JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
▶ DEFCON (alert state used by the United States Armed Forces) ▶ Defense Readiness Condition |
4. | A 2020-12-08 23:38:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-12-08 23:35:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<gloss>DEFCON (alert state used by the United States Armed Forces)</gloss> @@ -10,2 +10,0 @@ -<gloss>DEFCON</gloss> -<gloss g_type="expl">alert state used by the United States Armed Forces</gloss> |
|
2. | A 2017-02-06 22:17:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<gloss>Defense Readiness Condition</gloss> @@ -10 +10,0 @@ -<gloss>Defense Readiness Condition</gloss> |
|
1. | A* 2017-02-05 11:24:49 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daijs jwiki wiki |
|
Diff: | @@ -9,2 +9,3 @@ -<gloss>defense condition</gloss> -<gloss>defence condition</gloss> +<gloss>DEFCON</gloss> +<gloss>Defense Readiness Condition</gloss> +<gloss g_type="expl">alert state used by the United States Armed Forces</gloss> |
1. |
[n,adj-no]
▶ boutique |
2. | A 2017-02-06 22:16:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | N-grams: ブティックの 31k |
|
Diff: | @@ -10 +10,2 @@ -<gloss>boutique (shop selling fashion clothes, accessories, etc.)</gloss> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>boutique</gloss> |
|
1. | A* 2017-02-05 22:29:25 Robin Scott | |
Refs: | daijr, daijs |
|
Comments: | "Boutique" is used in English. Not sure the explanatory note is even necessary. |
|
Diff: | @@ -10,2 +10 @@ -<lsource xml:lang="fre">boutique</lsource> -<gloss>shop selling fashion clothes, accessories, etc.</gloss> +<gloss>boutique (shop selling fashion clothes, accessories, etc.)</gloss> |
1. |
[adj-na,n]
▶ minor ▶ small ▶ unimportant ▶ obscure
|
|||||
2. |
[n]
{music}
▶ minor (key, scale, etc.) |
|||||
3. |
[n]
[abbr]
▶ the minor leagues (US baseball)
|
8. | A 2020-04-07 21:09:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2020-04-07 10:28:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Splitting out "miner" sense (due to different source word). Swapping order of senses 2 and 3. |
|
Diff: | @@ -19,4 +19,2 @@ -<xref type="see" seq="1126960">マイナーリーグ</xref> -<field>&baseb;</field> -<misc>&abbr;</misc> -<gloss>minor league</gloss> +<field>&music;</field> +<gloss>minor (key, scale, etc.)</gloss> @@ -26,6 +24,3 @@ -<field>&music;</field> -<gloss>minor (key, scale, mode, etc.)</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>miner</gloss> +<xref type="see" seq="1126960">マイナーリーグ</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>the minor leagues (US baseball)</gloss> |
|
6. | A 2018-03-31 11:02:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2018-03-31 10:55:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijs |
|
Comments: | Making it clear that sense 1 is used in a variety of ways. Daijr/s has a separate sense for "あまり知られていないさま。有名でないさま". |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<xref type="ant" seq="1133140">メジャー・1</xref> @@ -11,0 +13,3 @@ +<gloss>small</gloss> +<gloss>unimportant</gloss> +<gloss>obscure</gloss> |
|
4. | A 2018-01-21 17:44:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
[abbr]
|
|||||
2. |
[n]
《usu. in compounds》 ▶ post |
|||||
3. |
[n,vs,vi]
[col]
▶ message (in an instant messaging application) ▶ instant message ▶ IM ▶ (SMS) text |
13. | A 2024-04-25 00:21:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
12. | A* 2024-04-24 23:59:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is a more accurate term. |
|
Diff: | @@ -35 +35 @@ -<gloss>message (sent over a chat application)</gloss> +<gloss>message (in an instant messaging application)</gloss> |
|
11. | A 2024-04-23 11:05:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | メール 144,759,040 99.7% メイル 337,522 0.2% メェル 98,818 0.1% |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<re_inf>&ik;</re_inf> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -14 +14 @@ -<re_inf>&ik;</re_inf> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -26,2 +26,2 @@ -<xref type="see" seq="1605680">郵便・1</xref> -<gloss>mail (usu. in compound words)</gloss> +<s_inf>usu. in compounds</s_inf> +<gloss>mail</gloss> |
|
10. | A 2024-04-23 08:14:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I've tweaked some sentence indices. |
|
9. | A* 2024-04-23 07:09:34 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | [vi]: sankoku, iwakoku, shinsen |
|
Comments: | "male" needs to be split due to etymology. I'll propose a new entry. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -31,0 +33 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -37,6 +38,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="1420160">男性・1</xref> -<xref type="see" seq="1589190">雄・おす</xref> -<gloss>male</gloss> |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[adj-no]
▶ main ▶ principal |
|||||
2. |
[n]
[abbr]
▶ main dish ▶ main course
|
|||||
3. |
[n]
▶ main part ▶ principal part |
11. | A 2020-11-03 01:28:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Done |
|
10. | A* 2020-11-01 21:17:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A 2020-11-01 21:17:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Looks ok. Will keep open as a reminder to fix the indices. |
|
8. | A* 2020-11-01 17:41:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: 「魚貝類をメインにした料理」 daijs: 「若手がメーンの職場」 |
|
Comments: | > Do we have any good examples of メイン being used to mean "main part"? I assume that "メイン" in daijr's example is referring to the main ingredient rather than the main course. In daijs, it refers to the majority group. --- I agree with adding a "main dish/course" sense. |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<gloss>main course</gloss> |
|
7. | A* 2020-11-01 13:29:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | "メインが" first hit: 【ディナー:選べるコース】前菜とメインが選べるコース. 2nd: 120分食べ放題☆メインが食べ放題含む料理7品付き2480円 3rd: お好きなメインが選べるセレクトランチ スープ Top 10 N-grams Lookup for メインが (Frequency Order) メインが 134347 メインが選べる 3366 メインがお 1997 メインが出 1812 メインが出て 1649 メインが来る 1550 メインが死ん 1525 メインが死んでる 1436 メインが死んでるっぽい 1430 メインが肉 1147 メインが魚 1088 |
|
Comments: | "どっちがメイン?" isn't necessarily noun use, compare with "どっちが大切?" Do we have any good examples of メイン being used to mean "main part"? here it seems to mean "main thing (one uses)": https://news.mynavi.jp/article/20201029-1441906/ "30代がメインで利用しているクレジットカード、断トツの1位は?" https://www.creema.jp/item/6084127/detail "メインとしても使える!栃木レザーのコインケース付きマネークリップ。" |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,6 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2003920">メインディッシュ</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>main dish</gloss> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
▶ cash dispenser |
2. | A 2017-02-06 22:09:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-02-06 16:16:44 Robin Scott | |
Refs: | KM n-grams: 現金自動支払機 236 現金自動支払い機 26 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>現金自動支払い機</keb> |
1. |
(序の口 only)
[n]
▶ the beginning (as in "this is only the beginning") |
|
2. |
[n]
{sumo}
▶ lowest division in sumo |
9. | A 2017-04-20 10:45:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
8. | A* 2017-04-20 06:31:22 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | ee 壇ノ浦の戦い, 虎ノ門事件, くノ一 etc |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<re_restr>序の口</re_restr> @@ -17,4 +15,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>じょノくち</reb> -<re_restr>序ノ口</re_restr> |
|
7. | A 2017-02-06 22:21:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2017-02-05 18:05:01 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | here is one way of doing it |
|
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<stagk>序の口</stagk> @@ -29 +29,0 @@ -<s_inf>esp. 序ノ口</s_inf> |
|
5. | A* 2017-02-05 17:18:28 Robin Scott | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/序ノ口 |
|
Comments: | Is there any way to restrict a kanji form to a particular sense (rather than the other way round)? 序ノ口 is only used in the context of sumo, but not exclusively so. Adding a [restr=序ノ口] tag to the second sense would restrict 序の口 to the first sense (which is wrong). |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +<k_ele> +<keb>序ノ口</keb> +</k_ele> @@ -10,0 +14 @@ +<re_restr>序の口</re_restr> @@ -12,0 +17,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>じょノくち</reb> +<re_restr>序ノ口</re_restr> @@ -20,0 +29 @@ +<s_inf>esp. 序ノ口</s_inf> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[adv]
[uk]
▶ still more ▶ even more ▶ all the more |
|
2. |
[adv]
[uk]
《with neg. verb》 ▶ still less ▶ even less |
11. | A 2017-02-09 10:56:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2017-02-09 09:47:27 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -28,0 +29,2 @@ +<gloss>still more</gloss> +<gloss>even more</gloss> @@ -29,0 +32,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<s_inf>with neg. verb</s_inf> @@ -30,0 +38 @@ +<gloss>even less</gloss> |
|
9. | A 2017-02-09 06:58:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2017-02-08 15:55:34 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | see discussion under 1642680 |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,5 @@ +<ke_inf>&oK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>猶さら</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
7. | A 2017-02-06 22:09:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
▶ integrity ▶ consistency ▶ conformity ▶ compliance |
2. | A 2017-02-06 22:10:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-02-06 02:14:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | eij |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>compliance</gloss> |
1. |
[v5r,vi]
▶ to lie on one's back with legs outstretched ▶ to recline |
|
2. |
[v5r,vi]
▶ to get cocky ▶ to be arrogant |
6. | A 2017-02-07 03:23:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2017-02-06 12:20:54 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: ふんぞり返る 6313 踏ん反り返る 626 ふん反り返る 76 ふんぞりかえる 1337 |
|
Comments: | reordering |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>踏ん反り返る</keb> +<keb>ふんぞり返る</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>ふんぞり返る</keb> +<keb>踏ん反り返る</keb> |
|
4. | A 2013-06-24 22:52:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-06-24 18:41:52 winnie <...address hidden...> | |
Comments: | I ran across this in a book as ふん反り返る, which returned no match when I searched WWWJDIC because the form wasn't included in the entry. So I've added it. |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ふん反り返る</keb> |
|
2. | A 2011-03-15 06:05:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[v5r,vi]
▶ to creep ▶ to steal up ▶ to draw near unnoticed |
2. | A 2017-02-07 03:24:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-02-06 21:38:32 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 忍び寄る 111853 しのびよる 23268 忍びよる 7074 しのび寄る 2589 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>忍びよる</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>しのび寄る</keb> |
1. |
[n]
▶ cheap edition (of a book, etc.) ▶ popular edition |
4. | A 2023-09-13 12:23:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-09-13 07:01:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's wider than just books? |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>cheap edition (of a book)</gloss> +<gloss>cheap edition (of a book, etc.)</gloss> |
|
2. | A 2017-02-07 03:25:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-02-06 22:41:52 Robin Scott | |
Refs: | daijr, daijs https://en.wikipedia.org/wiki/Edition_(book)#Cheap_edition |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>cheap popular edition</gloss> +<gloss>cheap edition (of a book)</gloss> +<gloss>popular edition</gloss> |
1. |
[int]
[uk]
▶ damn ▶ damn it ▶ shit ▶ crap
|
|||||||
2. |
[n]
[col,uk]
▶ feces ▶ excrement ▶ dung |
|||||||
3. |
[pref]
[uk]
▶ damn ▶ damned ▶ blasted ▶ stupid |
|||||||
4. |
[pref]
[uk]
▶ very ▶ extremely ▶ really
|
|||||||
5. |
[adj-na]
[col,uk]
▶ terrible ▶ awful ▶ shit ▶ crap |
|||||||
6. |
[adv]
[sl,uk]
▶ a lot
|
|||||||
7. |
[n]
[uk]
《as ...もくそもない or ...もくそもあるか》 ▶ negligible ▶ insignificant ▶ not mattering at all ▶ counting for nothing ▶ hardly worth consideration ▶ out of the question |
25. | A 2021-12-02 09:29:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 糞ばばあ 338 屎ばばあ No matches くそばばあ 3453 クソばばあ 675 |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
24. | A 2021-02-03 05:58:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
23. | A* 2021-02-01 01:20:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, meikyo, koj クソな examples: https://chrome.hatenablog.jp/entry/2017/10/22/135248 https://www.youtube.com/watch?v=8f5zx4p-Ewg https://twitter.com/nitoro_kikaku/status/1354024473045786625 |
|
Comments: | くそ is quite a bit tamer than "shit" so I propose leading with "damn". I don't think "bullshit" works. I don't think col is needed on senses 3 and 4. Also, these senses are prefixes according to the kokugos. Added an adj-na sense. I've tried improving the ...もくそもない sense. Also, I've changed the PoS to [n]; although we're translating the expression "...もくそもない", くそ itself is still a noun. |
|
Diff: | @@ -23,2 +23,2 @@ -<misc>&col;</misc> -<gloss>bullshit</gloss> +<gloss>damn</gloss> +<gloss>damn it</gloss> @@ -26 +26 @@ -<gloss>damn</gloss> +<gloss>crap</gloss> @@ -37,3 +37,2 @@ -<pos>&adj-f;</pos> -<misc>&uk;</misc> -<misc>&col;</misc> +<pos>&pref;</pos> +<misc>&uk;</misc> @@ -46,2 +45 @@ -<pos>&adj-f;</pos> -<misc>&sl;</misc> +<pos>&pref;</pos> @@ -50,0 +49,10 @@ +<gloss>really</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-na;</pos> +<misc>&col;</misc> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>terrible</gloss> +<gloss>awful</gloss> +<gloss>shit</gloss> +<gloss>crap</gloss> @@ -59,5 +67,9 @@ -<pos>&exp;</pos> -<misc>&uk;</misc> -<s_inf>as ~もくそも(ない)</s_inf> -<gloss>not at all</gloss> -<gloss>not even a little</gloss> +<pos>&n;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<s_inf>as ...もくそもない or ...もくそもあるか</s_inf> +<gloss>negligible</gloss> +<gloss>insignificant</gloss> +<gloss>not mattering at all</gloss> +<gloss>counting for nothing</gloss> +<gloss>hardly worth consideration</gloss> +<gloss>out of the question</gloss> |
|
22. | A 2019-03-08 06:51:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
21. | A* 2019-03-07 01:53:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr sense 1.2: " 垢あかや滓かす。 「目-」 「鼻-」 「金-」 〔「…もくそもない(あるか)」の形で、その物事が問題にならない意を、いらだちののしって 表す場合にも用いる〕" https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1133718716 Q: "言葉の使い方 「~も、クソもない」 って言い方よく使いませんか? 例えば、 「あの人のこと嫌い?」 「嫌いもクソも、しゃべったことすらない」 ってかんじで・・・ 知人に汚いって言われたのですが、 関西人がよく使うのか、それとも私の周りだけがよく使うのか ご意見お願いします。" BA: "聞いたことのある言葉ですが、使ったことはありません。 (一回使ってみようかな)" https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q10110579325 "値段に納得して買ったなら詐欺もクソもなくね?" |
|
Comments: | Hard to gloss. |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -29,0 +31 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -35,0 +38 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -44,0 +48 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -50,0 +55 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -52,0 +58,7 @@ +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<s_inf>as ~もくそも(ない)</s_inf> +<gloss>not at all</gloss> +<gloss>not even a little</gloss> +</sense> |
|
(show/hide 20 older log entries) |
1. |
[n]
▶ small-format paperback book ▶ pocket paperback
|
4. | A 2017-02-07 03:26:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-02-06 23:31:42 Robin Scott | |
Refs: | daijr, daijs http://www.pluto-dm.com/book/what02.html |
|
Comments: | 文庫本 refers to a specific type of (cheaper, smaller) paperback that is typically published some time after the original run. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>paperback book</gloss> -<gloss>softcover book</gloss> +<gloss>small-format paperback book</gloss> +<gloss>pocket paperback</gloss> |
|
2. | A 2015-12-14 22:10:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2015-12-14 14:57:52 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>mass-market paperback</gloss> -<gloss>pocket edition</gloss> +<gloss>paperback book</gloss> +<gloss>softcover book</gloss> |
1. |
[n]
▶ Western book |
2. | A 2017-02-06 22:22:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-02-06 20:29:10 Robin Scott | |
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>Western books</gloss> +<gloss>Western book</gloss> |
1. |
[n]
▶ retirement home ▶ old people's home ▶ senior citizens' home |
2. | A 2017-02-06 22:26:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-02-04 23:35:31 Robin Scott | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Retirement_home |
|
Comments: | For reverse searches. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,2 @@ +<gloss>retirement home</gloss> +<gloss>old people's home</gloss> |
1. |
[n]
[yoji]
{Buddhism}
▶ purification of the six roots of perception |
5. | A 2017-02-09 07:19:24 Johan Råde <...address hidden...> | |
4. | A* 2017-02-07 22:24:19 luce | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&Buddh;</field> |
|
3. | A 2017-02-07 03:26:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 8-)} |
|
2. | A* 2017-02-06 15:21:35 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | [int]?! - I'd love to see an example |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>∫</pos> +<pos>&n;</pos> |
|
1. | A 2014-08-25 03:05:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
1. |
[v5s,vt]
▶ to trick ▶ to cheat ▶ to deceive
|
|||||||||
2. |
[v5s,vt]
▶ to coax ▶ to wheedle ▶ to soothe and humor (humour)
|
6. | A 2022-05-18 20:08:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-05-18 13:18:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk 騙す・▽欺す・▼瞞す |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +<keb>欺す</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -10 +14 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
4. | A 2017-02-07 03:27:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-02-06 16:15:24 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | 瞞す is in gg5, but not in koj and daijs (a bit unusual) G n-grams: 騙す 180258 瞞す 108 だます 116381 |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
2. | A 2015-01-15 02:10:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<xref type="see" seq="2038140">宥め賺す</xref> @@ -26,0 +28 @@ +<gloss>to soothe and humor (humour)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
▶ hanging in midair ▶ suspended in midair |
|||||
2. |
[n]
▶ midair stunt ▶ aerial stunt
|
2. | A 2017-02-07 03:27:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-02-06 14:41:34 Robin Scott | |
Refs: | daijr, daijs |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -24,0 +26,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1623330">宙乗り</xref> +<gloss>midair stunt</gloss> +<gloss>aerial stunt</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ raisins ▶ currants ▶ dried grapes
|
7. | A 2023-10-04 10:52:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -56 +55,0 @@ -<gloss>raisin</gloss> @@ -57,0 +57,2 @@ +<gloss>currants</gloss> +<gloss>dried grapes</gloss> |
|
6. | A* 2023-10-03 23:21:25 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈干(し)/乾(し)/ほし/ホシ〉〈ぶどう/ブドウ/葡萄〉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 干しぶどう │ 38,152 │ 57.2% │ │ 干し葡萄 │ 9,448 │ 14.2% │ │ 乾し葡萄 │ 407 │ 0.6% │ - rK (daijr/s, meikyo) │ 干しブドウ │ 11,958 │ 17.9% │ - sK │ 干葡萄 │ 692 │ 1.0% │ - sK │ 干ぶどう │ 593 │ 0.9% │ - sK │ 干ブドウ │ 291 │ 0.4% │ - sK │ 乾しぶどう │ 482 │ 0.7% │ - sK │ 乾しブドウ │ 346 │ 0.5% │ - sK │ 乾ぶどう │ 276 │ 0.4% │ - sK │ 乾葡萄 │ 244 │ 0.4% │ - sK │ 乾ブドウ │ 49 │ 0.1% │ - sK │ ほし葡萄 │ 51 │ 0.1% │ │ ホシ葡萄 │ 20 │ 0.0% │ │ ほしぶどう │ 3,146 │ 4.7% │ │ ホシブドウ │ 298 │ 0.4% │ - drop │ ほしブドウ │ 161 │ 0.2% │ - drop │ ホシぶどう │ 34 │ 0.1% │ ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8,3 +7,0 @@ -<keb>干しブドウ</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -13,0 +11,8 @@ +<keb>乾し葡萄</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>干しブドウ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -14,0 +20 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -17,0 +24 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -20,0 +28 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -24,3 +32 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>乾し葡萄</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -29,0 +36 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -32,0 +40 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -35,0 +44 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -38,0 +48 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -42,19 +51,0 @@ -<re_restr>干しぶどう</re_restr> -<re_restr>干し葡萄</re_restr> -<re_restr>干葡萄</re_restr> -<re_restr>干ぶどう</re_restr> -<re_restr>乾しぶどう</re_restr> -<re_restr>乾し葡萄</re_restr> -<re_restr>乾ぶどう</re_restr> -<re_restr>乾葡萄</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ほしブドウ</reb> -<re_restr>干しブドウ</re_restr> -<re_restr>干ブドウ</re_restr> -<re_restr>乾しブドウ</re_restr> -<re_restr>乾ブドウ</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ホシブドウ</reb> -<re_nokanji/> |
|
5. | A 2017-02-06 22:20:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | What a horror. |
|
4. | A* 2017-02-05 15:24:52 Mark | |
Comments: | I think it's helpful in this case. A lot of people looking for the Japanese word for "raisin" will search "raisins". Note that the gloss for 豌豆 is "green peas". 干しぶどう and レーズン should be consistent, though. |
|
3. | A* 2017-02-05 11:58:54 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | Should we include the plural in entries like this? This one has the plural but レーズン doesn't. |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ conch (esp. Charonia tritonis) ▶ trumpet shell
|
2. | A 2017-02-06 22:31:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-02-04 05:24:51 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5: 法螺貝 koj: 法螺貝,吹螺,梭尾螺 daijs: 法螺貝,吹螺,梭尾螺 wiki(horagai) G n-grams: ほら貝 23467 法螺貝 15871 ホラ貝 9155 吹螺 86 梭尾螺 No matches ほらがい 2911 ホラガイ 2170 |
|
Comments: | "conch" can refer to many species, but in Japan it is usually Charonia tritonis; see wiki(horagai) |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<keb>吹螺</keb> +<keb>ホラ貝</keb> @@ -14 +14,6 @@ -<keb>梭尾</keb> +<keb>吹螺</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>梭尾螺</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> @@ -17,0 +23,8 @@ +<re_restr>ほら貝</re_restr> +<re_restr>法螺貝</re_restr> +<re_restr>吹螺</re_restr> +<re_restr>梭尾螺</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ホラがい</reb> +<re_restr>ホラ貝</re_restr> @@ -25,2 +38 @@ -<misc>&uk;</misc> -<gloss>conch (Charonia tritonis)</gloss> +<gloss>conch (esp. Charonia tritonis)</gloss> |
1. |
[int]
▶ hmm ▶ well ... ▶ humph ▶ huh ▶ pshaw ▶ pish
|
|||||||
2. |
(ふん only)
[pref]
▶ roughly ▶ harshly ▶ violently |
5. | A 2024-03-30 03:53:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2024-03-29 12:17:16 mark dufour <...address hidden...> | |
Refs: | https://hinative.com/questions/16336844 |
|
Comments: | encountered フン variant in novel, clearly with same meaning. フン 569058 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>フン</reb> |
|
3. | A 2019-08-04 04:42:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ふん 1599247 ふーん 349185 ふうん 39304 フーン 42848 リーダーズ+プラス |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>フーン</reb> |
|
2. | A 2017-02-06 22:29:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-02-06 12:04:29 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: ふん 1599247 ふーん 349185 ふうん 39304 |
|
Comments: | reordering, adding [spec1] |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ふーん</reb> @@ -9,3 +12,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ふーん</reb> |
1. |
[n,adj-no]
▶ being joined by land |
2. | A 2017-02-06 22:27:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-02-05 18:26:04 Robin Scott | |
Refs: | daijr, daijs |
|
Comments: | I think this one gloss covers everything. The original glosses didn't make much sense. |
|
Diff: | @@ -16,2 +16,2 @@ -<gloss>border on</gloss> -<gloss>by land</gloss> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>being joined by land</gloss> |
1. |
[n]
▶ poor piece of work ▶ rubbish
|
|||||
2. |
[n]
[hum]
▶ one of my works |
3. | A 2017-02-06 22:21:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-02-05 15:31:28 Mark | |
Refs: | KM n-grams: 愚作 541 駄作 9948 |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>poor work</gloss> +<xref type="see" seq="1409040">駄作</xref> +<gloss>poor piece of work</gloss> |
|
1. | A* 2017-02-05 00:35:22 Mark | |
Refs: | daijr/s, prog |
|
Comments: | "My work" may be enough. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&hum;</misc> +<gloss>one of my works</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ stupid plan ▶ inane way of doing something |
|
2. |
[n]
[hum]
▶ (one's own) plan ▶ project |
7. | A 2021-11-27 01:54:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18 +18,2 @@ -<gloss>(one's own) plan or project</gloss> +<gloss>(one's own) plan</gloss> +<gloss>project</gloss> |
|
6. | A 2017-02-07 04:24:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. I wouldn't want to clutter things to cater for apps that ignore metadata, but I think this sort of addition is fine. |
|
5. | A* 2017-02-06 01:15:54 Mark | |
Comments: | I'm all for consistency which is why I'd support having glosses like this for all [hum] entries. For people unfamiliar with honorific speech, the tag on its own may may not be that helpful in many cases. By the way, I think 母 is wrongly tagged. It doesn't always refer to own's one mother, even even when it does, it's not really "humble". |
|
4. | A* 2017-02-05 18:41:26 Mislav Blažević <...address hidden...> | |
Comments: | Plenty of entries are ambiguous if the tag is ignored, even some [hum] entries. For example, look at 母. Gloss is simply "mother" even though it only ever refers to one's own mother. But on the other hand there are entries like 家内 in which the gloss explicitly states "(my) wife". I think that either approach (tag + qualification or tag only) is fine when it comes to [hum] entries but I think that jmdict should be more consistent not only in this case but also in general. |
|
3. | A* 2017-02-05 00:31:33 Mark | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | Not everyone notices the tags. |
|
Diff: | @@ -18,2 +18 @@ -<gloss>plan</gloss> -<gloss>project</gloss> +<gloss>(one's own) plan or project</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[v1]
▶ to be scolded ▶ to be reproved |
6. | D 2017-02-07 03:37:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I've switched the tags to 叱る. |
|
5. | A* 2017-02-06 11:34:16 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | but there are 40 Tanaka sentences tagged 叱られる |
|
4. | D 2017-01-26 11:09:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
3. | D* 2017-01-26 03:04:10 Scott | |
Comments: | Just the passive form. Delete? |
|
2. | A 2011-02-14 17:11:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp]
▶ once more ▶ again
|
4. | A 2017-02-07 03:37:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-02-06 12:40:49 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: もう一度 8595903 もういちど 247114 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -11,0 +13 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2016-12-10 06:55:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-12-09 12:15:05 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | Tanaka: 2 examples |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>もう1度</keb> |
1. |
[adj-na,adv,adv-to]
[on-mim]
▶ extremely angry ▶ furious ▶ enraged |
|
2. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ fiercely (shine) ▶ blazingly ▶ intensely |
|
3. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ merrily (burn away) ▶ red-hot |
|
4. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ with a clang |
8. | A 2019-08-09 17:13:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, prog |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> @@ -13,3 +15,3 @@ -<gloss>extreme anger</gloss> -<gloss>fury</gloss> -<gloss>rage</gloss> +<gloss>extremely angry</gloss> +<gloss>furious</gloss> +<gloss>enraged</gloss> @@ -21 +23,3 @@ -<gloss>intense heat</gloss> +<gloss>fiercely (shine)</gloss> +<gloss>blazingly</gloss> +<gloss>intensely</gloss> @@ -27 +31,8 @@ -<gloss>clanging noise</gloss> +<gloss>merrily (burn away)</gloss> +<gloss>red-hot</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>with a clang</gloss> |
|
7. | A* 2019-08-09 15:15:38 | |
Refs: | 大辞泉 |
|
Diff: | @@ -11,2 +11 @@ -<pos>&n;</pos> -<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&adj-na;</pos> @@ -19,2 +18,2 @@ -<pos>&n;</pos> -<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> @@ -25,2 +24,2 @@ -<pos>&n;</pos> -<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> |
|
6. | A 2017-02-07 04:11:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2017-02-06 11:14:29 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 tanaka eij |
|
Comments: | a bit stronger than just "anger" |
|
Diff: | @@ -14,2 +14,3 @@ -<gloss>anger</gloss> -<gloss>flare-up</gloss> +<gloss>extreme anger</gloss> +<gloss>fury</gloss> +<gloss>rage</gloss> |
|
4. | A 2016-11-14 11:09:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[exp]
[uk]
▶ it does not mean that ... ▶ I don't mean that ... ▶ it is not the case that...
|
7. | A 2019-08-29 23:08:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 訳ではない 1062915 訳では無い 111910 わけでは無い 118433 わけではない 5560454 訳じゃない 729767 わけじゃない 2912799 訳ではありません 445200 わけではありません 2243897 |
|
Comments: | Yes. We have a わけじゃない entry already. I'll add one. |
|
6. | A* 2019-08-29 11:03:45 Nicolas Maia | |
Comments: | わけではありません probably also warrants an entry. |
|
5. | A 2017-02-07 04:11:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2017-02-06 12:36:24 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 訳ではない 1062915 訳では無い 111910 わけでは無い 118433 わけではない 5560454 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -14,0 +16 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
3. | A 2011-08-07 20:53:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -22,1 +22,1 @@ -<gloss>It is not the case that...</gloss> +<gloss>it is not the case that...</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ whistling arrow used to signal the start of battle
|
|||||
2. |
[n]
▶ start (e.g. of a movement) ▶ beginning ▶ dawn |
3. | A 2017-02-07 04:12:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-02-06 22:26:39 Robin Scott | |
Comments: | I think that gloss is overkill. This isn't an encyclopaedia. |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<gloss>arrow to which is attached a turnip-shaped whistle made of hollowed-out wood or deer horn</gloss> @@ -18 +17,3 @@ -<gloss>the start of things</gloss> +<gloss>start (e.g. of a movement)</gloss> +<gloss>beginning</gloss> +<gloss>dawn</gloss> |
|
1. | A 2006-02-07 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,adj-i]
[uk]
▶ cannot do without something ▶ indispensable ▶ absolutely necessary
|
|||||||||
2. |
[exp,adj-i]
[uk]
《after negative base of verb》 ▶ have to do
|
8. | A 2018-08-03 05:27:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Duplicated xref. |
|
Diff: | @@ -24,2 +24 @@ -<xref type="see" seq="1632350">なければならない・1</xref> -<xref type="see" seq="1632350">なければならない・1</xref> +<xref type="see" seq="1632350">なければならない</xref> |
|
7. | A 2017-02-07 04:15:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -24,2 +24,2 @@ -<xref type="see" seq="1632350">なければならない</xref> -<xref type="see">なければならない</xref> +<xref type="see" seq="1632350">なければならない・1</xref> +<xref type="see" seq="1632350">なければならない・1</xref> |
|
6. | A* 2017-02-06 12:37:38 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 無くてはならない 93433 なくてはならない 2305618 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -8,0 +10 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> @@ -23 +25 @@ -<xref type="see" seq="1632350">なければならない</xref> +<xref type="see">なければならない</xref> |
|
5. | A 2015-09-21 23:21:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2015-09-20 08:31:55 luce | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&adj-i;</pos> @@ -19,0 +21 @@ +<pos>&adj-i;</pos> @@ -20,0 +23 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[exp,v1]
▶ to dream of making a fortune at one stroke ▶ to dream of getting rich quickly |
3. | A 2017-02-06 10:09:21 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 3488 |
|
Comments: | The movie Soldier of Fortune (1955) has the Japanese title 一攫千金を夢見る男 |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<misc>&obs;</misc> @@ -14,0 +14 @@ +<gloss>to dream of getting rich quickly</gloss> |
|
2. | A* 2017-02-06 08:58:50 luce | |
Comments: | obs? |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adv]
《with a verb in the negative》 ▶ never again |
7. | A 2018-05-24 12:31:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2018-05-23 08:53:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think "negative verb" is a little ambiguous and that "verb in the negative" or "negated verb" would be better https://en.wikipedia.org/wiki/Negative_verb |
|
Diff: | @@ -20 +20,2 @@ -<gloss>never again (with negative verb)</gloss> +<s_inf>with a verb in the negative</s_inf> +<gloss>never again</gloss> |
|
5. | A 2017-02-07 04:15:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2017-02-06 12:44:12 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 二度と 1966386 二どと 341 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -14,0 +16 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
3. | A 2010-10-03 00:37:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[adj-pn]
▶ small ▶ little ▶ tiny
|
3. | A 2017-02-07 04:16:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<xref type="see">大きな</xref> |
|
2. | A* 2017-02-06 12:31:31 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 小さな 19837827 ちいさな 1039047 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -8,0 +10 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> @@ -13 +15 @@ -<xref type="see" seq="1412890">大きな</xref> +<xref type="see">大きな</xref> |
|
1. | A 2007-01-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,suf]
《after a verb's -masu base》 ▶ no chance of (verb)
|
4. | R 2017-02-06 21:15:30 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | fork |
|
3. | A* 2017-02-06 21:04:00 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<pos>&suf;</pos> |
|
2. | A 2015-05-14 21:10:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9 +9,2 @@ -<gloss>(after a verb's -masu base) no chance of (verb)</gloss> +<s_inf>after a verb's -masu base</s_inf> +<gloss>no chance of (verb)</gloss> |
|
1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,suf]
《after -masu stem of verb》 ▶ no chance of ▶ no way that ▶ certainly not ▶ will never happen
|
5. | A 2017-02-06 22:28:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2017-02-06 21:08:51 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -10,2 +10,5 @@ -<s_inf>after a verb's -masu base</s_inf> -<gloss>no chance of (verb)</gloss> +<s_inf>after -masu stem of verb</s_inf> +<gloss>no chance of</gloss> +<gloss>no way that</gloss> +<gloss>certainly not</gloss> +<gloss>will never happen</gloss> |
|
3. | A* 2017-02-06 21:05:49 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<pos>&suf;</pos> |
|
2. | A 2015-05-14 21:10:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9 +9,2 @@ -<gloss>(after a verb's -masu base) no chance of (verb)</gloss> +<s_inf>after a verb's -masu base</s_inf> +<gloss>no chance of (verb)</gloss> |
|
1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
▶ shall I?
|
|||||||||
2. |
[exp]
▶ shall we? |
3. | A 2017-02-06 22:17:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-02-06 12:42:55 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: ましょうか 2518361 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
1. | A 2007-10-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[uk]
▶ telling a riddle |
4. | A 2017-02-06 22:32:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-02-06 01:06:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ngrams 謎かけ 19173 謎掛け 6436 なぞかけ 65975 |
|
Comments: | "telling a riddle" lines up with what's in prog and daij but jawiki speaks of the specific pun type of riddle often presented as 「○○とかけて××と解く。その心は」 which I think is what most Japanese people think of when they hear this word. But I'm just guessing here. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
2. | A* 2017-02-06 00:42:18 Mislav Blažević <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>a particular type of riddle</gloss> +<gloss>telling a riddle</gloss> |
|
1. | A 2007-10-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,adj-no]
{computing}
▶ peer-to-peer ▶ P2P
|
7. | A 2023-03-17 21:59:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
6. | A* 2023-03-16 04:44:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Tweaking. |
|
Diff: | @@ -8,3 +7,0 @@ -<reb>ピアトゥーピア</reb> -</r_ele> -<r_ele> @@ -13,0 +11,4 @@ +<reb>ピアトゥーピア</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> @@ -14,0 +16 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
5. | A 2019-04-29 11:49:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ピア・ツー・ピア 5898 ピアツーピア 11801 ピアトゥーピア 148 ピア・トゥー・ピア 181 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,6 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ピア・ツー・ピア</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ピア・トゥー・ピア</reb> |
|
4. | A 2019-04-29 08:47:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>P2P</gloss> |
|
3. | A 2017-02-06 09:51:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&adj-no;</pos> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ raisin ▶ raisins
|
3. | A 2017-02-07 04:16:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-02-06 22:30:10 Mark | |
Comments: | For reason expressed in comments of 1603480. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<gloss>raisins</gloss> |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ raisin bread
|
4. | A 2017-02-06 22:13:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-02-05 08:46:16 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: レーズンブレッド 4627 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="2826531">葡萄パン・ぶどうパン</xref> +<xref type="see" seq="2826531">葡萄パン・ぶどうパン</xref> |
|
2. | A 2012-02-17 20:18:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>レーズン・ブレッド</reb> +</r_ele> @@ -9,1 +12,1 @@ -<gloss>raison bread</gloss> +<gloss>raisin bread</gloss> |
|
1. | A* 2012-02-17 20:04:27 James Rose <...address hidden...> | |
Refs: | Reading Japanese ch. 4 |
1. |
[n]
[uk]
▶ raisin bread
|
4. | A 2017-02-06 22:13:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-02-05 08:45:54 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 葡萄パン 2432 ぶどうパン 26782 ブドウパン 5024 |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>ブドウパン</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> |
|
2. | A 2015-01-20 00:11:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2015-01-14 13:34:48 Marcus Richert | |
Refs: | DAIJ ngrams ぶどうパン 26782 葡萄パン 2432 |
1. |
[exp]
▶ by myself ▶ in person ▶ by oneself |
5. | A 2017-02-07 04:17:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2017-02-06 12:39:44 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 自分で 23956705 じぶんで 85714 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -8,0 +10 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
3. | A 2016-11-17 04:04:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2016-11-15 04:25:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Re-open if anyone want to discuss it. |
|
1. | A 2016-11-15 04:25:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | リーダーズ+プラス 250+ Tatoeba examples |
|
Comments: | See discussion at 1885060. A useful addition, and since it's been agreed by one other editor I'll approve it so I can activate some Tatoeba links. |
1. |
[n]
▶ Maine coon (breed of cat) |
2. | A 2017-02-06 22:16:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-02-05 19:12:53 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | daijs jwiki wiki |
1. |
[n]
[uk]
▶ snowrose (Serissa japonica) ▶ tree of a thousand stars ▶ Japanese boxthorn |
2. | A 2017-02-06 22:25:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | N-grams: 白丁花 1011 はくちょうげ 467 ハクチョウゲ 2219 https://en.wikipedia.org/wiki/Serissa (formerly Serissa foetida) |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -19 +19,0 @@ -<gloss>Serissa foetida</gloss> |
|
1. | A* 2017-02-05 22:28:26 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
▶ electric piano
|
3. | A 2017-02-06 09:49:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Wikij |
|
Comments: | Entries can be xref targets without being approved. |
|
2. | A* 2017-02-06 01:02:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | re-opening |
|
1. | A 2017-02-06 01:01:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | temp approval for xref |
1. |
[n]
[abbr,col]
▶ electric piano
|
2. | A 2017-02-06 09:50:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-02-06 01:03:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ngrams エレピ 39465 "初心者のためのエレピ入門~エレピって何でしょう? ... こんにち はサカウエです。「エレクトリック・ピアノ(エレピ)」という楽器 の名前は誰しも一度は聞いたことがあると思います。" http://info.shimamura.co.jp/digital/guide/2013/12/15832 |
|
Comments: | [col] is a guess, I guess |
1. |
[n]
▶ cryptocurrency
|
2. | A 2017-02-06 08:51:42 Johan Råde <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-02-06 01:58:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | wiki, daijs |
1. |
[n]
▶ cryptocurrency
|
2. | A 2017-02-06 08:52:38 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<xref type="see" seq="2831408">暗号通貨</xref> |
|
1. | A* 2017-02-06 01:58:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
▶ cryptocoin ▶ cryptocurrency |
2. | A 2017-02-06 08:54:06 Johan Råde <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-02-06 01:59:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
{computing}
▶ blockchain
|
4. | A 2018-02-08 22:51:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-02-08 20:16:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | wiki "ブロックチェインとも" |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ブロックチェイン</reb> |
|
2. | A 2017-02-06 08:55:36 Johan Råde <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-02-06 02:00:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, chiezou |
1. |
[n]
{computing}
▶ blockchain
|
2. | A 2017-02-06 08:58:17 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | ブロックチェーン is more common on www daijs xrefs this way |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2831411">ブロックチェーン</xref> |
|
1. | A* 2017-02-06 02:01:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, chiezou |
1. |
[n]
{finance}
▶ legal tender |
2. | A 2017-02-07 04:18:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&finc;</field> |
|
1. | A* 2017-02-06 02:06:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | wiki http://www.finance-dictionay.com/2010/07/post_779.html used in 3 daijs entries but has no entry of its own ngrams 法定通貨 2890 |
1. |
[n]
▶ central organization ▶ central authority |
|
2. |
[n]
▶ central government agency |
2. | A 2017-02-07 04:19:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
1. | A* 2017-02-06 02:13:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
1. |
[n]
▶ miner |
2. | A 2017-02-07 04:21:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | More common than 採掘師. |
|
1. | A* 2017-02-06 02:16:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ngrams 採掘者 2989 |
|
Comments: | used in the bitcoin sense too according to wiki (and first few webhits for this word all seem to relate to bitcoin) |
1. |
[n]
▶ mobile device |
2. | A 2017-02-06 09:01:14 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: モバイル端末 187886 |
|
Comments: | quite common |
|
1. | A* 2017-02-06 02:17:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
▶ mining |
|||||
2. |
[n]
[abbr]
{computing}
▶ data mining
|
|||||
3. |
[n]
{computing}
▶ cryptocurrency mining |
5. | A 2018-01-15 21:24:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-01-15 10:24:56 | |
Comments: | Lots of cryptocurrencies are mined. |
|
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss>bitcoin mining</gloss> +<gloss>cryptocurrency mining</gloss> |
|
3. | A 2017-02-06 22:12:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<xref type="see" seq="1980960">データマイニング</xref> @@ -13,0 +15 @@ +<misc>&abbr;</misc> |
|
2. | A* 2017-02-06 09:06:37 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | many examples on the www |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<field>∁</field> @@ -14,0 +16,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>∁</field> +<gloss>bitcoin mining</gloss> +</sense> |
|
1. | A* 2017-02-06 02:18:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
▶ Sunday driver |
2. | A 2017-02-06 16:19:00 Johan Råde <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-02-06 16:00:24 Robin Scott | |
Refs: | daijr, daijs |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "Sunday banking"
▶ providing bank services on a Sunday (esp. ATM access) |
2. | A 2017-02-06 16:20:53 Johan Råde <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-02-06 16:12:22 Robin Scott | |
Refs: | daijr, daijs http://casyingfinance1.seesaa.net/article/62579155.html |
1. |
[n]
▶ Sunday school
|
3. | A 2017-02-06 16:19:55 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
2. | A 2017-02-06 16:17:43 Johan Råde <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-02-06 16:14:18 Robin Scott | |
Refs: | daijr, daijs KM n-grams: 日曜学校 1164 サンデースクール 57 |
1. |
[exp,suf]
《after -masu stem of verb》 ▶ no chance of ▶ no way that ▶ certainly not ▶ will never happen
|
2. | A 2017-02-06 22:30:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +10,0 @@ -<xref type="see" seq="2145640">っこない</xref> |
|
1. | A* 2017-02-06 21:13:57 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | http://japanese.stackexchange.com/questions/6836/what-does-逃げっこなしにしよう-mean/6838 G n-grams: っこない 49919 っこなし 8546 |
|
Comments: | not in my refs (gg5, koj, daijs), but saw it used in a text seems to just be a literary variant of っこない |
1. |
[work]
▶ Soldier of Fortune (1955 movie) |
3. | A 2023-05-07 06:33:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2017-02-06 22:07:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-02-06 10:09:07 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | http://movies.yahoo.co.jp/movie/一攫千金を夢見る男/1922/ |
1. |
[company]
▶ Nichigas ▶ Nicigas ▶ Nippon Gas Company |
3. | A 2023-05-08 23:48:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2017-02-06 16:31:03 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | From their web site: The official name of Nichigas is "Nippon Gas Co., Ltd." |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<gloss>Nippon Gas Company</gloss> |
|
1. | A* 2017-02-06 14:33:07 Robin Scott | |
Refs: | http://www.nichigas.co.jp/en/about/ https://ja.wikipedia.org/wiki/日本瓦斯 |
|
Comments: | Their English website uses "Nicigas" and "Nichigas" interchangeably. |
1. |
[male]
▶ Natsushi |
2. | A 2017-02-06 21:56:16 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.feelbabyname.jp/name/name_details.php?sex=1&D1KAN1=夏&D1KAN2=史&D1KAN3=&D1KJH1=なつ&D1KJH2=し&D1KJH3= http://ejje.weblio.jp/content/夏史 |
|
Diff: | @@ -11,2 +11,2 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>(m) Natsushi</gloss> +<misc>♂</misc> +<gloss>Natsushi</gloss> |
|
1. | A* 2017-02-06 19:09:04 Hendrik | |
Refs: | personal acquaintance with that name |
1. |
[product]
▶ BitCash (Japanese brand of prepaid debit cards) |
3. | A 2023-05-04 01:42:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2017-02-06 22:18:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think so. |
|
Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_seq>2831413</ent_seq> -<ent_corp>jmdict</ent_corp> +<ent_corp>jmnedict</ent_corp> @@ -8,3 +7,2 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>BitCash</gloss> -<gloss g_type="expl">Japanese brand of prepaid debit cards</gloss> +<misc>&product;</misc> +<gloss>BitCash (Japanese brand of prepaid debit cards)</gloss> |
|
1. | A* 2017-02-06 02:04:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | jmnedict? |