JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1021770 Active (id: 1944572)

イメージキャラクターイメージ・キャラクター
1. [n] Source lang: eng(wasei) "image character"
▶ mascot
▶ poster boy
▶ poster girl
▶ brand ambassador



History:
5. A 2017-02-04 22:24:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2017-02-01 22:00:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc. Recent translators' FB discussion.
  Diff:
@@ -13,0 +14,3 @@
+<gloss>poster boy</gloss>
+<gloss>poster girl</gloss>
+<gloss>brand ambassador</gloss>
3. A 2013-05-11 06:24:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>イメージ・キャラクター</reb>
2. A 2012-05-25 22:24:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-05-25 07:51:55  Marcus
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -9,1 +9,2 @@
-<gloss>image character</gloss>
+<lsource ls_wasei="y">image character</lsource>
+<gloss>mascot</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1078760 Active (id: 2157390)

テープカットテープ・カット
1. [n,vs,vi] Source lang: eng(wasei) "tape cut"
▶ ribbon cutting ceremony

Conjugations


History:
4. A 2021-11-09 22:16:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk addition of vi and vt from Meikyo
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
3. A 2017-02-04 22:08:42  Johan Råde <...address hidden...>
2. A* 2017-02-04 16:37:09  Robin Scott
  Refs:
daijr, daijs
https://ja.wikipedia.org/wiki/テープカット
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>tape cut (e.g. ribbon cutting ceremony)</gloss>
+<lsource ls_wasei="y">tape cut</lsource>
+<gloss>ribbon cutting ceremony</gloss>
1. A 2013-05-11 09:03:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>テープ・カット</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1119050 Active (id: 1944596)

ヘンナヘナ
1. [n]
▶ henna
Cross references:
  ⇐ see: 2831393 指甲花【しこうか】 1. henna



History:
2. A 2017-02-05 07:22:45  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
1. A* 2017-02-04 22:56:05  Robin Scott
  Refs:
daijr, daijs
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ヘナ</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1140560 Active (id: 1944515)

リーゼント
1. [n] [abbr]
▶ Regent hairstyle
▶ ducktail
▶ Pompadour
Cross references:
  ⇒ see: 1140570 リーゼントスタイル 1. Regent hairstyle; ducktail



History:
2. A 2017-02-04 00:37:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll put "abbr" back as it's probably from リーゼントスタイル.
  Diff:
@@ -8,0 +9,2 @@
+<xref type="see" seq="1140570">リーゼントスタイル</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
1. A* 2017-02-03 20:43:55  Robin Scott
  Refs:
daijr, daijs
https://ja.wikipedia.org/wiki/リーゼント
http://gogen-allguide.com/ri/regent.html
  Comments:
Not really an abbreviation.

"Regent" comes from "Regent street" so it should probably be capitalised (if it's included as a gloss).

As noted in the Wikipedia article, リーゼント is technically 和製英語 and refers to the ducktail style (hair swept back at the sides) but most people associate the term with hair swept up at the front (Pompadour). Daijr/s describes it as a combination of both.

I'm not sure what to do about the glosses. "Regent" is not used in English but no other single term covers all the possible interpretations of this word.
  Diff:
@@ -9,3 +9,3 @@
-<misc>&abbr;</misc>
-<gloss>regent style</gloss>
-<gloss>pompadour</gloss>
+<gloss>Regent hairstyle</gloss>
+<gloss>ducktail</gloss>
+<gloss>Pompadour</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1140570 Active (id: 1944571)

リーゼントスタイルリーゼント・スタイル
1. [n]
▶ Regent hairstyle
▶ ducktail
Cross references:
  ⇐ see: 1140560 リーゼント 1. Regent hairstyle; ducktail; Pompadour



History:
3. A 2017-02-04 22:23:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2017-02-04 00:38:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning with リーゼント.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>regent style (hair fashion)</gloss>
+<gloss>Regent hairstyle</gloss>
1. A 2013-05-11 11:45:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>リーゼント・スタイル</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1161460 Active (id: 2156787)
一喝 [news2,nf34]
いっかつ [news2,nf34]
1. [n,vs,vt]
▶ sharp, loud rebuke
▶ bark
▶ roar
2. [n,vs,vt]
▶ rebuke used in Zen to achieve enlightenment
Cross references:
  ⇒ see: 2395840 喝【かつ】 1. exclamation used to scold practitioners (in Zen)

Conjugations


History:
3. A 2021-11-07 02:53:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -23,0 +25 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2017-02-04 00:40:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-02-03 18:41:39  Mark
  Refs:
daijr/s
  Comments:
It's important to convey that 一喝 is quick and loud. It can't be a long sentence for instance.

Not sure if "enlightenment" is the best translation of 悟り.
  Diff:
@@ -17,2 +17,9 @@
-<gloss>cry in a thundering voice</gloss>
-<gloss>one roar</gloss>
+<gloss>sharp, loud rebuke</gloss>
+<gloss>bark</gloss>
+<gloss>roar</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<xref type="see" seq="2395840">喝・かつ・1</xref>
+<gloss>rebuke used in Zen to achieve enlightenment</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1288800 Active (id: 2167076)
これ程此れほど [rK] 是ほど [rK] 是程 [rK] 此れ程 [rK]
これほど
1. [adv,n] [uk]
▶ so
▶ so much
▶ this much



History:
3. A 2021-12-01 01:30:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11,0 +13 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,0 +17 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -17,0 +21 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2017-02-04 00:46:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-02-03 17:46:27  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
これほど	1720525
これ程	 109188
此れほど	   2014
是ほど	   1715
是程	   1391
此れ程	   1001
  Diff:
@@ -5 +5,7 @@
-<keb>此れ程</keb>
+<keb>これ程</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>此れほど</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>是ほど</keb>
@@ -8,0 +15,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>此れ程</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1289360 Active (id: 2181428)
今ほど今程
いまほど
1. [exp]
《usu. with negative sentence》
▶ as (much as) it is now
▶ as much as the present
2. [exp]
▶ just now
▶ a moment ago



History:
6. A 2022-03-13 21:35:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Both sentences are sense 1.
5. A* 2022-03-13 21:24:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: 1 つい先ほど。「―お帰りになった」
       2 このごろ。近ごろ。「―は要らぬ物なれども、人々のたしなみぢゃほどに」〈虎明狂・鎧〉
  Comments:
Two senses. Three if we include daijs's sense 2 but it appears to be archaic. Daijs doesn't have our sense 1 (as it's a simple A+B construction).
  Diff:
@@ -15,4 +15,8 @@
-<s_inf>usu. with negative verb</s_inf>
-<gloss>recently</gloss>
-<gloss>compared with the present</gloss>
-<gloss>as it is now</gloss>
+<s_inf>usu. with negative sentence</s_inf>
+<gloss>as (much as) it is now</gloss>
+<gloss>as much as the present</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<gloss>just now</gloss>
+<gloss>a moment ago</gloss>
4. A* 2022-03-12 03:17:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (many examples)
  Comments:
I don't think those "moment" glosses work.
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
+<s_inf>usu. with negative verb</s_inf>
@@ -16,2 +17,2 @@
-<gloss>a moment before</gloss>
-<gloss>a moment ago</gloss>
+<gloss>compared with the present</gloss>
+<gloss>as it is now</gloss>
3. A* 2022-03-12 03:09:49 
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>a moment ago</gloss>
2. A 2017-02-04 00:41:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Funny it was missing.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1319600 Active (id: 2188438)
叱咤 [news2,nf42] 𠮟咤叱咜 [rK] 𠮟咜 [rK]
しった [news2,nf42]
1. [n,vs,vt]
▶ scolding
▶ rebuke
▶ reprimand
2. [n,vs,vt]
▶ fierce encouragement
▶ exhorting
Cross references:
  ⇒ see: 2031220 叱咤激励 1. giving a loud pep talk; encouraging (someone) strongly in a loud voice

Conjugations


History:
9. A 2022-05-31 14:38:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -27,0 +28 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -34,0 +36 @@
+<pos>&vt;</pos>
8. A 2022-05-31 03:45:23  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-05-31 02:36:32  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
229,535	100.0%	叱咤
    102	  0.0%	叱咜
  Comments:
咜 seems to be [rK]
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -16,0 +18 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
6. A 2019-06-28 05:30:21  Johan Råde <...address hidden...>
5. A* 2019-06-27 13:38:04  tjdtg
  Refs:
https://kotobank.jp/word/𠮟咤-521514
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<keb>𠮟咤</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -10,0 +14,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>𠮟咜</keb>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1326590 Active (id: 1944527)
取り外す [ichi1,news2,nf39] 取外す取りはずす
とりはずす [ichi1,news2,nf39]
1. [v5s,vt]
▶ to dismantle
▶ to demount
▶ to take something away
▶ to detach

Conjugations


History:
2. A 2017-02-04 00:46:55  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-02-03 15:08:58  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
取り外す	187555
取外す	6249
取りはずす	5504
とりはずす	2679
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>取りはずす</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1375820 Active (id: 2167158)
なる程成る程成程成るほど
なるほど [spec1,ichi1]
1. [int,adv] [uk]
▶ I see
▶ that's right
▶ indeed
Cross references:
  ⇐ see: 2840765 なるほろ 1. I see
  ⇐ see: 2796210 なるへそ 1. I see; that's right!; indeed
  ⇐ see: 2138260 なる 4. I see



History:
8. A 2021-12-01 23:07:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
There's an ongoing discussion about whether forms like 成程 and 成るほど should be considered rK (when なる程 and 成る程 are not). Jim and I are of the view that they shouldn't. Removing the tag for now.
Don't need exp.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -16 +14,0 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -24 +21,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
7. A* 2021-11-30 10:07:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
なる程	165083
成る程	69337
成程	25518
成るほど	13526
なるほど	6234215
ナルホド	71090 = 1% of hiragana, too rare to 
bother including I think
  Diff:
@@ -6 +5,0 @@
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -13 +12 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -16,0 +16 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -22,4 +21,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ナルホド</reb>
-<re_nokanji/>
6. A 2018-05-03 06:27:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
はるのど。
5. A* 2018-05-02 15:38:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr:一
 ( 副 )
①  その通りだというように相手に同意したり、自ら納得したりする気持ちを表す。ほんとうに。たしかに。 「話には聞いていたが、-見事な
桜だ」 「 -たくさんある」
②  できるだけ。なるたけ。なるべく。 「 -意気過ぎて、男ふるほどの女郎よべ/浮世草子・一代男 5」
二
 ( 感 )
相手の言葉に同感である気持ちを表す語。 「 -、その通りだ」 「 -、もっともだ」 「 -、-、とうなずく」
  Comments:
Could have more than one sense, maybe
  Diff:
@@ -28,0 +29 @@
+<pos>&int;</pos>
@@ -32,2 +33,2 @@
-<gloss>That's right!</gloss>
-<gloss>Indeed</gloss>
+<gloss>that's right</gloss>
+<gloss>indeed</gloss>
4. A 2017-02-04 00:48:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Just making the first headword part of the "P" set.
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -19,0 +21 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1433800 Active (id: 2210587)
つばぜり合い鍔迫り合い鍔ぜり合いつば迫り合い鍔競合い
つばぜりあい
1. [n,vs,vi]
▶ locking sword to sword (in a duel) and pushing
2. [n,vs,vi,adj-no]
▶ fierce, close-fought competition

Conjugations


History:
6. A 2022-10-01 22:28:33  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-10-01 22:26:44  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vi]: shinmeikai, sankoku
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -29,0 +31 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2017-02-08 22:51:22  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-02-04 16:48:26  Robin Scott
  Refs:
daijr, daijs
KM n-grams:
つばぜり合い	469
鍔迫り合い	461
つば迫り合い	10
鍔競合い	        4
鍔ぜり合い	16
  Comments:
adj-no ex. from daijs: "鍔競合いの接戦を演じる"

Not necessarily a group.
  Diff:
@@ -10,0 +11,3 @@
+<keb>鍔ぜり合い</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -11,0 +15,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>鍔競合い</keb>
@@ -17,0 +24 @@
+<pos>&vs;</pos>
@@ -22,2 +29,3 @@
-<gloss>group of close competitors</gloss>
-<gloss>fierce competition</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>fierce, close-fought competition</gloss>
2. A 2012-10-26 08:36:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
bing agrees
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1444260 Active (id: 1944529)
塗りたてる塗り立てる塗立てる
ぬりたてる
1. [v1,vt]
▶ to put on heavy makeup
▶ to powder heavily
2. [v1,vt]
▶ to paint thickly
▶ to paint beautifully

Conjugations


History:
4. A 2017-02-04 00:49:18  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-02-03 17:13:35  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>to put on thick makeup</gloss>
+<gloss>to put on heavy makeup</gloss>
2. A* 2017-02-03 15:34:42  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daijs
  Diff:
@@ -19,2 +19 @@
-<gloss>to paint beautifully</gloss>
-<gloss>to paint thickly</gloss>
+<gloss>to put on thick makeup</gloss>
@@ -22,0 +22,6 @@
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to paint thickly</gloss>
+<gloss>to paint beautifully</gloss>
+</sense>
1. A* 2017-02-03 15:30:42  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 塗りたてる	24
 塗り立てる	No matches
 塗立てる 	No matches
 ぬりたてる	No matches
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>塗りたてる</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>塗立てる</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1463540 Active (id: 2147361)
肉屋 [spec2,news2,nf42]
にくや [spec2,news2,nf42]
1. [n]
▶ butcher's shop
▶ butcher
▶ meat shop



History:
4. A 2021-09-22 07:47:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Dunno why it was split. "meat shop" sounds a bit 直訳 to me, although the JEs have it.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<gloss>meat shop</gloss>
@@ -20,0 +20 @@
+<gloss>meat shop</gloss>
3. A* 2021-09-22 07:21:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think these work as one sense. theoretically 
all 屋 entries can be split up like this
  Diff:
@@ -20,3 +19,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
2. A 2017-02-05 07:25:38  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>meat shop</gloss>
@@ -18,0 +20,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
1. A* 2017-02-04 23:02:22  Robin Scott
  Refs:
daijr, daijs
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>butcher's shop</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1469550 Active (id: 2208398)
捻出拈出 [rK] ねん出 [sK]
ねんしゅつ
1. [n,vs,vt]
▶ managing (to raise funds, find time, etc.)
▶ contriving
▶ scraping together (money)
2. [n,vs,vt]
▶ working out (a plan, solution, etc.)
▶ thinking out
▶ devising
▶ contriving

Conjugations


History:
7. A 2022-09-12 05:52:30  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-09-12 04:21:36  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 捻出    │ 234,964 │ 96.4% │
│ ねん出   │   4,033 │  1.7% │ 🡠 sK (捻 is jōyō)
│ 拈出    │      91 │  0.0% │
│ ねんしゅつ │   4,623 │  1.9% │
╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8 +8,2 @@
-<keb>ねん出</keb>
+<keb>拈出</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11,2 +12,2 @@
-<keb>拈出</keb>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<keb>ねん出</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2021-12-08 23:58:08  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-12-08 23:03:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -21 +21,3 @@
-<gloss>contriving (to raise funds, to find time, etc.)</gloss>
+<gloss>managing (to raise funds, find time, etc.)</gloss>
+<gloss>contriving</gloss>
+<gloss>scraping together (money)</gloss>
@@ -27 +29,4 @@
-<gloss>working out (a solution)</gloss>
+<gloss>working out (a plan, solution, etc.)</gloss>
+<gloss>thinking out</gloss>
+<gloss>devising</gloss>
+<gloss>contriving</gloss>
3. A 2021-12-07 09:48:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -18,0 +20 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -23,0 +26 @@
+<pos>&vt;</pos>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1541890 Active (id: 1994275)
誘い水 [spec2,news2,nf40]
さそいみず [spec2,news2,nf40]
1. [n]
▶ pump priming
2. [n]
▶ cause
▶ impetus
▶ spark
▶ trigger
▶ stimulus
▶ incentive



History:
4. A 2018-12-25 09:59:30  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-12-25 00:43:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
I think this is more accurate for sense 2.
  Diff:
@@ -23 +23,4 @@
-<gloss>motive</gloss>
+<gloss>impetus</gloss>
+<gloss>spark</gloss>
+<gloss>trigger</gloss>
+<gloss>stimulus</gloss>
2. A 2017-02-04 00:50:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<gloss>incentive</gloss>
1. A* 2017-02-03 07:32:44  <...address hidden...>
  Refs:
http://www.weblio.jp/content/誘い水
  Diff:
@@ -19,0 +20,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>cause</gloss>
+<gloss>motive</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1544100 Active (id: 2167625)
余計なお世話よけいなお世話余計な御世話
よけいなおせわ
1. [exp,n]
▶ none of your business
▶ not your concern
Cross references:
  ⇐ see: 2420020 いらざるお世話【いらざるおせわ】 1. that's none of your business



History:
6. A 2021-12-04 03:00:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,2 +19,2 @@
-<gloss>it's none of your business</gloss>
-<gloss>it's not your concern</gloss>
+<gloss>none of your business</gloss>
+<gloss>not your concern</gloss>
5. A* 2021-11-29 02:44:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://news.yahoo.co.jp/articles/827e6a13d03c63b9603498b4bfb178fba2595f70
「余計なお世話であり、読者に与える印象はきわめて不快なものである」と訴えていた。
  Comments:
should be reglossed as a noun maybe?
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&n;</pos>
4. A 2017-02-04 00:41:52  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-02-03 15:26:43  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
余計なお世話	223032
よけいなお世話	 23364
余計な御世話	  2411
よけいなおせわ	   884
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>よけいなお世話</keb>
2. A 2015-07-30 00:46:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1561100 Active (id: 1944730)
老人ホーム [news1,nf07]
ろうじんホーム [news1,nf07]
1. [n]
▶ retirement home
▶ old people's home
▶ senior citizens' home



History:
2. A 2017-02-06 22:26:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-02-04 23:35:31  Robin Scott
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Retirement_home
  Comments:
For reverse searches.
  Diff:
@@ -15,0 +16,2 @@
+<gloss>retirement home</gloss>
+<gloss>old people's home</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1565610 Active (id: 2083970)
あざ笑う嘲笑う嘲う [io]
あざわらう
1. [v5u,vt]
▶ to laugh at
▶ to ridicule
▶ to mock
▶ to make fun of
▶ to sneer at

Conjugations


History:
12. A 2020-10-11 22:55:29  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2020-10-11 21:07:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think those x-refs are necessary.
  Diff:
@@ -20,2 +19,0 @@
-<xref type="see" seq="1565600">嘲笑・ちょうしょう</xref>
-<xref type="see" seq="2831380">せせら笑う・せせらわらう</xref>
10. A 2017-10-09 09:44:23  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2017-09-28 19:34:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
実用日本語表現辞典 (www.weblio.jp/content/嘲う)
22k hits
gg5
  Comments:
Definitely irregular but worth including, IMO.
Adding more glosses.
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>嘲う</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -17,0 +22,4 @@
+<gloss>to laugh at</gloss>
+<gloss>to ridicule</gloss>
+<gloss>to mock</gloss>
+<gloss>to make fun of</gloss>
@@ -19 +26,0 @@
-<gloss>to ridicule</gloss>
8. A 2017-02-04 00:52:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<xref type="see" seq="2831380">せせら笑う・せせらわらう</xref>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1600000 Active (id: 2198111)
塗りたて塗り立て塗立て
ぬりたて
1. [adj-no,n]
▶ freshly painted
▶ freshly plastered



History:
6. A 2022-07-23 11:17:48  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-07-22 23:14:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -18 +18,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>freshly plastered</gloss>
4. A 2017-02-04 16:33:11  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams
3. A* 2017-02-04 11:13:24  Mark
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
2. A 2017-02-04 00:53:41  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1603560 Active (id: 1944738)
ほら貝法螺貝ホラ貝吹螺 [oK] 梭尾螺 [oK]
ほらがい (ほら貝, 法螺貝, 吹螺, 梭尾螺)ホラがい (ホラ貝)ホラガイ (nokanji)
1. [n]
▶ conch (esp. Charonia tritonis)
▶ trumpet shell
Cross references:
  ⇐ see: 2742450 ほら貝を吹く【ほらがいをふく】 1. to blow a conch; to blow a trumpet shell; to blow the war horn
  ⇐ see: 1805460 法螺【ほら】 2. conch (esp. Charonia tritonis); trumpet shell



History:
2. A 2017-02-06 22:31:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-02-04 05:24:51  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5: 法螺貝
koj: 法螺貝,吹螺,梭尾螺
daijs: 法螺貝,吹螺,梭尾螺
wiki(horagai)
G n-grams:
  ほら貝	23467
  法螺貝	15871
  ホラ貝	 9155
  吹螺	   86
  梭尾螺	No matches
  ほらがい	 2911
  ホラガイ	 2170
  Comments:
"conch" can refer to many species, but in Japan it is usually Charonia tritonis; see wiki(horagai)
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<keb>吹螺</keb>
+<keb>ホラ貝</keb>
@@ -14 +14,6 @@
-<keb>梭尾</keb>
+<keb>吹螺</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>梭尾螺</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
@@ -17,0 +23,8 @@
+<re_restr>ほら貝</re_restr>
+<re_restr>法螺貝</re_restr>
+<re_restr>吹螺</re_restr>
+<re_restr>梭尾螺</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ホラがい</reb>
+<re_restr>ホラ貝</re_restr>
@@ -25,2 +38 @@
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss>conch (Charonia tritonis)</gloss>
+<gloss>conch (esp. Charonia tritonis)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1711930 Active (id: 1944514)
野次馬やじ馬ヤジ馬弥次馬
やじうま (野次馬, やじ馬, 弥次馬)ヤジうま (ヤジ馬)
1. [n] [sens]
▶ curious onlookers
▶ rubbernecks



History:
2. A 2017-02-04 00:34:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-02-03 15:18:12  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
野次馬	161675
野次馬	161675
やじ馬	  9002
ヤジ馬	  5100
弥次馬	   699
やじうま	119773
ヤジうま	   383
  Diff:
@@ -7,0 +8,6 @@
+<keb>やじ馬</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ヤジ馬</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -11,0 +18,7 @@
+<re_restr>野次馬</re_restr>
+<re_restr>やじ馬</re_restr>
+<re_restr>弥次馬</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ヤジうま</reb>
+<re_restr>ヤジ馬</re_restr>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1762360 Active (id: 1944535)
如何ほど如何程いか程
いかほど
1. [adv,n] [uk]
▶ how much
▶ how many
▶ however



History:
4. A 2017-02-04 00:54:02  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-02-03 17:35:21  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
いかほど	76502
如何ほど	13242
如何程	 6466
いか程	 2251
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>如何ほど</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>いか程</keb>
2. A 2015-02-04 00:00:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ngrams
1. A* 2015-02-03 11:44:58 
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1776260 Active (id: 2169247)
虚辞
きょじ
1. [n]
▶ falsehood
2. [n] {grammar}
▶ syntactic expletive



History:
3. A 2021-12-14 01:51:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk convert ling to gramm
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<field>&ling;</field>
+<field>&gramm;</field>
2. A 2017-02-04 00:54:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-02-03 21:29:58  Mark
  Refs:
E-DIC
https://ja.wikipedia.org/wiki/虚辞
  Diff:
@@ -13,0 +14,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&ling;</field>
+<gloss>syntactic expletive</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1779950 Active (id: 1944517)
いく程幾程幾ほど
いくほど
1. [adv] [uk]
▶ how many
▶ how much



History:
2. A 2017-02-04 00:39:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-02-03 17:37:16  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
いくほど	87938
いく程	 7475
幾程	  807
幾ほど	  118
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>いく程</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>幾ほど</keb>
@@ -11,0 +18 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1805460 Active (id: 2050277)
法螺
ほらホラ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ boasting
▶ bragging
▶ big talk
Cross references:
  ⇐ see: 2100870 ホラを吹く【ホラをふく】 1. to boast; to brag
  ⇐ see: 1805470 ホラ吹き【ほらふき】 1. braggart; boaster; big talker; big mouth; blowhard; bullshitter
2. [n] [uk,abbr]
《orig. meaning》
▶ conch (esp. Charonia tritonis)
▶ trumpet shell
Cross references:
  ⇒ see: 1603560 法螺貝 1. conch (esp. Charonia tritonis); trumpet shell



History:
6. A 2019-10-19 01:20:40  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2019-10-18 19:44:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, meikyo, shinmeikai, etc.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<xref type="see" seq="2742450">ほら貝を吹く</xref>
@@ -21,0 +21,9 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1603560">法螺貝</xref>
+<misc>&uk;</misc>
+<misc>&abbr;</misc>
+<s_inf>orig. meaning</s_inf>
+<gloss>conch (esp. Charonia tritonis)</gloss>
+<gloss>trumpet shell</gloss>
+</sense>
4. A 2017-02-04 00:54:51  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-02-03 14:42:48  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
xref for etymology
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="2742450">ほら貝を吹く</xref>
2. A 2015-06-04 09:19:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1805470 Active (id: 2279736)
ホラ吹きほら吹き法螺吹き法螺ふき [sK]
ほらふき
1. [n]
▶ braggart
▶ boaster
▶ big talker
▶ big mouth
▶ blowhard
▶ bullshitter
Cross references:
  ⇒ see: 1805460 【ほら】 1. boasting; bragging; big talk
  ⇐ see: 2831379 大ボラ吹き【おおぼらふき】 1. braggart; boaster; big talker; big mouth; blowhard; bullshitter



History:
9. A 2023-10-09 21:26:38  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2023-10-09 20:46:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, meikyo, eij
ホラ吹き	35,897	55.7%	
ほら吹き	19,468	30.2%	
法螺吹き	8,925	13.9%	
法螺ふき	133	0.2%
  Comments:
"bullshitter" is vulgar but I think its meaning is very close to that of ほら吹き.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17,4 +17,0 @@
-<reb>ホラふき</reb>
-<re_restr>ホラ吹き</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -22,3 +18,0 @@
-<re_restr>ほら吹き</re_restr>
-<re_restr>法螺吹き</re_restr>
-<re_restr>法螺ふき</re_restr>
@@ -28,2 +22 @@
-<xref type="see" seq="1805460">法螺・1</xref>
-<xref type="see" seq="2100870">ホラを吹く・ホラをふく</xref>
+<xref type="see" seq="1805460">ほら・1</xref>
@@ -31,0 +25,4 @@
+<gloss>big talker</gloss>
+<gloss>big mouth</gloss>
+<gloss>blowhard</gloss>
+<gloss>bullshitter</gloss>
7. A 2017-02-04 00:45:43  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2017-02-03 12:57:53  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -28,0 +29,3 @@
+<xref type="see" seq="2100870">法螺を吹く・ほらをふく</xref>
+<xref type="see" seq="2100870">ホラを吹く・ホラをふく</xref>
+<xref type="see" seq="2100870">ホラを吹く・ホラをふく</xref>
5. A 2017-02-03 06:47:00  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1852040 Active (id: 1944522)
叩き上げるたたき上げる叩きあげる
たたきあげる
1. [v1,vi,vt]
▶ to work one's way up

Conjugations


History:
4. A 2017-02-04 00:43:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Nearly half the n-grams are from ...を叩き上げる.
3. A* 2017-02-03 21:21:49  Mark
  Comments:
Usually intransitive.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2017-02-03 06:47:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-02-03 05:53:01  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 叩き上げる	1604
 たたき上げる	593
 叩きあげる	184
 たたきあげる	86
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>たたき上げる</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1921580 Active (id: 1944577)
反射的半順序
はんしゃてきはんじゅんじょ
1. [n] {mathematics}
▶ reflexive partial ordering



History:
2. A 2017-02-04 22:28:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2017-02-04 20:36:25  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&math;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2016330 Active (id: 1944538)
太り気味太りぎみ
ふとりぎみ
1. [adj-no]
▶ plump
▶ rather overweight



History:
3. A 2017-02-04 00:55:06  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-02-03 15:10:12  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
太り気味	69807
太りぎみ	10387
ふとりぎみ	  625
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>太りぎみ</keb>
1. A 2004-03-30 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2025080 Deleted (id: 1945235)
近いじゃない
ちかいじゃない
1. [exp]
▶ It's close, isn't it?



History:
5. D 2017-02-10 08:19:31  Johan Råde <...address hidden...>
4. D* 2017-02-04 22:30:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
Yeah, this should go.
3. A* 2017-02-04 16:27:16  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
As an isolated entry it is not very useful.
But if we add an xref from じゃない[2] to 近いじゃない
it could maybe work as an example?
2. A* 2017-02-04 09:02:27  luce
  Comments:
I know some learners get confused about adj-i+くない and adj-i+じゃない, but I do wonder whether this is needed
1. A 2004-11-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2031220 Active (id: 2188354)
叱咤激励𠮟咤激励叱咜激励 [rK] 𠮟咜激励 [rK]
しったげきれい
1. [n,vs] [yoji]
▶ giving a loud pep talk
▶ encouraging (someone) strongly in a loud voice
Cross references:
  ⇐ see: 1319600 叱咤【しった】 2. fierce encouragement; exhorting

Conjugations


History:
9. A 2022-05-31 03:45:44  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2022-05-31 02:35:33  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
128,977	 99.5%	叱咤激励
     45	  0.0%	叱咜激励
    566	  0.4%	しったげきれい
  Comments:
咜 seems to be [rK]
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
7. A 2021-11-19 10:46:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Converting somebody to someone
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>encouraging (somebody) strongly in a loud voice</gloss>
+<gloss>encouraging (someone) strongly in a loud voice</gloss>
6. A 2019-06-28 05:31:12  Johan Råde <...address hidden...>
5. A* 2019-06-27 13:41:47  tjdtg
  Refs:
https://kotobank.jp/word/𠮟咤激励-681573
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>𠮟咤激励</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -8,0 +12,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>𠮟咜激励</keb>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2056460 Active (id: 1947030)
頭を垂れる頭をたれるこうべを垂れる首を垂れる首をたれる
こうべをたれる
1. [exp,v1]
▶ to droop (e.g. ears of grain)
2. [exp,v1]
▶ to bow one's head
▶ to hang one's head

Conjugations


History:
10. A 2017-03-02 02:06:33  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2017-02-26 15:22:59  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams only 199, but two examples in Tanaka
  Diff:
@@ -14,0 +15,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>首をたれる</keb>
8. A 2017-02-04 00:56:36  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2017-02-03 18:14:43  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
www-images
  Comments:
sense 1 seems to be most common
  Diff:
@@ -21,0 +22,5 @@
+<gloss>to droop (e.g. ears of grain)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
@@ -24 +28,0 @@
-<gloss>to droop (e.g. ears of grain)</gloss>
6. A* 2017-02-03 15:20:45  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 頭を垂れる	22779
 頭をたれる	 4932
 こうべを垂れる	 2282
 首を垂れる	 1117
 こうべをたれる	 1348
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>頭をたれる</keb>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2078930 Active (id: 2228037)
賽は投げられた采は投げられたサイは投げられた [sK] さいは投げられた [sK]
さいはなげられた
1. [exp] [id]
▶ the die is cast
▶ there is no going back
▶ alea iacta est



History:
5. A 2023-04-06 23:58:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Dropping "point of no return". It's a noun phrase.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -18,7 +19,0 @@
-<re_restr>賽は投げられた</re_restr>
-<re_restr>采は投げられた</re_restr>
-<re_restr>さいは投げられた</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>サイはなげられた</reb>
-<re_restr>サイは投げられた</re_restr>
@@ -27,0 +23 @@
+<misc>&id;</misc>
@@ -30 +25,0 @@
-<gloss>point of no return</gloss>
@@ -32 +26,0 @@
-<gloss>alea jacta est</gloss>
4. A* 2023-04-06 16:16:32  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
賽は投げられた	15255	53.1%
采は投げられた	10254	35.7%
サイは投げられた	2778	9.7%
さいは投げられた	428	1.5%

https://proverb-encyclopedia.com/saihanagerareta
「采は投げられた」とも書く。
  Comments:
I am a bit baffled by this kanji addition, but it is what it is.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>采は投げられた</keb>
@@ -15,0 +19 @@
+<re_restr>采は投げられた</re_restr>
3. A 2017-02-11 00:57:27  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-02-04 21:18:33  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
wiki
http://www.infoplease.com/askeds/iacta-vs-jacta.html
G n-grams:
 賽は投げられた	15255
 サイは投げられた	 2778
 さいは投げられた	  428
 サイはなげられた	   99
 さいはなげられた	   84
  Diff:
@@ -6,0 +7,6 @@
+<k_ele>
+<keb>サイは投げられた</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>さいは投げられた</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +15,6 @@
+<re_restr>賽は投げられた</re_restr>
+<re_restr>さいは投げられた</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>サイはなげられた</reb>
+<re_restr>サイは投げられた</re_restr>
@@ -13 +25,3 @@
-<gloss>no going back</gloss>
+<gloss>there is no going back</gloss>
+<gloss>point of no return</gloss>
+<gloss>alea iacta est</gloss>
1. A 2006-03-07 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2086770 Active (id: 1944518)
フィッシュ&チップス
フィッシュアンドチップスフィッシュ・アンド・チップス
1. [n]
▶ fish and chips



History:
3. A 2017-02-04 00:39:45  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-02-03 15:23:28  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
Tanaka: 2 examples
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>フィッシュ・アンド・チップス</reb>
+</r_ele>
1. A 2006-07-09 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2100870 Active (id: 1944524)
ホラを吹く法螺を吹くほらを吹く法螺をふく
ホラをふく (ホラを吹く)ほらをふく (法螺を吹く, ほらを吹く, 法螺をふく)
1. [exp,v5k]
▶ to boast
▶ to brag
Cross references:
  ⇒ see: 1805460 法螺 1. boasting; bragging; big talk
  ⇒ see: 2742450 ほら貝を吹く【ほらがいをふく】 1. to blow a conch; to blow a trumpet shell; to blow the war horn

Conjugations


History:
5. A 2017-02-04 00:45:06  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2017-02-03 12:55:22  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -29,0 +30 @@
+<xref type="see" seq="2742450">ほら貝を吹く・ほらがいをふく</xref>
3. A* 2017-02-03 11:48:42  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
ホラを吹く	7157
法螺を吹く	1278
ほらを吹く	1205
ほらをふく	216
ホラをふく	198
法螺をふく	130
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ホラを吹く</keb>
+</k_ele>
@@ -9,0 +13,7 @@
+<k_ele>
+<keb>法螺をふく</keb>
+</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>ホラをふく</reb>
+<re_restr>ホラを吹く</re_restr>
+</r_ele>
@@ -11,0 +22,3 @@
+<re_restr>法螺を吹く</re_restr>
+<re_restr>ほらを吹く</re_restr>
+<re_restr>法螺をふく</re_restr>
2. A 2010-09-13 04:46:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<pos>&v5k;</pos>
1. A 2006-09-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2100880 Active (id: 2226678)
ホラ話ほら話法螺話
ほらばなし
1. [n]
▶ tall story
▶ tall tale
▶ cock-and-bull story
▶ bullshit



History:
6. A 2023-03-27 22:22:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ホラ話	13681	60.4%
ほら話	6433	28.4%
法螺話	2521	11.1%
5. A* 2023-03-27 12:55:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,4 +13,0 @@
-<reb>ホラばなし</reb>
-<re_restr>ホラ話</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -19,2 +14,0 @@
-<re_restr>ほら話</re_restr>
-<re_restr>法螺話</re_restr>
@@ -24 +17,0 @@
-<xref type="see" seq="1805460">法螺・1</xref>
@@ -27,0 +21 @@
+<gloss>bullshit</gloss>
4. A 2017-02-04 00:57:15  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-02-03 10:38:39  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<gloss>tall tale</gloss>
2. A* 2017-02-03 08:51:42  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
ホラ話	13681
ほら話	6433
法螺話	2521
ほらばなし	249
ホラばなし	65
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ホラ話</keb>
+</k_ele>
@@ -10,0 +14,4 @@
+<reb>ホラばなし</reb>
+<re_restr>ホラ話</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -11,0 +19,2 @@
+<re_restr>ほら話</re_restr>
+<re_restr>法螺話</re_restr>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2273410 Active (id: 1944542)
追加削除追加・削除
ついかさくじょ
1. [n]
▶ additions and deletions
▶ adding and deleting
▶ revisions
▶ revising
2. [vs]
▶ to add and to delete
▶ to revise

Conjugations


History:
3. A 2017-02-04 00:57:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Hmmm
2. A* 2017-02-03 15:13:25  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
Tanaka: 2 examples
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>追加・削除</keb>
1. A 2008-05-19 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2513750 Active (id: 1944576)
瓦状かわら状
かわらがさね
1. [adj-no]
▶ imbricate
▶ tegular
▶ overlapping



History:
3. A 2017-02-04 22:27:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2017-02-01 23:58:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kagaku glossary. G n-grams:
かわら状	26
瓦状	695
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>瓦状</keb>
+</k_ele>
@@ -12,0 +16,2 @@
+<gloss>tegular</gloss>
+<gloss>overlapping</gloss>
1. A 2009-08-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2570120 Active (id: 2225796)
自分の首を絞める自分の首を締める [iK] 自分の首をしめる [sK]
じぶんのくびをしめる
1. [exp,v1] [id]
▶ to cut one's own throat
▶ to dig one's own grave
▶ to cause oneself harm
▶ to bring ruin on oneself

Conjugations


History:
10. A 2023-03-19 23:07:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think 自分の首をしめる needs to be visible.
  Diff:
@@ -8 +8,2 @@
-<keb>自分の首をしめる</keb>
+<keb>自分の首を締める</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
@@ -11,2 +12,2 @@
-<keb>自分の首を締める</keb>
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<keb>自分の首をしめる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
9. A 2023-03-19 01:52:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<misc>&id;</misc>
8. A 2023-03-19 01:41:51  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-03-18 22:59:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
chujiten
  Comments:
"ask for trouble" might work in certain contexts but I think the meaning/nuance is quite different from 自分の首を絞める.
  Diff:
@@ -20,3 +20,4 @@
-<gloss>to ask for trouble</gloss>
-<gloss>to dig your own grave</gloss>
-<gloss>to cut your own throat</gloss>
+<gloss>to cut one's own throat</gloss>
+<gloss>to dig one's own grave</gloss>
+<gloss>to cause oneself harm</gloss>
+<gloss>to bring ruin on oneself</gloss>
6. A 2023-03-17 22:15:32  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2742450 Active (id: 1944579)
ほら貝を吹くホラ貝を吹く法螺貝を吹くホラガイを吹く
ほらがいをふく (ほら貝を吹く, 法螺貝を吹く)ホラがいをふく (ホラ貝を吹く)ホラガイをふく (ホラガイを吹く)
1. [exp,v5k]
▶ to blow a conch
▶ to blow a trumpet shell
▶ to blow the war horn
Cross references:
  ⇒ see: 1603560 ほら貝【ほらがい】 1. conch (esp. Charonia tritonis); trumpet shell
  ⇐ see: 2742440 貝を吹く【かいをふく】 1. to blow a conch; to blow a trumpet shell; to blow the war horn
  ⇐ see: 2100870 ホラを吹く【ホラをふく】 1. to boast; to brag

Conjugations


History:
7. A 2017-02-04 22:36:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
6. A* 2017-02-04 05:55:26  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
oops
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<reb>ホラガイを吹く</reb>
+<reb>ホラガイをふく</reb>
5. A* 2017-02-04 05:53:52  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 ほら貝を吹く	587
 ホラ貝を吹く	491
 法螺貝を吹く	426
 ホラガイを吹く	24
  Diff:
@@ -12,0 +13,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ホラガイを吹く</keb>
+</k_ele>
@@ -20,0 +24,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ホラガイを吹く</reb>
+<re_restr>ホラガイを吹く</re_restr>
4. A 2017-02-04 00:58:37  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-02-03 14:45:31  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<xref type="see" seq="1603560">ほら貝・ほらがい</xref>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2825983 Active (id: 1944569)
地図情報
ちずじょうほう
1. [n]
▶ cartographic information
▶ information from a map



History:
4. A 2017-02-04 22:04:38  Johan Råde <...address hidden...>
3. A* 2017-02-04 09:18:50  luce
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>information from a map.</gloss>
+<gloss>information from a map</gloss>
2. A 2014-11-15 09:18:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2014-11-15 07:07:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, ルミナス, Eijiro
  Comments:
Maybe A+B but nice to have it confirmed.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831369 Active (id: 1966403)
疾病構造
しっぺいこうぞう
1. [n]
▶ disease pattern



History:
4. A 2017-12-22 10:51:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
3. A* 2017-12-22 05:12:10  David Chigusa <...address hidden...>
  Refs:
Google
  Comments:
The definition "disease structure" is a literal translation 
that is not supported by English usage. The phrase "disease 
structure," in reference to diseases themselves rather than 
ways of thinking about disease, appears only in 
translations of Japanese documents. Therefore, the only 
viable definition is, I think, "disease pattern(s)."
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>disease structure</gloss>
2. A 2017-02-04 22:26:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2017-02-01 23:40:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
医学英和辞典, 医学 glossaries, Eijiro
  Comments:
I suspect "disease structure" is rather 直訳.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831370 Active (id: 1944575)
瓦窯
がようかわらがま
1. [n]
▶ tile kiln



History:
2. A 2017-02-04 22:27:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2017-02-01 23:52:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr/s, Unidic, KOD追加語彙
  Comments:
瓦窯+がよう leads on Googits, but Daijr/s only have かわらがま. I suspect it's an older term.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831380 Active (id: 2295778)
せせら笑う冷笑う [rK] 嘲笑う [rK]
せせらわらう
1. [v5u,vt]
▶ to laugh mockingly
▶ to smile with contempt
▶ to jeer
▶ to sneer

Conjugations


History:
6. A 2024-03-24 06:45:50  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-03-24 06:05:48  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://www.kanjipedia.jp/kotoba/0007243500

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────╮
│ せせら笑う  │  8,243 │
│ 冷笑う    │      0 │ - add, rK (kanjipedia, gendai reikai)
│ 嘲笑う    │ 36,213 │ - [oK] to [rK] (koj)
│ せせらわらう │    123 │
╰─ーーーーーー─┴────────╯

Obunsha's kokugo also has both 冷ら笑う and 嘲ら笑う (with the ら okurigana).
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+<keb>冷笑う</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -9 +13 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2020-10-12 07:02:50  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-10-11 23:11:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
chujiten
嘲ら笑う	No matches
  Comments:
嘲ら笑う isn't in any of my refs.
  Diff:
@@ -11,4 +10,0 @@
-<k_ele>
-<keb>嘲ら笑う</keb>
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
-</k_ele>
@@ -21 +16,0 @@
-<xref type="see" seq="1565610">あざ笑う・あざわらう</xref>
@@ -24 +19,2 @@
-<gloss>to scorn</gloss>
+<gloss>to jeer</gloss>
+<gloss>to sneer</gloss>
2. A 2017-02-04 00:52:10  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831381 Active (id: 1944545)
籠鳥恋雲
ろうちょうれんうん
1. [n] [yoji]
▶ longing for freedom when tied down
▶ [lit] caged bird's longing for the open sky



History:
2. A 2017-02-04 00:59:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>longing for freedom when tied down, a caged bird's longing for the open sky</gloss>
+<gloss>longing for freedom when tied down</gloss>
+<gloss g_type="lit">caged bird's longing for the open sky</gloss>
1. A* 2017-02-03 08:22:21  Stephen Christenson <...address hidden...>
  Refs:
http://yoji.jitenon.jp/yojib/578.html
  Comments:
perhaps also, but less frequently 篭鳥恋雲

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831382 Active (id: 1944546)
紳士淑女
しんししゅくじょ
1. [n] [yoji]
▶ ladies and gentlemen



History:
2. A 2017-02-04 00:59:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-02-03 08:40:27  Stephen Christenson <...address hidden...>
  Refs:
http://www.weblio.jp/content/紳士淑�
%A5%B3

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831383 Active (id: 1944547)
賢良方正
けんりょうほうせい
1. [n,adj-na] [yoji]
▶ wise and virtuous
▶ good and able men



History:
2. A 2017-02-04 00:59:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>wise and virtuous, good and able men</gloss>
+<gloss>wise and virtuous</gloss>
+<gloss>good and able men</gloss>
1. A* 2017-02-03 08:48:19  Stephen Christenson <...address hidden...>
  Refs:
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/idiom/賢良%E
6%96%B9%E6%AD%A3/m0u/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831384 Active (id: 1944548)
米誌
べいし
1. [n]
▶ American journal
▶ American magazine



History:
2. A 2017-02-04 01:00:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2017-02-03 09:09:49  Jim Watson <...address hidden...>
  Refs:
http://www.nikkan-gendai.com/articles/view/news/198725
…米誌タイム1月30日号によると…
  Comments:
I think the different kanji 誌 in this entry implies a different meaning compared to 2062490 米紙 【 べいし 】 American press; American newspaper

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831387 Active (id: 1944549)
判断材料
はんだんざいりょう
1. [n]
▶ basis for decision
▶ evidence for judging



History:
2. A 2017-02-04 01:01:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>evidence for judging</gloss>
1. A* 2017-02-03 14:08:29 
  Refs:
http://www.weblio.jp/content/判断材料
http://eow.alc.co.jp/search?q=判断材料

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831388 Active (id: 1958309)
臭い玉匂い玉匂玉臭玉
においだまくさいだま (臭い玉)
1. [n] [col]
▶ tonsil stone
▶ tonsillolith
Cross references:
  ⇔ see: 2833238 膿栓 1. tonsillolith; tonsil stone
2. (匂い玉,匂玉 only) [n]
▶ scent ball



History:
5. A 2017-08-19 04:58:28  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2017-08-18 20:27:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/膿栓
"「臭い玉(くさいだま、においだま)、くさだま」という俗称も持つ"
  Diff:
@@ -18,0 +19,4 @@
+<r_ele>
+<reb>くさいだま</reb>
+<re_restr>臭い玉</re_restr>
+</r_ele>
@@ -21 +25,3 @@
-<gloss>tonsil stones</gloss>
+<xref type="see" seq="2833238">膿栓</xref>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>tonsil stone</gloss>
3. A 2017-02-04 22:26:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
disgusting.  i had never even heard of it before ted cruz ate one on live tv
2. A* 2017-02-04 01:13:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, ルミナス WWW images. G n-grams:
匂い玉	876
臭い玉	2416
臭玉	699
匂玉	856
  Comments:
The tonsil stone sense is not in the refs, but alive and well in WWW pages.
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>臭い玉</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +9,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>匂玉</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>臭玉</keb>
@@ -12 +21,8 @@
-<gloss>tonsillolith or tonsil stones</gloss>
+<gloss>tonsil stones</gloss>
+<gloss>tonsillolith</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagk>匂い玉</stagk>
+<stagk>匂玉</stagk>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>scent ball</gloss>
1. A* 2017-02-03 19:17:23  Francesca Funk <...address hidden...>
  Refs:
https://g.co/kgs/H5MMu6
http://ikinoclinic.net/prevention/not-be-removed-tonsillolith.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831389 Rejected (id: 1944561)

いつでも
1. [n]
▶ anytime
▶ whenever

History:
2. R 2017-02-04 16:22:30  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
already in the dictionary; see 1577130
1. A* 2017-02-04 10:47:05 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831390 Active (id: 1944580)
物質科学
ぶっしつかがく
1. [n]
▶ materials science



History:
2. A 2017-02-04 22:38:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2017-02-04 11:36:02  Robin Scott
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/物質科学
https://en.wikipedia.org/wiki/Materials_science

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831391 Active (id: 1944790)
知らぬ存ぜぬ
しらぬぞんぜぬ
1. [exp,n]
▶ complete ignorance (usu. in reference to feigning)
▶ lack of knowledge



History:
3. A 2017-02-07 04:55:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>complete ignorance (usually in reference to feigning)</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>complete ignorance (usu. in reference to feigning)</gloss>
+<gloss>lack of knowledge</gloss>
2. A* 2017-02-04 22:49:54 
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>completely unknown</gloss>
+<gloss>complete ignorance (usually in reference to feigning)</gloss>
1. A* 2017-02-04 13:36:42 
  Refs:
https://kotobank.jp/word/知らぬ存ぜぬ-535545
http://www.weblio.jp/content/知らぬ存ぜぬ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831392 Active (id: 2176534)
ルビコン川を渡る
ルビコンがわをわたる
1. [exp,v5r] [id]
▶ to cross the Rubicon
▶ to pass a point of no return

Conjugations


History:
3. A 2022-01-29 02:05:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&id;</misc>
2. A 2017-02-04 22:39:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2017-02-04 21:32:58  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
http://kotowaza-allguide.com/ru/rubicongawawowataru.html
G n-grams:
 ルビコン川を渡っ	1287	    
 ルビコン川を渡る	 925	    
 ルビコン川を渡り	 309

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831393 Active (id: 1944598)
指甲花
しこうか
1. [n]
▶ henna
Cross references:
  ⇒ see: 1119050 ヘンナ 1. henna



History:
2. A 2017-02-05 07:29:16  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2017-02-04 22:58:34  Robin Scott
  Refs:
daijr, daijs
KM n-grams:
ヘンナ	632
指甲花	12

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831394 Active (id: 1949215)
介護老人福祉施設
かいごろうじんふくししせつ
1. [n]
▶ intensive-care old people's home
Cross references:
  ⇒ see: 2085540 特別養護老人ホーム 1. intensive-care old people's home



History:
2. A 2017-04-08 15:53:45  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2017-02-04 23:11:30  Robin Scott
  Refs:
KM n-grams:
介護老人福祉施設	1916
特別養護老人ホーム	15661
  Comments:
Daijr and daijs redirect to 特別養護老人ホーム.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831395 Active (id: 1945362)
救貧院
きゅうひんいん
1. [n]
▶ poorhouse
▶ almshouse
▶ workhouse



History:
2. A 2017-02-11 00:52:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス
1. A* 2017-02-04 23:45:00  Robin Scott
  Refs:
Daijr
https://ja.wikipedia.org/wiki/救貧院

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831396 Active (id: 1945105)
授産施設
じゅさんしせつ
1. [n]
▶ vocational aid center (centre)
▶ vocational-training facility
▶ sheltered workshop



History:
2. A 2017-02-09 11:04:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>vocational-training facility</gloss>
1. A* 2017-02-04 23:57:26  Robin Scott
  Refs:
daijr, daijs, prog
https://en.wikipedia.org/wiki/Sheltered_workshop

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml