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-02-08 22:06:42 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 旅立つ 393921 旅だつ 1276 たびだつ 737 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>旅だつ</keb> |
|
2. | A 2012-09-04 21:56:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
Diff: | @@ -20,0 +20,2 @@ +<gloss>to depart</gloss> +<gloss>to embark</gloss> @@ -26,0 +28,1 @@ +<gloss>to depart this life</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ defile ▶ narrow path |
|
2. |
[n]
▶ bottleneck ▶ impasse |
2. | A 2017-02-08 01:56:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-02-07 14:24:27 Robin Scott | |
Refs: | daijr, daijs, prog |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,3 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -17,0 +21 @@ +<gloss>impasse</gloss> |
1. |
[adj-no,adj-na,n]
[yoji]
▶ monotonous ▶ humdrum ▶ stereotyped ▶ banal ▶ dull |
3. | A 2017-02-08 03:17:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-02-07 17:37:00 Robin Scott | |
Refs: | daijr, daijs, ウィズダム和英辞典 |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,2 @@ +<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&adj-na;</pos> @@ -15,0 +18 @@ +<gloss>monotonous</gloss> @@ -17,3 +20,3 @@ -<gloss>lack of variety</gloss> -<gloss>monotony</gloss> -<gloss>stereotypical</gloss> +<gloss>stereotyped</gloss> +<gloss>banal</gloss> +<gloss>dull</gloss> |
|
1. | A 2014-08-25 07:25:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
1. |
[exp,adj-i]
▶ dark even in the daytime |
6. | A 2017-02-09 10:57:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2017-02-09 09:48:53 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<pos>&exp;</pos> |
|
4. | A 2017-02-09 01:05:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-02-08 15:56:10 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | see discussion under 1642680 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
2. | A 2017-02-07 04:32:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ hairline ▶ borders of the hair |
2. | A 2017-02-09 01:07:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 中辞典 glosses it as "one's 《receding》 hairline", but it's alone on that. |
|
1. | A* 2017-02-08 16:02:39 Robin Scott | |
Refs: | daijr, daijs KM n-grams: 生え際 3347 生えぎわ 133 |
|
Comments: | Not sure why "receding" was part of the gloss. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>生えぎわ</keb> @@ -12 +15 @@ -<gloss>(receding) hairline</gloss> +<gloss>hairline</gloss> |
1. |
[conj]
[uk]
▶ besides ▶ moreover ▶ furthermore ▶ further ▶ in addition (to that) |
8. | A 2024-03-16 02:46:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2024-03-16 01:32:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, luminous, daij, koj 尚又 1,418 8.3% なお又 1,435 8.4% 尚また 225 1.3% 猶又 509 3.0% 猶また 38 0.2% なおまた 13,544 78.9% |
|
Comments: | It's a conjunction in the kokugos. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<keb>猶又</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -12,4 +16 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>猶又</keb> -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -19 +20 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -25 +26 @@ -<pos>&adv;</pos> +<pos>&conj;</pos> @@ -27 +27,0 @@ -<gloss>further</gloss> @@ -30 +30,3 @@ -<gloss>in addition to</gloss> +<gloss>furthermore</gloss> +<gloss>further</gloss> +<gloss>in addition (to that)</gloss> |
|
6. | A 2017-02-08 15:45:31 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,3 +10,0 @@ -<keb>猶又</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -16,0 +14,4 @@ +<keb>猶又</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -17,0 +19 @@ +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
5. | A* 2017-02-07 06:59:16 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | Possibly. We have about ten entries where 猶 is read なお. None of them uses [oK]. Maybe they should all be retagged. The most common one is maybe 尚更/猶更 and there 猶 is used 0.3%. |
|
4. | A* 2017-02-07 04:38:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Weblio, N-grams: 尚又 1418 なお又 1435 尚また 225 なおまた 13544 猶又 509 猶また 38 |
|
Comments: | We have 猶更 in the なおさら entry. Perhaps "oK"? |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,3 @@ +<keb>猶又</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -11,0 +15,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>猶また</keb> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[exp,adv]
[uk]
▶ all the more ▶ still more |
4. | A 2017-02-08 23:40:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, G n-grams: 尚の事 14076 なおの事 10900 猶の事 241 尚のこと 25100 なおのこと 71974 猶のこと 314 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>尚のこと</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +12,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>猶のこと</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
3. | A* 2017-02-08 15:53:12 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 尚の事 14076 なおの事 10900 猶の事 241 |
|
Comments: | see discussion under 1642680 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
2. | A 2015-06-09 01:17:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2015-06-08 16:23:44 luce | |
Refs: | 尚の事 383 猶の事 17 なおのこと 3258 なおの事 304 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>なおの事</keb> @@ -15,0 +19 @@ +<misc>&uk;</misc> |
1. |
[n]
▶ low-temperature pasteurization |
4. | A 2023-03-13 00:09:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-03-12 23:16:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | I don't think the x-ref is needed. |
|
Diff: | @@ -12,3 +12 @@ -<xref type="see" seq="2831453">ユーエイチティー</xref> -<gloss>pasteurization (at a low temperature)</gloss> -<gloss>pasteurisation</gloss> +<gloss>low-temperature pasteurization</gloss> |
|
2. | A 2017-02-08 03:33:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>pasteurization</gloss> +<xref type="see" seq="2831453">ユーエイチティー</xref> +<gloss>pasteurization (at a low temperature)</gloss> @@ -14 +14,0 @@ -<gloss>low-temperature pasteurization (as opposed to ultra high-temperature pasteurization (UHT) or high-temperature pasteurization)</gloss> |
|
1. | A* 2017-02-07 23:49:55 Francesca Funk <...address hidden...> | |
Refs: | http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1012811000 |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>low-temperature pasteurization (as opposed to ultra high-temperature pasteurization (UHT) or high-temperature pasteurization)</gloss> |
1. |
[n]
▶ members ▶ member ▶ constituent |
2. | A 2017-02-08 02:00:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-02-08 01:31:13 Scott | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<gloss>member</gloss> +<gloss>constituent</gloss> |
1. |
[v1,vt]
[col,uk]
《more emphatic than はじめる》 ▶ to start ▶ to begin ▶ to commence
|
4. | A 2018-12-16 06:50:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-12-15 18:01:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: "「はじめる」を強めた俗な言い方。「けんかを―・める」" |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,3 @@ +<pos>&vt;</pos> +<xref type="see" seq="1307550">始める・1</xref> +<misc>&col;</misc> @@ -15,0 +19,2 @@ +<s_inf>more emphatic than はじめる</s_inf> +<gloss>to start</gloss> @@ -16,0 +22 @@ +<gloss>to commence</gloss> |
|
2. | A 2017-02-09 01:08:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-02-08 16:22:15 luce | |
Refs: | n-grams 押っ始める 2 おっぱじめる 336 おっ始める 80 |
|
Comments: | could use some more vivid glosses |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>おっ始める</keb> +</k_ele> @@ -11,0 +15 @@ +<misc>&uk;</misc> |
1. |
[exp,adj-ix]
▶ still better ▶ even better
|
8. | A 2021-08-24 04:06:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 尚いい 13127 なおいい 39730 なお良い 58570 尚良い 33885 尚よい 12315 猶良い 69 なおよい 18389 |
|
Comments: | adj-ix/i fixup - resumed. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,3 @@ +<keb>尚いい</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -17,0 +21,6 @@ +<reb>なおいい</reb> +<re_restr>なお良い</re_restr> +<re_restr>尚良い</re_restr> +<re_restr>尚いい</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> @@ -18,0 +28,4 @@ +<re_restr>なお良い</re_restr> +<re_restr>尚良い</re_restr> +<re_restr>尚よい</re_restr> +<re_restr>猶良い</re_restr> @@ -22 +35 @@ -<pos>&adj-i;</pos> +<pos>&adj-ix;</pos> |
|
7. | A 2017-02-09 07:08:52 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | splitting; see 2831464 |
|
Diff: | @@ -11,3 +10,0 @@ -<keb>尚いい</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -21,3 +17,0 @@ -<reb>なおいい</reb> -</r_ele> -<r_ele> @@ -28,0 +23 @@ +<xref type="see" seq="2831464">なお良い・なおいい</xref> @@ -29,0 +25 @@ +<gloss>even better</gloss> |
|
6. | A* 2017-02-08 23:49:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Looks OK but the いい and よい versions need to be split, as ~いい is "adj-ix". |
|
5. | A* 2017-02-08 16:17:04 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | maybe I'm wrong; see Jim's comment under edit 1 |
|
4. | A* 2017-02-08 16:07:55 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | oops |
|
Diff: | @@ -8 +8,4 @@ -<keb>尚良い:尚いい</keb> +<keb>尚良い</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>尚いい</keb> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[conj]
▶ apart from that ▶ other than that ▶ leaving that aside ▶ more importantly ▶ more ... than that ▶ but ▶ however |
3. | A 2017-02-09 01:08:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-02-08 20:16:34 | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>more importantly</gloss> |
|
1. | A 2004-11-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[col]
《from ばか + カップル》 ▶ love birds ▶ sickeningly sweet and soppy couple |
6. | A 2020-02-10 02:55:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
5. | A* 2020-02-10 02:40:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | バカップル 107742 バカカップル 1020 |
|
Comments: | I think it's safer to leave out the な. 馬鹿野郎 for example is way more common than 馬鹿な野郎 |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<s_inf>from ばかなカップル</s_inf> +<s_inf>from ばか + カップル</s_inf> |
|
4. | A 2017-02-08 01:00:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, "col" is probably better. |
|
3. | A* 2017-02-07 20:53:55 luce | |
Comments: | slangy construction but 3000+ n-grams so pretty common -> [col] |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<misc>&sl;</misc> +<misc>&col;</misc> |
|
2. | A 2010-10-11 09:41:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,1 +9,0 @@ -<xref type="see" seq="1601260">馬鹿</xref> @@ -11,1 +10,1 @@ -<xref type="see" seq="1601260">馬鹿・2</xref> +<xref type="see" seq="1601260">馬鹿・1</xref> @@ -13,0 +12,1 @@ +<s_inf>from ばかなカップル</s_inf> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ tackling (to the ground) |
|||||
2. |
[n,vs,vi]
{sports}
▶ tackle (in rugby, hockey, etc.) |
|||||
3. |
[n]
{sports}
▶ tackle (position in American football) |
|||||
4. |
[n]
{fishing}
▶ fishing tackle
|
7. | A 2022-01-17 11:17:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<gloss>tackling (someone to the ground)</gloss> +<gloss>tackling (to the ground)</gloss> |
|
6. | A 2022-01-17 01:55:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-01-16 20:59:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo |
|
Diff: | @@ -11 +11,13 @@ -<gloss>tackle (e.g. rugby)</gloss> +<gloss>tackling (someone to the ground)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<field>&sports;</field> +<gloss>tackle (in rugby, hockey, etc.)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&sports;</field> +<gloss>tackle (position in American football)</gloss> @@ -15,0 +28 @@ +<field>&fish;</field> |
|
4. | A 2022-01-15 08:48:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
3. | A 2017-02-08 01:56:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,vs]
[abbr]
▶ fellatio
|
5. | A 2017-02-08 00:59:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. It's an abbreviation, and hence often a bit slangy. |
|
4. | A* 2017-02-07 20:38:40 luce | |
Comments: | I don't think this is [sl] but might be [col] [abbr] might be enough though |
|
Diff: | @@ -11 +10,0 @@ -<misc>&sl;</misc> |
|
3. | A 2015-06-21 23:54:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2015-06-21 10:13:12 Marcus Richert | |
Refs: | ngrams フェラさせて 738 フェラして 8480 etc. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<pos>&vs;</pos> @@ -9,0 +11 @@ +<misc>&sl;</misc> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[v1,vi]
[col]
▶ to sulk ▶ to be peevish |
|
2. |
[v1,vi]
[col]
《orig. meaning》 ▶ to run away from home |
5. | A 2017-02-08 09:47:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<misc>&sl;</misc> +<misc>&col;</misc> @@ -17 +17 @@ -<misc>&sl;</misc> +<misc>&col;</misc> |
|
4. | A* 2017-02-07 21:03:39 luce | |
Comments: | I think I'll echo the above concerns and say [col] |
|
3. | A 2013-10-01 03:32:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +9,1 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -15,0 +16,1 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -16,0 +18,1 @@ +<s_inf>orig. meaning</s_inf> |
|
2. | A* 2013-09-27 03:36:39 Marcus Richert | |
Refs: | daijs http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q138 419848 "本来の意味である家出人という意味での「やさぐれ」は殆ど使われないと思います が、 「やさぐれ」は愚連隊という意味もあり、突っ張った行動をとる事を「やさぐれる」は使 いますね。 ちなみに「やさぐれ」は放送禁止用語なので、TVで聴く事はありません。" |
|
Comments: | maybe col rather than sl |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,5 @@ +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<misc>&sl;</misc> +<gloss>to run away from home</gloss> +</sense> |
|
1. | A 2006-11-08 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[col]
▶ former girlfriend ▶ ex-girlfriend
|
9. | A 2018-08-15 01:42:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2018-08-15 01:25:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>元かの</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +12,5 @@ +<re_restr>元カノ</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>もとかの</reb> +<re_restr>元かの</re_restr> @@ -11,0 +20 @@ +<xref type="see" seq="1483150">彼女・2</xref> |
|
7. | A 2018-08-11 00:31:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. As long as we point to 彼女 (3). |
|
6. | A* 2018-08-10 12:17:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I'm with luce. This is a colloquial term that comes from 元 + 彼女 but I don't think "元彼女" can be considered the unabbreviated form. Daijs has "「元の彼女」の意", not "元彼女の略". |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<xref type="see" seq="2831452">元彼女</xref> @@ -15 +13,0 @@ -<misc>&abbr;</misc> |
|
5. | A 2017-02-08 03:16:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's fairly clearly an abbreviation of 元彼女. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<xref type="see" seq="2831452">元彼女</xref> @@ -13,0 +15 @@ +<misc>&abbr;</misc> @@ -14,0 +17 @@ +<gloss>ex-girlfriend</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
[sl,vulg]
▶ full exposure of the penis (e.g. no trousers or pants) |
4. | D 2017-02-08 06:23:00 Johan Råde <...address hidden...> | |
3. | D* 2017-02-08 02:20:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Proposed merge with 2110350. |
|
2. | A 2013-05-11 10:32:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>フル・チン</reb> |
|
1. | A 2006-12-04 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[sl,vulg]
▶ having the penis hang out (e.g. no trousers or pants) |
5. | R 2017-02-08 06:25:02 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | fork |
|
4. | A* 2017-02-08 02:00:33 Scott | |
Refs: | http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1131112806 http://www.excite.co.jp/News/bit/00091205079206.html |
|
Comments: | According to this article, it has more ancient origins than I thought: ・ふり【振】……褌、腰巻、さるまたなどを着けず、陰部をあらわしていること。多くは男子についていう。 ・ふる【振】……陰部を露出する。ふんどしをせずにいる。 「ふり」は1768年の柳多留(川柳の句集)にある「金ふきはふりに成るのがしまい也」という句が初出。「ふる」の初出は1810〜1822年の滑稽本・続膝栗毛の「坊主といふ者はをなごのやうな、いもじしてをるもんぢゃさかい、ふってをるもおなじことで」という一文だった。 難しい文章の内容は分からないけど、江戸時代には「ふり」にも「ふる」にもすでに、「下半身ハダカ」の意味があったようだ。「ちん」がつけられたのはそのあと。分かりやすいよう、言葉が変化したんだろう。 Couldn't find that meaning of ふる in modern dictionaries but ふり checks out in koj, and probably daij too. So, I probably wouldn't merge. The chiebukuro link has 振ちん and even 振まん. |
|
3. | A* 2017-02-08 00:57:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Dunno. Daijr & GG5 cross-ref them, but to me it seems they are coming from "free" and "full", and we don't usually merge on different sources. In this case they are so close it's probably splitting hairs a bit. Let's see what others think. |
|
2. | A* 2017-02-07 20:33:10 luce | |
Comments: | merge with 2110340 フルチン ? |
|
1. | A 2006-12-04 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[col]
《from 振る and ちんこ》 ▶ having one's penis fully exposed (i.e. wearing no trousers or underwear) |
10. | A 2021-07-02 21:45:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2021-07-01 23:36:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Better? フルチン appears to have overtaken ふるちん as the most common form. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<reb>ふるちん</reb> +<reb>フルチン</reb> @@ -8 +8 @@ -<reb>フルチン</reb> +<reb>ふるちん</reb> @@ -19,2 +19,2 @@ -<s_inf>also written 振りチン, etc.</s_inf> -<gloss>having the penis hang out (e.g. no trousers or pants)</gloss> +<s_inf>from 振る and ちんこ</s_inf> +<gloss>having one's penis fully exposed (i.e. wearing no trousers or underwear)</gloss> |
|
8. | A 2021-06-30 23:27:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Probably meant to remove this as well. |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<misc>&sl;</misc> |
|
7. | A 2018-10-03 11:04:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2018-10-03 10:18:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | According to native informants. |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<misc>&vulg;</misc> +<misc>&col;</misc> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
[col]
▶ "lucky" underwear (esp. panties), set aside for special dates
|
5. | A 2017-02-08 06:15:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2017-02-07 21:06:20 luce | |
Comments: | sounds more [col] than [sl] to me |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<misc>&sl;</misc> +<misc>&col;</misc> |
|
3. | A 2013-06-18 23:34:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-06-18 15:44:54 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | Link to 勝負服, which is clearly closely related. (Best/lucky dating clothes vs. best/lucky dating underwear.) |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="2114100">勝負服・2</xref> |
|
1. | A 2006-12-04 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[col]
▶ "lucky" underwear (esp. panties), set aside for special dates
|
3. | A 2017-02-08 06:15:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-02-07 21:06:32 luce | |
Comments: | sounds more [col] than [sl] to me |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<misc>&sl;</misc> +<misc>&col;</misc> |
|
1. | A 2006-12-04 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ gill cover ▶ operculum |
3. | A 2017-02-08 09:44:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-02-08 09:39:36 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: さいがい 10124 - also 災害 鰓蓋 4018 エラブタ 1890 えらぶた 1536 エラ蓋 1250 エラぶた 726 えら蓋 321 |
|
Comments: | ex of エラぶた: https://matome.naver.jp/odai/2144601382633037201/2144602025643440203 |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,6 @@ +<k_ele> +<keb>エラ蓋</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>えら蓋</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +15,2 @@ +<re_restr>鰓蓋</re_restr> +<re_restr>えら蓋</re_restr> @@ -11,0 +20,9 @@ +<re_restr>鰓蓋</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>エラぶた</reb> +<re_restr>エラ蓋</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>エラブタ</reb> +<re_nokanji/> |
|
1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ ejaculating into someone's mouth |
5. | D 2021-02-16 07:08:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Very obvious, and not really that common. Harmless, but doesn't really add anything. |
|
4. | A* 2021-02-12 07:03:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 口内射精 2144 膣内射精 3868 |
|
Comments: | Is this needed? A+B. |
|
3. | A 2017-02-08 06:18:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<misc>&sl;</misc> |
|
2. | A* 2017-02-07 20:21:42 luce | |
Comments: | seems too matter-of-fact to be [sl] |
|
1. | A 2009-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{food, cooking}
Source lang:
fre
▶ crème brûlée |
6. | A 2017-02-09 20:22:11 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | indeed |
|
5. | A* 2017-02-09 20:06:25 Scott | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>crème brûleé</gloss> +<gloss>crème brûlée</gloss> |
|
4. | A 2017-02-09 07:18:26 Johan Råde <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-02-08 23:00:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&food;</field> @@ -13 +14 @@ -<gloss>creme brulee</gloss> +<gloss>crème brûleé</gloss> |
|
2. | A 2013-05-11 07:26:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>クレーム・ブリュレ</reb> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{food, cooking}
Source lang:
fre
▶ crème anglaise |
4. | A 2017-02-09 07:18:57 Johan Råde <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-02-08 22:58:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&food;</field> @@ -13 +14 @@ -<gloss>creme anglaise</gloss> +<gloss>crème anglaise</gloss> |
|
2. | A 2013-05-11 07:26:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>クレーム・アングレーズ</reb> |
|
1. | A 2009-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ superstition ▶ acting superstitiously (for good luck) |
3. | A 2017-02-08 11:22:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-02-07 19:25:36 luce | |
Refs: | n-grams ゲン担ぎ 175 験担ぎ 51 げん担ぎ 21 |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<keb>ゲン担ぎ</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -6,0 +10,7 @@ +<k_ele> +<keb>げん担ぎ</keb> +</k_ele> +<r_ele> +<reb>ゲンかつぎ</reb> +<re_restr>ゲン担ぎ</re_restr> +</r_ele> @@ -8,0 +19,2 @@ +<re_restr>験担ぎ</re_restr> +<re_restr>げん担ぎ</re_restr> |
|
1. | A 2010-04-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,adv]
▶ still ▶ even now
|
9. | A 2024-01-18 12:09:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<xref type="see" seq="1289280">今猶</xref> +<xref type="see" seq="1289280">今なお</xref> |
|
8. | A 2024-01-18 03:22:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2024-01-18 01:48:50 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 猶 is a jōyō kanji. [oK] -> [rK]. I think we don't add [exp] tags to words that are tagged as 副 in the refs, but I can't even find this term in the refs mentioned below. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -17,0 +18 @@ +<pos>&exp;</pos> |
|
6. | A 2017-02-08 22:50:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2017-02-08 15:50:42 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 今もなお 156012 今も尚 30650 今も猶 544 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[exp,adv]
▶ further ▶ even more ▶ still more ▶ all the more |
8. | A 2024-03-16 01:27:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2024-03-16 00:41:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | なお一層 59,539 56.6% 尚一層 26,565 25.3% 尚いっそう 3,409 3.2% 猶一層 225 0.2% なおいっそう 15,458 14.7% |
|
Comments: | "furthermore" means "besides". Not uk. |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -23 +23,0 @@ -<misc>&uk;</misc> @@ -25,2 +25,2 @@ -<gloss>farther</gloss> -<gloss>furthermore</gloss> +<gloss>even more</gloss> +<gloss>still more</gloss> @@ -28 +27,0 @@ -<gloss>even more</gloss> |
|
6. | A 2024-03-15 06:47:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2024-03-14 02:58:02 | |
Refs: | ngrams |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -15,5 +16 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>猶いっそう</keb> -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
4. | A 2017-02-08 22:50:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n,vs]
[col]
▶ spending time with one's family on one's day off work ▶ family duty |
4. | A 2017-02-08 11:16:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-02-07 19:35:48 luce | |
Comments: | this gets 3k+ hits on k/m n-grams so I feel it's safer to not tag this as slang |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<misc>&sl;</misc> +<misc>&col;</misc> |
|
2. | A 2012-06-03 02:23:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<gloss>family duty</gloss> |
|
1. | A* 2012-06-02 13:56:42 Marcus | |
Refs: | daijs, eij, hatena http://d.hatena.ne.jp/keyword/��²������%A 5%B9 vs on basis of many hits for Xして etc. |
1. |
[adj-na,n]
▶ lavish ▶ luxurious ▶ showy ▶ gaudy |
4. | A 2017-02-08 09:50:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ルミナス |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>gaudy</gloss> |
|
3. | A* 2017-02-07 21:51:31 Robin Scott | |
Comments: | This word doesn't have particularly positive connotations. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>lavish</gloss> @@ -14 +14,0 @@ -<gloss>gorgeous</gloss> |
|
2. | A 2013-01-20 03:27:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-01-19 22:47:18 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daij, Luminous |
|
Comments: | Separating from きゃしゃ. |
1. |
[exp,n]
▶ right to know ▶ right to access information |
4. | A 2017-02-09 01:09:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-02-08 05:58:46 | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>right to access to information</gloss> +<gloss>right to access information</gloss> |
|
2. | A 2013-02-13 06:02:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-02-13 02:05:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, 新和英中辞典, eij |
1. |
[exp,n]
▶ everywhere ▶ everywhere one goes ▶ wherever one goes |
6. | A 2017-10-21 22:33:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2017-10-21 21:59:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: "行く先先で歓迎される" |
|
Comments: | Looks like a noun to me. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<pos>&n;</pos> |
|
4. | A 2017-02-08 09:48:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | N-grams: 行く先先 194 行く先々 103726 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>行く先先</keb> +<keb>行く先々</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>行く先々</keb> +<keb>行く先先</keb> |
|
3. | A* 2017-02-07 13:50:36 | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>行く先々</keb> |
|
2. | A 2013-07-15 05:15:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, 新和英中辞典 |
|
Diff: | @@ -14,1 +14,1 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&exp;</pos> @@ -17,0 +17,1 @@ +<gloss>wherever one goes</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{food, cooking}
Source lang:
fre
▶ crème fraîche |
4. | A 2017-02-08 22:57:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | N-grams: クレームフレーシュ < 20 クレームフレッシュ 504 |
|
Comments: | Certainly. |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<reb>クレームフレッシュ</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -5,0 +9,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>クレーム・フレッシュ</reb> @@ -12,0 +19 @@ +<lsource xml:lang="fre"/> |
|
3. | A* 2017-02-08 16:16:15 luce | |
Comments: | maybe クレームフレッシュ ? |
|
2. | A 2017-01-20 04:13:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>クレーム・フレーシュ</reb> |
|
1. | A* 2017-01-16 20:08:46 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
▶ (Western) bell tower ▶ campanile ▶ belfry
|
2. | A 2017-02-08 03:23:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>belfry</gloss> |
|
1. | A* 2017-02-07 19:24:42 Robin Scott | |
Refs: | daijr www-images KM n-grams: 鐘塔 199 鐘楼 4665 |
1. |
[v5r,vt]
▶ to tear off ▶ to rip off |
3. | A 2017-02-08 06:17:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: カレンダーを 1 枚ちぎり取る tear off a page from a calendar. |
|
2. | A* 2017-02-07 20:33:11 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | more examples: http://www.honda.co.jp/fishing/picture-book/iidako/clean01/ (picture 4) http://f.hatena.ne.jp/whitestoner/20070924213423 http://yield.jp/blog/eld/7960/ |
|
1. | A* 2017-02-07 19:28:59 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | eij G n-grams: ちぎり取る 624 ちぎりとる 223 千切り取る 109 千切りとる 37 |
|
Comments: | an example: https://matome.naver.jp/odai/2144601382633037201/2144602025643440203 |
1. |
[n]
{medicine}
▶ clitoral phimosis |
2. | A 2017-02-08 03:16:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-02-07 21:01:52 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams 633 wiki(phimosis) jwiki(包茎) |
1. |
[n]
▶ prickly pear (Opuntia sp.) |
2. | A 2017-02-08 16:14:28 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | according to https://en.wikipedia.org/wiki/Prickly_pear "prickly pear" can refer both to the genus Opuntia and to the species Opuntia ficus-indica |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<gloss>Opuntia spp.</gloss> +<gloss>prickly pear (Opuntia sp.)</gloss> |
|
1. | A* 2017-02-07 23:34:23 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
{video games}
▶ critical hit
|
3. | A 2021-09-17 16:06:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>critical hit (in video games)</gloss> +<field>&vidg;</field> +<gloss>critical hit</gloss> |
|
2. | A 2017-02-09 05:33:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>クリティカル・ヒット</reb> +</r_ele> @@ -9 +12 @@ -<gloss>critical hit</gloss> +<gloss>critical hit (in video games)</gloss> |
|
1. | A* 2017-02-08 00:05:34 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
▶ through train ▶ direct service |
2. | A 2017-02-08 06:32:36 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | jwiki(直通運転) wiki(Through train) |
|
1. | A* 2017-02-08 00:05:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 G n-grams: 直通列車 32841 直通運転 66342 |
|
Comments: | This came up on FB discussion today. The JEs have 直通列車 more often. |
1. |
[n]
[col,abbr]
▶ clit ▶ clitoris
|
4. | A 2020-08-03 06:01:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-08-03 05:59:19 | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>clit</gloss> |
|
2. | A 2017-02-08 01:04:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | リーダーズ+プラス |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +<xref type="see" seq="1044990">クリトリス</xref> +<misc>&col;</misc> +<misc>&abbr;</misc> |
|
1. | A* 2017-02-08 00:07:22 Scott | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/クリティカルヒット (last sentence) |
1. |
[exp,n]
▶ mutual use of company facilities (e.g. rail tracks for through service, airport facilities, code-sharing, etc.) |
2. | A 2017-02-08 06:48:14 Johan Råde <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-02-08 00:08:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. |
1. |
[n]
[arch]
▶ pebble throwing game played by young girls |
2. | A 2017-03-04 00:23:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Making the order match Koj & Daijir. Both 石子 & 石投 have other more common meanings. |
|
Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>擲石</keb> -</k_ele> @@ -12,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>擲石</keb> +</k_ele> @@ -17,0 +18 @@ +<misc>&arch;</misc> |
|
1. | A* 2017-02-08 01:26:43 Scott | |
Refs: | http://www.jss.or.jp/fukyu/kagaku/data/682.html koj daij |
1. |
[n]
[arch]
▶ freeholding farmer ▶ freeholding peasant
|
4. | A 2021-08-17 05:13:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-08-17 04:46:04 Opencooper | |
Refs: | 本百姓 2752 ほんびゃくしょう 36 <- gg5; kokugos; encyclopedias ほんひゃくしょう No matches |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>ほんひゃくしょう</reb> +<reb>ほんびゃくしょう</reb> |
|
2. | A 2017-02-10 22:38:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,3 @@ -<gloss>farmer</gloss> -<gloss>farmer who owned land and was considered a full member of the community (Edo period)</gloss> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>freeholding farmer</gloss> +<gloss>freeholding peasant</gloss> |
|
1. | A* 2017-02-08 01:32:23 Scott | |
Refs: | koj daij |
1. |
[n]
[arch]
▶ lower class peasant ▶ peasant working for a land-owning farmer
|
2. | A 2017-02-10 22:41:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not sure that you can use "serf" in a Japanese context. |
|
Diff: | @@ -13,3 +13,3 @@ -<gloss>lower class peasant (medieval period)</gloss> -<gloss>serf</gloss> -<gloss>peasant in servitude to a full-fledged farmer</gloss> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>lower class peasant</gloss> +<gloss>peasant working for a land-owning farmer</gloss> |
|
1. | A* 2017-02-08 01:35:56 Scott | |
Refs: | daij koj |
1. |
[n]
▶ third-rate company director ▶ executive in name only |
2. | A 2017-02-11 02:03:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 中辞典 |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>director in name only</gloss> -<gloss>executive in name only (at a company)</gloss> +<gloss>third-rate company director</gloss> +<gloss>executive in name only</gloss> |
|
1. | A* 2017-02-08 01:47:41 Scott | |
Refs: | koj daij |
1. |
▶ (u) Orikuchishinobu |
2. | R 2017-02-08 02:38:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | They are only "noedit" if you set it to the combined dictionary. If it's set to the names dictionary it allows editing. I have fixed this one. |
|
1. | A* 2017-02-08 02:06:33 Scott | |
Refs: | duplicate - delete |
|
Comments: | Names are "no-edit" on wwwjdic so couldn't recommend deletion. |
1. |
[n]
▶ unloading a barge |
|
2. |
[n]
▶ small pieces of fried tofu |
|
3. |
[n]
▶ palanquin that carried guests to and from the red light district |
2. | A 2017-02-08 02:40:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -16 +16,4 @@ -<gloss>docker</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>small pieces of fried tofu</gloss> |
|
1. | A* 2017-02-08 02:15:20 Scott | |
Refs: | koj daij gg5 |
1. |
[n]
▶ traveler ▶ traveller ▶ stranger |
2. | A 2017-02-08 03:19:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<gloss>traveller</gloss> +<gloss>stranger</gloss> |
|
1. | A* 2017-02-08 02:22:57 Scott | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
▶ wooden pillow |
2. | A 2017-02-08 10:34:47 Johan Råde <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-02-08 02:44:16 Scott | |
Refs: | daij koj gg5 |
1. |
[n]
▶ ex-girlfriend ▶ former girlfriend |
2. | A 2017-02-08 06:50:48 Johan Råde <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-02-08 03:14:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/元彼女 N-grams: 74669 |
1. |
[n]
▶ ultra-high temperature (pasteurization) ▶ UHT |
4. | A 2023-03-11 23:59:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr https://en.wikipedia.org/wiki/Ultra-high-temperature_processing |
|
Comments: | Not "e.g." |
|
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<gloss>ultrahigh temperature (e.g. pasteurization)</gloss> +<gloss>ultra-high temperature (pasteurization)</gloss> |
|
3. | A 2023-03-10 05:31:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | New style |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,7 @@ +<reb>ユー・エイチ・ティー</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ユー・エッチ・ティー</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +16 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -11,0 +20 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
2. | A 2017-02-08 06:52:12 Johan Råde <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-02-08 03:33:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, WWW hits. |
1. |
[n]
▶ being square-jawed
|
5. | A 2017-02-11 22:31:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
4. | A* 2017-02-11 08:07:39 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -23,0 +24,2 @@ +<xref type="see" seq="2831482">エラが張る・エラがはる</xref> +<xref type="see" seq="2831482">エラが張る・エラがはる</xref> |
|
3. | A* 2017-02-11 07:02:52 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: エラ張り 4278 えら張り 480 鰓張り No matches エラばり No matches えらばり 39 |
|
Comments: | Thanks Marcus |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,6 @@ +<k_ele> +<keb>えら張り</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>鰓張り</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +15,6 @@ +<re_restr>エラ張り</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>えらばり</reb> +<re_restr>えら張り</re_restr> +<re_restr>鰓張り</re_restr> @@ -12 +24 @@ -<gloss>?</gloss> +<gloss>being square-jawed</gloss> |
|
2. | A* 2017-02-10 17:56:49 Mrcus | |
Refs: | chujiten: "鰓が張っている be square‐jawed." _ daijs: えら【×鰓/×腮/×顋】 2 人のあごの骨の左右に角をなす部 分。えらぼね。「―の張った顔」 |
|
Comments: | "square-jawedness." "Era" and "erabone" are "angle of the mandible" https://en.wikipedia.org/wiki/Angle_of_the_mandible cf http://www.ulysses-clinic.com/menu/outline/outline03.html http://www.ulysses- clinic.com/menu/image/outline/outline03/pic_recommend.jpg |
|
1. | A* 2017-02-08 09:51:46 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | www-images G n-ngrams 4278 |
|
Comments: | seems to be some cosmetic surgery procedure I think the kanji for エラ is 鰓, gill(s), but is not used |
1. |
[adj-no]
▶ bare minimum ▶ minimum necessary (amount, number, etc.) |
2. | A 2017-02-08 11:22:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>minimum necessary (amount, number, etc.)</gloss> |
|
1. | A* 2017-02-08 11:08:04 | |
Refs: | http://eow.alc.co.jp/search?q=必要最低限 |
1. |
[adj-pn]
▶ The Great (e.g. in film and book titles) ▶ The Grand |
3. | A 2017-02-08 23:27:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Certainly worth having. |
|
2. | A* 2017-02-08 15:04:26 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>The Grande</gloss> +<gloss>The Grand</gloss> |
|
1. | A* 2017-02-08 14:59:52 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 G n-grams: 華麗なる 1312972 華麗なる一族 470113 Karei-naru Ichizoku (TV drama) 華麗なる大円舞曲 127811 Grande valse brillante in E-flat major (Chopin) 華麗なる恋の舞台 37918 Being Julia 華麗なるギャツビー 9683 The Great Gatsby |
|
Comments: | see also Jim's comments under 1195640 |
1. |
[adj-f,adj-no]
▶ neo-Gothic |
2. | A 2017-02-08 23:02:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-02-08 16:09:13 Robin Scott | |
Refs: | daijr |
|
Comments: | e.g. ネオゴシック様式, ネオゴシック建築 |
1. |
[n]
▶ railway turntable
|
|||||
2. |
[n]
▶ car turntable ▶ driveway turntable
|
2. | A 2017-02-08 16:32:27 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | daijs wiki |
|
Diff: | @@ -12 +12,6 @@ -<gloss>(railway, car) turntable</gloss> +<gloss>railway turntable</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>car turntable</gloss> +<gloss>driveway turntable</gloss> |
|
1. | A* 2017-02-08 16:19:18 Robin Scott | |
Refs: | daijr, daijs https://en.wikipedia.org/wiki/Railway_turntable https://en.wikipedia.org/wiki/Car_turntable |
|
Comments: | Not sure how to format the gloss(es) for this one. |
1. |
[n]
{computing}
▶ control flow ▶ flow of control |
2. | A 2017-02-08 16:49:21 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>flow of control</gloss> |
|
1. | A* 2017-02-08 16:24:05 Robin Scott | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/制御構造 KM n-grams: 制御構造 1429 |
1. |
[n]
{baseball}
▶ time of pitch |
2. | A 2017-02-09 02:55:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-02-08 17:27:17 Robin Scott | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/投球当時 https://en.wikipedia.org/wiki/Time_of_pitch |
1. |
[n,vs]
{baseball}
▶ tag out ▶ tag |
2. | A 2017-02-09 01:10:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-02-08 18:03:31 Robin Scott | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/触球 https://en.wikipedia.org/wiki/Tag_out |
1. |
[n]
{baseball}
▶ foul fly
|
3. | A 2017-02-08 23:02:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ファウル・フライ</reb> |
|
2. | A 2017-02-08 23:01:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-02-08 21:30:19 Robin Scott | |
Refs: | daijs KM n-grams: ファウルフライ 257 邪飛 1743 |
1. |
[person]
▶ Orikuchi Shinobu (1887.2.11-1953.9.3) |
1. | A 2017-02-08 02:36:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Wiki, etc. |
|
Diff: | @@ -11,2 +11,2 @@ -<misc>&unclass;</misc> -<gloss>Orikuchishinobu</gloss> +<misc>&person;</misc> +<gloss>Orikuchi Shinobu (1887.2.11-1953.9.3)</gloss> |
1. |
[person]
▶ Origuchi Shinobu |
1. | D 2017-02-08 02:36:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Should be おりくちしのぶ - already there. |
1. |
[company]
▶ Royal Host (restaurant chain) |
3. | A 2023-05-08 23:48:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2017-02-08 06:53:09 Johan Råde <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-02-08 01:06:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ロイヤルホスト |
1. |
[company]
▶ Royal Host (restaurant chain) (abbr) |
4. | A 2023-05-08 23:48:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
3. | A 2017-02-08 01:07:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes |
|
Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_seq>2117610</ent_seq> -<ent_corp>jmdict</ent_corp> +<ent_corp>jmnedict</ent_corp> @@ -8,4 +7,2 @@ -<pos>&n;</pos> -<misc>&abbr;</misc> -<misc>&sl;</misc> -<gloss>Royal Host (family restaurant chain)</gloss> +<misc>&company;</misc> +<gloss>Royal Host (restaurant chain) (abbr)</gloss> |
|
2. | A* 2017-02-07 20:22:32 luce | |
Comments: | -> enamdict? |
|
1. | A 2006-12-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |