JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "image character"
▶ mascot ▶ poster boy ▶ poster girl ▶ brand ambassador |
5. | A 2017-02-04 22:24:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | A* 2017-02-01 22:00:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. Recent translators' FB discussion. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,3 @@ +<gloss>poster boy</gloss> +<gloss>poster girl</gloss> +<gloss>brand ambassador</gloss> |
|
3. | A 2013-05-11 06:24:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>イメージ・キャラクター</reb> |
|
2. | A 2012-05-25 22:24:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-05-25 07:51:55 Marcus | |
Refs: | daijr |
|
Diff: | @@ -9,1 +9,2 @@ -<gloss>image character</gloss> +<lsource ls_wasei="y">image character</lsource> +<gloss>mascot</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
Source lang:
eng(wasei) "tape cut"
▶ ribbon cutting ceremony |
4. | A 2021-11-09 22:16:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk addition of vi and vt from Meikyo -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
3. | A 2017-02-04 22:08:42 Johan Råde <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-02-04 16:37:09 Robin Scott | |
Refs: | daijr, daijs https://ja.wikipedia.org/wiki/テープカット |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>tape cut (e.g. ribbon cutting ceremony)</gloss> +<lsource ls_wasei="y">tape cut</lsource> +<gloss>ribbon cutting ceremony</gloss> |
|
1. | A 2013-05-11 09:03:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>テープ・カット</reb> |
1. |
[n]
▶ henna
|
2. | A 2017-02-05 07:22:45 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
1. | A* 2017-02-04 22:56:05 Robin Scott | |
Refs: | daijr, daijs |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ヘナ</reb> |
1. |
[n]
[abbr]
▶ Regent hairstyle ▶ ducktail ▶ Pompadour
|
2. | A 2017-02-04 00:37:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'll put "abbr" back as it's probably from リーゼントスタイル. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,2 @@ +<xref type="see" seq="1140570">リーゼントスタイル</xref> +<misc>&abbr;</misc> |
|
1. | A* 2017-02-03 20:43:55 Robin Scott | |
Refs: | daijr, daijs https://ja.wikipedia.org/wiki/リーゼント http://gogen-allguide.com/ri/regent.html |
|
Comments: | Not really an abbreviation. "Regent" comes from "Regent street" so it should probably be capitalised (if it's included as a gloss). As noted in the Wikipedia article, リーゼント is technically 和製英語 and refers to the ducktail style (hair swept back at the sides) but most people associate the term with hair swept up at the front (Pompadour). Daijr/s describes it as a combination of both. I'm not sure what to do about the glosses. "Regent" is not used in English but no other single term covers all the possible interpretations of this word. |
|
Diff: | @@ -9,3 +9,3 @@ -<misc>&abbr;</misc> -<gloss>regent style</gloss> -<gloss>pompadour</gloss> +<gloss>Regent hairstyle</gloss> +<gloss>ducktail</gloss> +<gloss>Pompadour</gloss> |
1. |
[n]
▶ Regent hairstyle ▶ ducktail
|
3. | A 2017-02-04 22:23:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-02-04 00:38:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning with リーゼント. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>regent style (hair fashion)</gloss> +<gloss>Regent hairstyle</gloss> |
|
1. | A 2013-05-11 11:45:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>リーゼント・スタイル</reb> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ sharp, loud rebuke ▶ bark ▶ roar |
|||||
2. |
[n,vs,vt]
▶ rebuke used in Zen to achieve enlightenment
|
3. | A 2021-11-07 02:53:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -23,0 +25 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2017-02-04 00:40:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-02-03 18:41:39 Mark | |
Refs: | daijr/s |
|
Comments: | It's important to convey that 一喝 is quick and loud. It can't be a long sentence for instance. Not sure if "enlightenment" is the best translation of 悟り. |
|
Diff: | @@ -17,2 +17,9 @@ -<gloss>cry in a thundering voice</gloss> -<gloss>one roar</gloss> +<gloss>sharp, loud rebuke</gloss> +<gloss>bark</gloss> +<gloss>roar</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<xref type="see" seq="2395840">喝・かつ・1</xref> +<gloss>rebuke used in Zen to achieve enlightenment</gloss> |
1. |
[adv,n]
[uk]
▶ so ▶ so much ▶ this much |
3. | A 2021-12-01 01:30:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -11,0 +13 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14,0 +17 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -17,0 +21 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
2. | A 2017-02-04 00:46:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-02-03 17:46:27 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: これほど 1720525 これ程 109188 此れほど 2014 是ほど 1715 是程 1391 此れ程 1001 |
|
Diff: | @@ -5 +5,7 @@ -<keb>此れ程</keb> +<keb>これ程</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>此れほど</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>是ほど</keb> @@ -8,0 +15,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>此れ程</keb> |
1. |
[exp]
《usu. with negative sentence》 ▶ as (much as) it is now ▶ as much as the present |
|
2. |
[exp]
▶ just now ▶ a moment ago |
6. | A 2022-03-13 21:35:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Both sentences are sense 1. |
|
5. | A* 2022-03-13 21:24:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: 1 つい先ほど。「―お帰りになった」 2 このごろ。近ごろ。「―は要らぬ物なれども、人々のたしなみぢゃほどに」〈虎明狂・鎧〉 |
|
Comments: | Two senses. Three if we include daijs's sense 2 but it appears to be archaic. Daijs doesn't have our sense 1 (as it's a simple A+B construction). |
|
Diff: | @@ -15,4 +15,8 @@ -<s_inf>usu. with negative verb</s_inf> -<gloss>recently</gloss> -<gloss>compared with the present</gloss> -<gloss>as it is now</gloss> +<s_inf>usu. with negative sentence</s_inf> +<gloss>as (much as) it is now</gloss> +<gloss>as much as the present</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<gloss>just now</gloss> +<gloss>a moment ago</gloss> |
|
4. | A* 2022-03-12 03:17:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 (many examples) |
|
Comments: | I don't think those "moment" glosses work. |
|
Diff: | @@ -14 +14,2 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&exp;</pos> +<s_inf>usu. with negative verb</s_inf> @@ -16,2 +17,2 @@ -<gloss>a moment before</gloss> -<gloss>a moment ago</gloss> +<gloss>compared with the present</gloss> +<gloss>as it is now</gloss> |
|
3. | A* 2022-03-12 03:09:49 | |
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>a moment ago</gloss> |
|
2. | A 2017-02-04 00:41:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Funny it was missing. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ scolding ▶ rebuke ▶ reprimand |
|||||
2. |
[n,vs,vt]
▶ fierce encouragement ▶ exhorting
|
9. | A 2022-05-31 14:38:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -27,0 +28 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -34,0 +36 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
8. | A 2022-05-31 03:45:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-05-31 02:36:32 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 229,535 100.0% 叱咤 102 0.0% 叱咜 |
|
Comments: | 咜 seems to be [rK] |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -16,0 +18 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
6. | A 2019-06-28 05:30:21 Johan Råde <...address hidden...> | |
5. | A* 2019-06-27 13:38:04 tjdtg | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/𠮟咤-521514 |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<keb>𠮟咤</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -10,0 +14,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>𠮟咜</keb> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[v5s,vt]
▶ to dismantle ▶ to demount ▶ to take something away ▶ to detach |
2. | A 2017-02-04 00:46:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-02-03 15:08:58 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 取り外す 187555 取外す 6249 取りはずす 5504 とりはずす 2679 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>取りはずす</keb> |
1. |
[int,adv]
[uk]
▶ I see ▶ that's right ▶ indeed
|
8. | A 2021-12-01 23:07:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. There's an ongoing discussion about whether forms like 成程 and 成るほど should be considered rK (when なる程 and 成る程 are not). Jim and I are of the view that they shouldn't. Removing the tag for now. Don't need exp. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -16 +14,0 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -24 +21,0 @@ -<pos>&exp;</pos> |
|
7. | A* 2021-11-30 10:07:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | なる程 165083 成る程 69337 成程 25518 成るほど 13526 なるほど 6234215 ナルホド 71090 = 1% of hiragana, too rare to bother including I think |
|
Diff: | @@ -6 +5,0 @@ -<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -13 +12 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -16,0 +16 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -22,4 +21,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ナルホド</reb> -<re_nokanji/> |
|
6. | A 2018-05-03 06:27:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | はるのど。 |
|
5. | A* 2018-05-02 15:38:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr:一 ( 副 ) ① その通りだというように相手に同意したり、自ら納得したりする気持ちを表す。ほんとうに。たしかに。 「話には聞いていたが、-見事な 桜だ」 「 -たくさんある」 ② できるだけ。なるたけ。なるべく。 「 -意気過ぎて、男ふるほどの女郎よべ/浮世草子・一代男 5」 二 ( 感 ) 相手の言葉に同感である気持ちを表す語。 「 -、その通りだ」 「 -、もっともだ」 「 -、-、とうなずく」 |
|
Comments: | Could have more than one sense, maybe |
|
Diff: | @@ -28,0 +29 @@ +<pos>∫</pos> @@ -32,2 +33,2 @@ -<gloss>That's right!</gloss> -<gloss>Indeed</gloss> +<gloss>that's right</gloss> +<gloss>indeed</gloss> |
|
4. | A 2017-02-04 00:48:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Just making the first headword part of the "P" set. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -19,0 +21 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ locking sword to sword (in a duel) and pushing |
|
2. |
[n,vs,vi,adj-no]
▶ fierce, close-fought competition |
6. | A 2022-10-01 22:28:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-10-01 22:26:44 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | [vi]: shinmeikai, sankoku |
|
Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -29,0 +31 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2017-02-08 22:51:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-02-04 16:48:26 Robin Scott | |
Refs: | daijr, daijs KM n-grams: つばぜり合い 469 鍔迫り合い 461 つば迫り合い 10 鍔競合い 4 鍔ぜり合い 16 |
|
Comments: | adj-no ex. from daijs: "鍔競合いの接戦を演じる" Not necessarily a group. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,3 @@ +<keb>鍔ぜり合い</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -11,0 +15,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>鍔競合い</keb> @@ -17,0 +24 @@ +<pos>&vs;</pos> @@ -22,2 +29,3 @@ -<gloss>group of close competitors</gloss> -<gloss>fierce competition</gloss> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>fierce, close-fought competition</gloss> |
|
2. | A 2012-10-26 08:36:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | bing agrees |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[v1,vt]
▶ to put on heavy makeup ▶ to powder heavily |
|
2. |
[v1,vt]
▶ to paint thickly ▶ to paint beautifully |
4. | A 2017-02-04 00:49:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-02-03 17:13:35 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>to put on thick makeup</gloss> +<gloss>to put on heavy makeup</gloss> |
|
2. | A* 2017-02-03 15:34:42 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 koj daijs |
|
Diff: | @@ -19,2 +19 @@ -<gloss>to paint beautifully</gloss> -<gloss>to paint thickly</gloss> +<gloss>to put on thick makeup</gloss> @@ -22,0 +22,6 @@ +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to paint thickly</gloss> +<gloss>to paint beautifully</gloss> +</sense> |
|
1. | A* 2017-02-03 15:30:42 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 塗りたてる 24 塗り立てる No matches 塗立てる No matches ぬりたてる No matches |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<keb>塗りたてる</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -5,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>塗立てる</keb> |
1. |
[n]
▶ butcher's shop ▶ butcher ▶ meat shop |
4. | A 2021-09-22 07:47:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Dunno why it was split. "meat shop" sounds a bit 直訳 to me, although the JEs have it. |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<gloss>meat shop</gloss> @@ -20,0 +20 @@ +<gloss>meat shop</gloss> |
|
3. | A* 2021-09-22 07:21:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think these work as one sense. theoretically all 屋 entries can be split up like this |
|
Diff: | @@ -20,3 +19,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> |
|
2. | A 2017-02-05 07:25:38 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>meat shop</gloss> @@ -18,0 +20,3 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
|
1. | A* 2017-02-04 23:02:22 Robin Scott | |
Refs: | daijr, daijs |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>butcher's shop</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ managing (to raise funds, find time, etc.) ▶ contriving ▶ scraping together (money) |
|
2. |
[n,vs,vt]
▶ working out (a plan, solution, etc.) ▶ thinking out ▶ devising ▶ contriving |
7. | A 2022-09-12 05:52:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-09-12 04:21:36 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 捻出 │ 234,964 │ 96.4% │ │ ねん出 │ 4,033 │ 1.7% │ 🡠 sK (捻 is jōyō) │ 拈出 │ 91 │ 0.0% │ │ ねんしゅつ │ 4,623 │ 1.9% │ ╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8 +8,2 @@ -<keb>ねん出</keb> +<keb>拈出</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -11,2 +12,2 @@ -<keb>拈出</keb> -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<keb>ねん出</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
5. | A 2021-12-08 23:58:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-12-08 23:03:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -21 +21,3 @@ -<gloss>contriving (to raise funds, to find time, etc.)</gloss> +<gloss>managing (to raise funds, find time, etc.)</gloss> +<gloss>contriving</gloss> +<gloss>scraping together (money)</gloss> @@ -27 +29,4 @@ -<gloss>working out (a solution)</gloss> +<gloss>working out (a plan, solution, etc.)</gloss> +<gloss>thinking out</gloss> +<gloss>devising</gloss> +<gloss>contriving</gloss> |
|
3. | A 2021-12-07 09:48:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -18,0 +20 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -23,0 +26 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ pump priming |
|
2. |
[n]
▶ cause ▶ impetus ▶ spark ▶ trigger ▶ stimulus ▶ incentive |
4. | A 2018-12-25 09:59:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-12-25 00:43:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Comments: | I think this is more accurate for sense 2. |
|
Diff: | @@ -23 +23,4 @@ -<gloss>motive</gloss> +<gloss>impetus</gloss> +<gloss>spark</gloss> +<gloss>trigger</gloss> +<gloss>stimulus</gloss> |
|
2. | A 2017-02-04 00:50:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<gloss>incentive</gloss> |
|
1. | A* 2017-02-03 07:32:44 <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.weblio.jp/content/誘い水 |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>cause</gloss> +<gloss>motive</gloss> +</sense> |
1. |
[exp,n]
▶ none of your business ▶ not your concern
|
6. | A 2021-12-04 03:00:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,2 +19,2 @@ -<gloss>it's none of your business</gloss> -<gloss>it's not your concern</gloss> +<gloss>none of your business</gloss> +<gloss>not your concern</gloss> |
|
5. | A* 2021-11-29 02:44:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://news.yahoo.co.jp/articles/827e6a13d03c63b9603498b4bfb178fba2595f70 「余計なお世話であり、読者に与える印象はきわめて不快なものである」と訴えていた。 |
|
Comments: | should be reglossed as a noun maybe? |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<pos>&n;</pos> |
|
4. | A 2017-02-04 00:41:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-02-03 15:26:43 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 余計なお世話 223032 よけいなお世話 23364 余計な御世話 2411 よけいなおせわ 884 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>よけいなお世話</keb> |
|
2. | A 2015-07-30 00:46:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ retirement home ▶ old people's home ▶ senior citizens' home |
2. | A 2017-02-06 22:26:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-02-04 23:35:31 Robin Scott | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Retirement_home |
|
Comments: | For reverse searches. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,2 @@ +<gloss>retirement home</gloss> +<gloss>old people's home</gloss> |
1. |
[v5u,vt]
▶ to laugh at ▶ to ridicule ▶ to mock ▶ to make fun of ▶ to sneer at |
12. | A 2020-10-11 22:55:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
11. | A* 2020-10-11 21:07:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think those x-refs are necessary. |
|
Diff: | @@ -20,2 +19,0 @@ -<xref type="see" seq="1565600">嘲笑・ちょうしょう</xref> -<xref type="see" seq="2831380">せせら笑う・せせらわらう</xref> |
|
10. | A 2017-10-09 09:44:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2017-09-28 19:34:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 実用日本語表現辞典 (www.weblio.jp/content/嘲う) 22k hits gg5 |
|
Comments: | Definitely irregular but worth including, IMO. Adding more glosses. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>嘲う</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> @@ -17,0 +22,4 @@ +<gloss>to laugh at</gloss> +<gloss>to ridicule</gloss> +<gloss>to mock</gloss> +<gloss>to make fun of</gloss> @@ -19 +26,0 @@ -<gloss>to ridicule</gloss> |
|
8. | A 2017-02-04 00:52:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<xref type="see" seq="2831380">せせら笑う・せせらわらう</xref> |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[adj-no,n]
▶ freshly painted ▶ freshly plastered |
6. | A 2022-07-23 11:17:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-07-22 23:14:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -18 +18,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>freshly plastered</gloss> |
|
4. | A 2017-02-04 16:33:11 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams |
|
3. | A* 2017-02-04 11:13:24 Mark | |
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<pos>&adj-no;</pos> |
|
2. | A 2017-02-04 00:53:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ conch (esp. Charonia tritonis) ▶ trumpet shell
|
2. | A 2017-02-06 22:31:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-02-04 05:24:51 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5: 法螺貝 koj: 法螺貝,吹螺,梭尾螺 daijs: 法螺貝,吹螺,梭尾螺 wiki(horagai) G n-grams: ほら貝 23467 法螺貝 15871 ホラ貝 9155 吹螺 86 梭尾螺 No matches ほらがい 2911 ホラガイ 2170 |
|
Comments: | "conch" can refer to many species, but in Japan it is usually Charonia tritonis; see wiki(horagai) |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<keb>吹螺</keb> +<keb>ホラ貝</keb> @@ -14 +14,6 @@ -<keb>梭尾</keb> +<keb>吹螺</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>梭尾螺</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> @@ -17,0 +23,8 @@ +<re_restr>ほら貝</re_restr> +<re_restr>法螺貝</re_restr> +<re_restr>吹螺</re_restr> +<re_restr>梭尾螺</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ホラがい</reb> +<re_restr>ホラ貝</re_restr> @@ -25,2 +38 @@ -<misc>&uk;</misc> -<gloss>conch (Charonia tritonis)</gloss> +<gloss>conch (esp. Charonia tritonis)</gloss> |
1. |
[n]
[sens]
▶ curious onlookers ▶ rubbernecks |
2. | A 2017-02-04 00:34:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-02-03 15:18:12 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 野次馬 161675 野次馬 161675 やじ馬 9002 ヤジ馬 5100 弥次馬 699 やじうま 119773 ヤジうま 383 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,6 @@ +<keb>やじ馬</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ヤジ馬</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -11,0 +18,7 @@ +<re_restr>野次馬</re_restr> +<re_restr>やじ馬</re_restr> +<re_restr>弥次馬</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ヤジうま</reb> +<re_restr>ヤジ馬</re_restr> |
1. |
[adv,n]
[uk]
▶ how much ▶ how many ▶ however |
4. | A 2017-02-04 00:54:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-02-03 17:35:21 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: いかほど 76502 如何ほど 13242 如何程 6466 いか程 2251 |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<keb>如何ほど</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -5,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>いか程</keb> |
|
2. | A 2015-02-04 00:00:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ngrams |
|
1. | A* 2015-02-03 11:44:58 | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&uk;</misc> |
1. |
[n]
▶ falsehood |
|
2. |
[n]
{grammar}
▶ syntactic expletive |
3. | A 2021-12-14 01:51:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk convert ling to gramm -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<field>&ling;</field> +<field>&gramm;</field> |
|
2. | A 2017-02-04 00:54:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-02-03 21:29:58 Mark | |
Refs: | E-DIC https://ja.wikipedia.org/wiki/虚辞 |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&ling;</field> +<gloss>syntactic expletive</gloss> +</sense> |
1. |
[adv]
[uk]
▶ how many ▶ how much |
2. | A 2017-02-04 00:39:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-02-03 17:37:16 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: いくほど 87938 いく程 7475 幾程 807 幾ほど 118 |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<keb>いく程</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -5,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>幾ほど</keb> @@ -11,0 +18 @@ +<misc>&uk;</misc> |
1. |
[n]
[uk]
▶ boasting ▶ bragging ▶ big talk
|
|||||||
2. |
[n]
[uk,abbr]
《orig. meaning》 ▶ conch (esp. Charonia tritonis) ▶ trumpet shell
|
6. | A 2019-10-19 01:20:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2019-10-18 19:44:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, meikyo, shinmeikai, etc. |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<xref type="see" seq="2742450">ほら貝を吹く</xref> @@ -21,0 +21,9 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1603560">法螺貝</xref> +<misc>&uk;</misc> +<misc>&abbr;</misc> +<s_inf>orig. meaning</s_inf> +<gloss>conch (esp. Charonia tritonis)</gloss> +<gloss>trumpet shell</gloss> +</sense> |
|
4. | A 2017-02-04 00:54:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-02-03 14:42:48 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | xref for etymology |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<xref type="see" seq="2742450">ほら貝を吹く</xref> |
|
2. | A 2015-06-04 09:19:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ braggart ▶ boaster ▶ big talker ▶ big mouth ▶ blowhard ▶ bullshitter
|
9. | A 2023-10-09 21:26:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2023-10-09 20:46:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, meikyo, eij ホラ吹き 35,897 55.7% ほら吹き 19,468 30.2% 法螺吹き 8,925 13.9% 法螺ふき 133 0.2% |
|
Comments: | "bullshitter" is vulgar but I think its meaning is very close to that of ほら吹き. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -17,4 +17,0 @@ -<reb>ホラふき</reb> -<re_restr>ホラ吹き</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> @@ -22,3 +18,0 @@ -<re_restr>ほら吹き</re_restr> -<re_restr>法螺吹き</re_restr> -<re_restr>法螺ふき</re_restr> @@ -28,2 +22 @@ -<xref type="see" seq="1805460">法螺・1</xref> -<xref type="see" seq="2100870">ホラを吹く・ホラをふく</xref> +<xref type="see" seq="1805460">ほら・1</xref> @@ -31,0 +25,4 @@ +<gloss>big talker</gloss> +<gloss>big mouth</gloss> +<gloss>blowhard</gloss> +<gloss>bullshitter</gloss> |
|
7. | A 2017-02-04 00:45:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2017-02-03 12:57:53 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -28,0 +29,3 @@ +<xref type="see" seq="2100870">法螺を吹く・ほらをふく</xref> +<xref type="see" seq="2100870">ホラを吹く・ホラをふく</xref> +<xref type="see" seq="2100870">ホラを吹く・ホラをふく</xref> |
|
5. | A 2017-02-03 06:47:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[v1,vi,vt]
▶ to work one's way up |
4. | A 2017-02-04 00:43:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Nearly half the n-grams are from ...を叩き上げる. |
|
3. | A* 2017-02-03 21:21:49 Mark | |
Comments: | Usually intransitive. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2017-02-03 06:47:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-02-03 05:53:01 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 叩き上げる 1604 たたき上げる 593 叩きあげる 184 たたきあげる 86 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>たたき上げる</keb> |
1. |
[n]
{mathematics}
▶ reflexive partial ordering |
2. | A 2017-02-04 22:28:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-02-04 20:36:25 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&math;</field> |
1. |
[adj-no]
▶ plump ▶ rather overweight |
3. | A 2017-02-04 00:55:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-02-03 15:10:12 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 太り気味 69807 太りぎみ 10387 ふとりぎみ 625 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>太りぎみ</keb> |
|
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
▶ It's close, isn't it? |
5. | D 2017-02-10 08:19:31 Johan Råde <...address hidden...> | |
4. | D* 2017-02-04 22:30:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | Yeah, this should go. |
|
3. | A* 2017-02-04 16:27:16 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | As an isolated entry it is not very useful. But if we add an xref from じゃない[2] to 近いじゃない it could maybe work as an example? |
|
2. | A* 2017-02-04 09:02:27 luce | |
Comments: | I know some learners get confused about adj-i+くない and adj-i+じゃない, but I do wonder whether this is needed |
|
1. | A 2004-11-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,vs]
[yoji]
▶ giving a loud pep talk ▶ encouraging (someone) strongly in a loud voice
|
9. | A 2022-05-31 03:45:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2022-05-31 02:35:33 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 128,977 99.5% 叱咤激励 45 0.0% 叱咜激励 566 0.4% しったげきれい |
|
Comments: | 咜 seems to be [rK] |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
7. | A 2021-11-19 10:46:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Converting somebody to someone -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<gloss>encouraging (somebody) strongly in a loud voice</gloss> +<gloss>encouraging (someone) strongly in a loud voice</gloss> |
|
6. | A 2019-06-28 05:31:12 Johan Råde <...address hidden...> | |
5. | A* 2019-06-27 13:41:47 tjdtg | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/𠮟咤激励-681573 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<keb>𠮟咤激励</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -8,0 +12,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>𠮟咜激励</keb> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[exp,v1]
▶ to droop (e.g. ears of grain) |
|
2. |
[exp,v1]
▶ to bow one's head ▶ to hang one's head |
10. | A 2017-03-02 02:06:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2017-02-26 15:22:59 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams only 199, but two examples in Tanaka |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>首をたれる</keb> |
|
8. | A 2017-02-04 00:56:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2017-02-03 18:14:43 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | www-images |
|
Comments: | sense 1 seems to be most common |
|
Diff: | @@ -21,0 +22,5 @@ +<gloss>to droop (e.g. ears of grain)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v1;</pos> @@ -24 +28,0 @@ -<gloss>to droop (e.g. ears of grain)</gloss> |
|
6. | A* 2017-02-03 15:20:45 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 頭を垂れる 22779 頭をたれる 4932 こうべを垂れる 2282 首を垂れる 1117 こうべをたれる 1348 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>頭をたれる</keb> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[exp]
[id]
▶ the die is cast ▶ there is no going back ▶ alea iacta est |
5. | A 2023-04-06 23:58:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Dropping "point of no return". It's a noun phrase. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -18,7 +19,0 @@ -<re_restr>賽は投げられた</re_restr> -<re_restr>采は投げられた</re_restr> -<re_restr>さいは投げられた</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>サイはなげられた</reb> -<re_restr>サイは投げられた</re_restr> @@ -27,0 +23 @@ +<misc>&id;</misc> @@ -30 +25,0 @@ -<gloss>point of no return</gloss> @@ -32 +26,0 @@ -<gloss>alea jacta est</gloss> |
|
4. | A* 2023-04-06 16:16:32 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 賽は投げられた 15255 53.1% 采は投げられた 10254 35.7% サイは投げられた 2778 9.7% さいは投げられた 428 1.5% https://proverb-encyclopedia.com/saihanagerareta 「采は投げられた」とも書く。 |
|
Comments: | I am a bit baffled by this kanji addition, but it is what it is. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>采は投げられた</keb> @@ -15,0 +19 @@ +<re_restr>采は投げられた</re_restr> |
|
3. | A 2017-02-11 00:57:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-02-04 21:18:33 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 wiki http://www.infoplease.com/askeds/iacta-vs-jacta.html G n-grams: 賽は投げられた 15255 サイは投げられた 2778 さいは投げられた 428 サイはなげられた 99 さいはなげられた 84 |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,6 @@ +<k_ele> +<keb>サイは投げられた</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>さいは投げられた</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +15,6 @@ +<re_restr>賽は投げられた</re_restr> +<re_restr>さいは投げられた</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>サイはなげられた</reb> +<re_restr>サイは投げられた</re_restr> @@ -13 +25,3 @@ -<gloss>no going back</gloss> +<gloss>there is no going back</gloss> +<gloss>point of no return</gloss> +<gloss>alea iacta est</gloss> |
|
1. | A 2006-03-07 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ fish and chips |
3. | A 2017-02-04 00:39:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-02-03 15:23:28 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | Tanaka: 2 examples |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>フィッシュ・アンド・チップス</reb> +</r_ele> |
|
1. | A 2006-07-09 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5k]
▶ to boast ▶ to brag
|
5. | A 2017-02-04 00:45:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2017-02-03 12:55:22 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -29,0 +30 @@ +<xref type="see" seq="2742450">ほら貝を吹く・ほらがいをふく</xref> |
|
3. | A* 2017-02-03 11:48:42 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: ホラを吹く 7157 法螺を吹く 1278 ほらを吹く 1205 ほらをふく 216 ホラをふく 198 法螺をふく 130 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>ホラを吹く</keb> +</k_ele> @@ -9,0 +13,7 @@ +<k_ele> +<keb>法螺をふく</keb> +</k_ele> +<r_ele> +<reb>ホラをふく</reb> +<re_restr>ホラを吹く</re_restr> +</r_ele> @@ -11,0 +22,3 @@ +<re_restr>法螺を吹く</re_restr> +<re_restr>ほらを吹く</re_restr> +<re_restr>法螺をふく</re_restr> |
|
2. | A 2010-09-13 04:46:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<pos>&v5k;</pos> |
|
1. | A 2006-09-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ tall story ▶ tall tale ▶ cock-and-bull story ▶ bullshit |
6. | A 2023-03-27 22:22:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ホラ話 13681 60.4% ほら話 6433 28.4% 法螺話 2521 11.1% |
|
5. | A* 2023-03-27 12:55:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,4 +13,0 @@ -<reb>ホラばなし</reb> -<re_restr>ホラ話</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> @@ -19,2 +14,0 @@ -<re_restr>ほら話</re_restr> -<re_restr>法螺話</re_restr> @@ -24 +17,0 @@ -<xref type="see" seq="1805460">法螺・1</xref> @@ -27,0 +21 @@ +<gloss>bullshit</gloss> |
|
4. | A 2017-02-04 00:57:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-02-03 10:38:39 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -25,0 +26 @@ +<gloss>tall tale</gloss> |
|
2. | A* 2017-02-03 08:51:42 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: ホラ話 13681 ほら話 6433 法螺話 2521 ほらばなし 249 ホラばなし 65 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>ホラ話</keb> +</k_ele> @@ -10,0 +14,4 @@ +<reb>ホラばなし</reb> +<re_restr>ホラ話</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> @@ -11,0 +19,2 @@ +<re_restr>ほら話</re_restr> +<re_restr>法螺話</re_restr> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ additions and deletions ▶ adding and deleting ▶ revisions ▶ revising |
|
2. |
[vs]
▶ to add and to delete ▶ to revise |
3. | A 2017-02-04 00:57:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Hmmm |
|
2. | A* 2017-02-03 15:13:25 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | Tanaka: 2 examples |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>追加・削除</keb> |
|
1. | A 2008-05-19 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adj-no]
▶ imbricate ▶ tegular ▶ overlapping |
3. | A 2017-02-04 22:27:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-02-01 23:58:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kagaku glossary. G n-grams: かわら状 26 瓦状 695 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>瓦状</keb> +</k_ele> @@ -12,0 +16,2 @@ +<gloss>tegular</gloss> +<gloss>overlapping</gloss> |
|
1. | A 2009-08-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v1]
[id]
▶ to cut one's own throat ▶ to dig one's own grave ▶ to cause oneself harm ▶ to bring ruin on oneself |
10. | A 2023-03-19 23:07:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think 自分の首をしめる needs to be visible. |
|
Diff: | @@ -8 +8,2 @@ -<keb>自分の首をしめる</keb> +<keb>自分の首を締める</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> @@ -11,2 +12,2 @@ -<keb>自分の首を締める</keb> -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<keb>自分の首をしめる</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
9. | A 2023-03-19 01:52:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
8. | A 2023-03-19 01:41:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2023-03-18 22:59:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | chujiten |
|
Comments: | "ask for trouble" might work in certain contexts but I think the meaning/nuance is quite different from 自分の首を絞める. |
|
Diff: | @@ -20,3 +20,4 @@ -<gloss>to ask for trouble</gloss> -<gloss>to dig your own grave</gloss> -<gloss>to cut your own throat</gloss> +<gloss>to cut one's own throat</gloss> +<gloss>to dig one's own grave</gloss> +<gloss>to cause oneself harm</gloss> +<gloss>to bring ruin on oneself</gloss> |
|
6. | A 2023-03-17 22:15:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[exp,v5k]
▶ to blow a conch ▶ to blow a trumpet shell ▶ to blow the war horn
|
7. | A 2017-02-04 22:36:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
6. | A* 2017-02-04 05:55:26 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | oops |
|
Diff: | @@ -26 +26 @@ -<reb>ホラガイを吹く</reb> +<reb>ホラガイをふく</reb> |
|
5. | A* 2017-02-04 05:53:52 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: ほら貝を吹く 587 ホラ貝を吹く 491 法螺貝を吹く 426 ホラガイを吹く 24 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,3 @@ +<k_ele> +<keb>ホラガイを吹く</keb> +</k_ele> @@ -20,0 +24,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ホラガイを吹く</reb> +<re_restr>ホラガイを吹く</re_restr> |
|
4. | A 2017-02-04 00:58:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-02-03 14:45:31 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<xref type="see" seq="1603560">ほら貝・ほらがい</xref> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ cartographic information ▶ information from a map |
4. | A 2017-02-04 22:04:38 Johan Råde <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-02-04 09:18:50 luce | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>information from a map.</gloss> +<gloss>information from a map</gloss> |
|
2. | A 2014-11-15 09:18:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2014-11-15 07:07:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, ルミナス, Eijiro |
|
Comments: | Maybe A+B but nice to have it confirmed. |
1. |
[n]
▶ disease pattern |
4. | A 2017-12-22 10:51:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
3. | A* 2017-12-22 05:12:10 David Chigusa <...address hidden...> | |
Refs: | ||
Comments: | The definition "disease structure" is a literal translation that is not supported by English usage. The phrase "disease structure," in reference to diseases themselves rather than ways of thinking about disease, appears only in translations of Japanese documents. Therefore, the only viable definition is, I think, "disease pattern(s)." |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<gloss>disease structure</gloss> |
|
2. | A 2017-02-04 22:26:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-02-01 23:40:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 医学英和辞典, 医学 glossaries, Eijiro |
|
Comments: | I suspect "disease structure" is rather 直訳. |
1. |
[n]
▶ tile kiln |
2. | A 2017-02-04 22:27:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-02-01 23:52:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr/s, Unidic, KOD追加語彙 |
|
Comments: | 瓦窯+がよう leads on Googits, but Daijr/s only have かわらがま. I suspect it's an older term. |
1. |
[v5u,vt]
▶ to laugh mockingly ▶ to smile with contempt ▶ to jeer ▶ to sneer |
6. | A 2024-03-24 06:45:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2024-03-24 06:05:48 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.kanjipedia.jp/kotoba/0007243500 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬────────╮ │ せせら笑う │ 8,243 │ │ 冷笑う │ 0 │ - add, rK (kanjipedia, gendai reikai) │ 嘲笑う │ 36,213 │ - [oK] to [rK] (koj) │ せせらわらう │ 123 │ ╰─ーーーーーー─┴────────╯ Obunsha's kokugo also has both 冷ら笑う and 嘲ら笑う (with the ら okurigana). |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,4 @@ +<keb>冷笑う</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -9 +13 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
4. | A 2020-10-12 07:02:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-10-11 23:11:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | chujiten 嘲ら笑う No matches |
|
Comments: | 嘲ら笑う isn't in any of my refs. |
|
Diff: | @@ -11,4 +10,0 @@ -<k_ele> -<keb>嘲ら笑う</keb> -<ke_inf>&oK;</ke_inf> -</k_ele> @@ -21 +16,0 @@ -<xref type="see" seq="1565610">あざ笑う・あざわらう</xref> @@ -24 +19,2 @@ -<gloss>to scorn</gloss> +<gloss>to jeer</gloss> +<gloss>to sneer</gloss> |
|
2. | A 2017-02-04 00:52:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[yoji]
▶ longing for freedom when tied down ▶ [lit] caged bird's longing for the open sky |
2. | A 2017-02-04 00:59:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>longing for freedom when tied down, a caged bird's longing for the open sky</gloss> +<gloss>longing for freedom when tied down</gloss> +<gloss g_type="lit">caged bird's longing for the open sky</gloss> |
|
1. | A* 2017-02-03 08:22:21 Stephen Christenson <...address hidden...> | |
Refs: | http://yoji.jitenon.jp/yojib/578.html |
|
Comments: | perhaps also, but less frequently 篭鳥恋雲 |
1. |
[n]
[yoji]
▶ ladies and gentlemen |
2. | A 2017-02-04 00:59:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-02-03 08:40:27 Stephen Christenson <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.weblio.jp/content/紳士淑� %A5%B3 |
1. |
[n,adj-na]
[yoji]
▶ wise and virtuous ▶ good and able men |
2. | A 2017-02-04 00:59:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14,2 @@ -<gloss>wise and virtuous, good and able men</gloss> +<gloss>wise and virtuous</gloss> +<gloss>good and able men</gloss> |
|
1. | A* 2017-02-03 08:48:19 Stephen Christenson <...address hidden...> | |
Refs: | http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/idiom/賢良%E 6%96%B9%E6%AD%A3/m0u/ |
1. |
[n]
▶ American journal ▶ American magazine |
2. | A 2017-02-04 01:00:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
1. | A* 2017-02-03 09:09:49 Jim Watson <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.nikkan-gendai.com/articles/view/news/198725 …米誌タイム1月30日号によると… |
|
Comments: | I think the different kanji 誌 in this entry implies a different meaning compared to 2062490 米紙 【 べいし 】 American press; American newspaper |
1. |
[n]
▶ basis for decision ▶ evidence for judging |
2. | A 2017-02-04 01:01:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>evidence for judging</gloss> |
|
1. | A* 2017-02-03 14:08:29 | |
Refs: | http://www.weblio.jp/content/判断材料 http://eow.alc.co.jp/search?q=判断材料 |
1. |
[n]
[col]
▶ tonsil stone ▶ tonsillolith
|
|||||
2. |
(匂い玉,匂玉 only)
[n]
▶ scent ball |
5. | A 2017-08-19 04:58:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2017-08-18 20:27:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/膿栓 "「臭い玉(くさいだま、においだま)、くさだま」という俗称も持つ" |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,4 @@ +<r_ele> +<reb>くさいだま</reb> +<re_restr>臭い玉</re_restr> +</r_ele> @@ -21 +25,3 @@ -<gloss>tonsil stones</gloss> +<xref type="see" seq="2833238">膿栓</xref> +<misc>&col;</misc> +<gloss>tonsil stone</gloss> |
|
3. | A 2017-02-04 22:26:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | disgusting. i had never even heard of it before ted cruz ate one on live tv |
|
2. | A* 2017-02-04 01:13:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, ルミナス WWW images. G n-grams: 匂い玉 876 臭い玉 2416 臭玉 699 匂玉 856 |
|
Comments: | The tonsil stone sense is not in the refs, but alive and well in WWW pages. |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<keb>臭い玉</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -5,0 +9,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>匂玉</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>臭玉</keb> @@ -12 +21,8 @@ -<gloss>tonsillolith or tonsil stones</gloss> +<gloss>tonsil stones</gloss> +<gloss>tonsillolith</gloss> +</sense> +<sense> +<stagk>匂い玉</stagk> +<stagk>匂玉</stagk> +<pos>&n;</pos> +<gloss>scent ball</gloss> |
|
1. | A* 2017-02-03 19:17:23 Francesca Funk <...address hidden...> | |
Refs: | https://g.co/kgs/H5MMu6 http://ikinoclinic.net/prevention/not-be-removed-tonsillolith.html |
1. |
[n]
▶ anytime ▶ whenever |
2. | R 2017-02-04 16:22:30 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | already in the dictionary; see 1577130 |
|
1. | A* 2017-02-04 10:47:05 |
1. |
[n]
▶ materials science |
2. | A 2017-02-04 22:38:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-02-04 11:36:02 Robin Scott | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/物質科学 https://en.wikipedia.org/wiki/Materials_science |
1. |
[exp,n]
▶ complete ignorance (usu. in reference to feigning) ▶ lack of knowledge |
3. | A 2017-02-07 04:55:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>complete ignorance (usually in reference to feigning)</gloss> +<pos>&n;</pos> +<gloss>complete ignorance (usu. in reference to feigning)</gloss> +<gloss>lack of knowledge</gloss> |
|
2. | A* 2017-02-04 22:49:54 | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>completely unknown</gloss> +<gloss>complete ignorance (usually in reference to feigning)</gloss> |
|
1. | A* 2017-02-04 13:36:42 | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/知らぬ存ぜぬ-535545 http://www.weblio.jp/content/知らぬ存ぜぬ |
1. |
[exp,v5r]
[id]
▶ to cross the Rubicon ▶ to pass a point of no return |
3. | A 2022-01-29 02:05:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
2. | A 2017-02-04 22:39:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-02-04 21:32:58 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | http://kotowaza-allguide.com/ru/rubicongawawowataru.html G n-grams: ルビコン川を渡っ 1287 ルビコン川を渡る 925 ルビコン川を渡り 309 |
1. |
[n]
▶ henna
|
2. | A 2017-02-05 07:29:16 Johan Råde <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-02-04 22:58:34 Robin Scott | |
Refs: | daijr, daijs KM n-grams: ヘンナ 632 指甲花 12 |
1. |
[n]
▶ intensive-care old people's home
|
2. | A 2017-04-08 15:53:45 Johan Råde <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-02-04 23:11:30 Robin Scott | |
Refs: | KM n-grams: 介護老人福祉施設 1916 特別養護老人ホーム 15661 |
|
Comments: | Daijr and daijs redirect to 特別養護老人ホーム. |
1. |
[n]
▶ poorhouse ▶ almshouse ▶ workhouse |
2. | A 2017-02-11 00:52:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, ルミナス |
|
1. | A* 2017-02-04 23:45:00 Robin Scott | |
Refs: | Daijr https://ja.wikipedia.org/wiki/救貧院 |
1. |
[n]
▶ vocational aid center (centre) ▶ vocational-training facility ▶ sheltered workshop |
2. | A 2017-02-09 11:04:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>vocational-training facility</gloss> |
|
1. | A* 2017-02-04 23:57:26 Robin Scott | |
Refs: | daijr, daijs, prog https://en.wikipedia.org/wiki/Sheltered_workshop |