JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1001980 Active (id: 2289849)
お使い [spec1,news2,nf36] お遣い御使い [sK] 御遣い [sK] お使 [sK] 御使 [sK]
おつかい [spec1,news2,nf36]
1. [n] [pol]
▶ errand
▶ mission
▶ going on an errand
Cross references:
  ⇒ see: 1305720 使い 1. errand; mission; going on an errand
2. [n] [pol]
▶ messenger
▶ bearer
▶ errand boy
▶ errand girl
3. [n] [pol,hon]
▶ familiar spirit



History:
11. A 2024-01-24 16:08:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -41 +41 @@
-<gloss>going as envoy</gloss>
+<gloss>going on an errand</gloss>
10. A 2023-09-30 13:29:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,3 +10,0 @@
-<keb>御使い</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -16,0 +14,4 @@
+<keb>御使い</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -17,0 +19 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -21 +23 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -25 +27 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -35 +37 @@
-<xref type="see" seq="1305720">使い・つかい・1</xref>
+<xref type="see" seq="1305720">使い・1</xref>
9. A 2017-03-02 00:16:41  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2017-02-28 09:09:30  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
御使	11651
御使が	1172
御使に	1008
御使の	958
...
  Diff:
@@ -20,0 +21,4 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>御使</keb>
7. A 2016-12-04 06:54:49  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1242790 Active (id: 1946951)
金具 [news1,nf22]
かなぐ [news1,nf22]
1. [n]
▶ metal fittings
▶ metal fixtures



History:
2. A 2017-03-02 00:17:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-02-28 14:19:51  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
tidying
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>metal fittings or fixtures</gloss>
+<gloss>metal fittings</gloss>
+<gloss>metal fixtures</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1255150 Active (id: 1946859)
血液型 [news1,nf17]
けつえきがた [news1,nf17]
1. [n]
▶ blood type
▶ blood group
Cross references:
  ⇐ see: 2831570 何型【なにがた】 2. which blood group?



History:
2. A 2017-02-28 02:48:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-02-25 16:47:07  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>blood group</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1261190 Active (id: 2156663)
原因 [ichi1,news1,nf01]
げんいん [ichi1,news1,nf01] げいいん [ik]
1. [n,vs,vi]
▶ cause
▶ origin
▶ source

Conjugations


History:
10. A 2021-11-07 01:52:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<pos>&vi;</pos>
9. A 2019-03-31 00:56:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Interesting. I think ik should stay for now, but it's worth watching these cases.
8. A* 2019-03-30 03:58:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
げいいん	2743
7. A* 2019-03-30 03:55:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://news.livedoor.com/article/detail/8549492/
"読者581名に聞いてみました。
Q.話し言葉と文字表記が異なり紛らわしい言葉を教えてください(複数回答)
1位 雰囲気(○ふんいき ×ふいんき) 29.4%
2位 原因(○げんいん ×げいいん) 10.8%
3位 温州(○うんしゅう ×おんしゅう) 10.7%
4位 全員(○ぜんいん ×ぜいいん) 9.1%
5位 その通り(○そのとおり ×そのとうり) 8.4%"
"■原因(○げんいん ×げいいん)
・「げいいんと何度も打ったことがある」(25歳女性/小売店/技術職)
・「『鯨飲』と出てきたときの衝撃は忘れられません」(36歳女性/情報・IT/事務系専門職)
・「自分の滑舌の悪さを感じる」(25歳男性/自動車関連/技術職)"
"2位「原因」も同様に、「ん+母音」の発音がむずかしいことから起こる誤り。特に子どものころは、この発音がなかなかできません。だから、大人になっても「げい
いん」と言ってしまうようです。"
"4位の「全員」も、子どものころから言い慣れた口語をそのまま使っているわけですね。その証拠に、子どもがあまり使わない「婚姻」や「参院」などは正しく発音し
ているはず。"
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q107724010
"《原因》←コレって漢字変換する時 なんと入れますか?
げえいん げいいん。。。どおしても出てこないので“原”と“因”
で入れてます。
普通に1回で変換出来ても良さそうな、一般的な単語なのに いつも不思議でなりません"
"口に出して話すと「げえいん げいいん」となってしまうのでしょうね。
「げんいん」とよみます。"
  Comments:
I don't think it's just an approximation of "げんいん" but a different pronunciation, see the answers in the survey: 「自分の滑舌の悪さを感
じる」
Also the fact that people type it (and then leave it as hiragana, because they can't convert it properly) is another reason why I think 
we should include it.
I think 全員 should also have a ぜいいん[ik] reading since it's high up in the list. If there's enough evidence of 店員, etc. being read 
as ていいん and so on then I think we should add those reading to those entries too.
6. A* 2019-03-30 02:42:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Isn't げいいん just an approximation of how げんいん is pronounced rather than an irregular reading? It's the same with 全員, 店員, 団員, etc.
I don't see any evidence that it's a common mistake. Two of those links refer to the same incident.
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1311010 Active (id: 1946887)

うじ
1. [n]
▶ family name
▶ lineage
▶ birth
Cross references:
  ⇐ see: 1880590 氏姓制度【しせいせいど】 1. uji-kabane system; system of clans and hereditary titles (of the Yamato court)
2. [n,suf]
▶ clan
Cross references:
  ⇒ see: 2101130 氏【し】 2. clan



History:
6. A 2017-02-28 11:25:07  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
repairing xref
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<xref type="see" seq="2101130">氏・し・2</xref>
5. A 2017-02-27 22:32:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll move those priority tags to the other entry.
うじ is really a stand-alone term for clan, but it's clearly used sometimes as a suffix. ふじわらうじ is being used a bit, but ふじわらし is much more common. Let's have both, and I'll xref this back to the other.
  Diff:
@@ -6,2 +5,0 @@
-<ke_pri>news1</ke_pri>
-<ke_pri>nf07</ke_pri>
@@ -11,2 +8,0 @@
-<re_pri>news1</re_pri>
-<re_pri>nf07</re_pri>
@@ -20,0 +17 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -21,0 +19 @@
+<xref type="see" seq="2101130">氏・し・2</xref>
4. A* 2017-02-27 15:25:49  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
By the way, this entry has a (P) tag and 氏(し) doesn't.
Tanaka has 228 examples of 氏(し)
and only one example of 氏(うじ), 人は氏より育ち。
Maybe the (P) tag should be on 氏(し) instead.
3. A* 2017-02-27 11:44:36  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
Here are G-ngrams for the three clan names in the wiki articles:
  ふじわらし	431
  ふじわらうじ	No matches
  もののべし	150
  もののべうじ	No matches
  たちばなし	4492
  たちばなうじ	No matches
  Comments:
I have some doubts about うじ = clan.
2. A* 2017-02-27 10:56:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
(a) Daijirin has the suffix clan name as a sense for 氏/し, and not for 氏/うじ.
(b) My main 3 JEs (GG5, 新和英中辞典 and ルミナス和英辞典) all have clan as a sense of 氏/し but not of 氏/うじ. They give examples for し such as 平氏 and 藤原氏, which they gloss as "Fujiwara family [clan]".
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1363740 Active (id: 1946875)
真似 [ichi1,news2,nf42]
まね [ichi1,news2,nf42] マネ (nokanji)
1. [n,vs]
▶ imitating
▶ copying
▶ mimicry
2. [n,vs]
▶ behavior
▶ behaviour
▶ action
▶ conduct

Conjugations


History:
4. A 2017-02-28 08:53:57  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
真似		2495831
真似を		 406501	   
真似をしている	  16900	
マネ		1243964
マネを		 142942	
マネをしている	   5459
3. A* 2017-02-28 08:34:10  Timofei Shatrov <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>マネ</reb>
+<re_nokanji/>
2. A 2013-09-25 18:22:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-09-25 14:39:05  Marcus Richert
  Refs:
daijs
  Comments:
saw this (the 2nd sense) as マネ in the subtitles of a movie
("don't do anything stupid"), not that many hits though
  Diff:
@@ -19,0 +19,2 @@
+<gloss>imitating</gloss>
+<gloss>copying</gloss>
@@ -20,1 +22,4 @@
-<gloss>imitation</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
@@ -23,2 +28,2 @@
-<gloss>pretense</gloss>
-<gloss>pretence</gloss>
+<gloss>action</gloss>
+<gloss>conduct</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1399930 Active (id: 2097627)
かき鳴らす掻き鳴らす搔き鳴らす [oK]
かきならす
1. [v5s,vt]
▶ to strum (an instrument)
▶ to thrum
▶ to pluck

Conjugations


History:
5. A 2021-03-21 23:46:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>to strum (an instrument)</gloss>
@@ -21 +22 @@
-<gloss>to strum</gloss>
+<gloss>to pluck</gloss>
4. A 2021-03-20 11:13:05  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-03-20 07:47:07  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
大辞林3
明鏡
Weblio 古語辞典
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>搔き鳴らす</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
2. A 2017-03-02 00:19:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-02-28 18:37:06  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
かき鳴らす	18203
掻き鳴らす	 4922
かきならす	 2532
  Comments:
reordering
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>掻き鳴らす</keb>
+<keb>かき鳴らす</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>かき鳴らす</keb>
+<keb>掻き鳴らす</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1402440 Active (id: 1946884)
走り去る [news2,nf29]
はしりさる [news2,nf29]
1. [v5r]
▶ to run away
▶ to run off

Conjugations


History:
2. A 2017-02-28 09:26:19  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
1. A* 2017-02-28 09:05:54 
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>to run off</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1469000 Active (id: 1962864)
年中 [ichi1,news1,nf16] 年じゅう
ねんじゅう [ichi1,news1,nf16] ねんちゅう (年中)ねんぢゅう (年中)
1. [n]
▶ whole year
▶ all year round
▶ throughout the year
2. (ねんじゅう,ねんぢゅう only) [adv]
▶ always
▶ all the time
▶ perpetually
3. [n]
▶ during an era
4. (ねんちゅう only) [n]
▶ middle class (of a nursery school, etc.)



History:
8. A 2017-10-29 15:41:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Ok, I don't have a problem with keeping it.
Meikyo wasn't one of the refs you listed. I assumed the reading was added in error.
7. A* 2017-10-29 12:59:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
my IME also automatically converts ねんぢゅう --> 年中
6. A* 2017-10-29 12:56:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo:
現代仮名遣いでは「ねんぢゅう」も許容
  Comments:
is there any reason to drop it?
5. A* 2017-10-26 21:22:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
Added sense.
Rene added ねんぢゅう in 2011 but I don't see it in any of the refs (aside from an archaic example from 日葡辞書). Can we drop it?
  Diff:
@@ -38,0 +39,5 @@
+<gloss>perpetually</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>during an era</gloss>
4. A 2017-03-02 00:19:25  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1481660 Active (id: 1946955)
あぜ道畦道畔道
あぜみち
1. [n]
▶ (raised) footpath between rice fields
▶ ridge between rice fields
Cross references:
  ⇐ see: 1250980 畦【あぜ】 3. footpath between rice fields; causeway



History:
6. A 2017-03-02 00:20:21  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2017-02-28 16:07:42  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
あぜ道	80358
畦道	43081
畔道	 2213
あぜみち	10093
  Comments:
reordering
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>あぜ道</keb>
+</k_ele>
@@ -9,3 +11,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>あぜ道</keb>
4. A 2013-02-04 21:56:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
That particular aspect of "footpath" in English common law (but not Scottish?) does not apply elsewhere in the English-speaking world. It's not even reflected in major English dictionaries, such as the OED, which simply describes it as a "path for walkers". We have to accept that our mutual language is very broad church, and in creating glosses for Japanese terms we can't be overly constrained by usages which are confined to particular countries.
3. A* 2013-02-03 17:47:23  Francis
  Refs:
See below.
  Comments:
Sorry to come back on this one Jim, but I wanted to ask a question.

Although it may be said that any piece of land upon which someone walks over on a regular basis is possibly likely to called a footpath by someone. However, in the English use of the word, “in England,” the term footpath seems to have the legal concept of a public right of way across someone else's land and such paths are denoted on the Ordinance Survey Maps. The landowner has a duty not to obstruct in anyway the use of footpaths by anyone who cares to use them. Naturally, if there were a legal battle going on about a footpath, the facts related to the footpath coming into being would be the subject of scrutiny and people may be referring to “Public Footpaths” and “Private Footpaths” in order to emphasise their case. However for practical purposes, when people refer to footpaths they are referring to the legal right of anyone to pass to and fro at will on a piece of someone else's land.

Now the question I wished to ask is this: In Japan, does the word "畦道" mean only footpaths upon which anyone has a legal right to pass to and fro without anyone's permission?

If, in Japan, it is only a term which means the ridge between the rice fields which enables the farmer to tend the crops, but members of the public do not have any general rights of access, then it may not be seen as a footpath in the English sense of the word. If it is the case that some of these ridges between the rice fields have become public rights of way [and are now called "畦道"] and the landowner cannot prevent access, then the terms footpath in the English sense would apply.

I had the belief that the term "畦道" applied to all ridges between rice fields which were used to provide  the farmer with easy foot access to tend to the crops. In which case they would not be called footpaths in the English sense of normal usage. I am sorry to come back on this, but if “畦道”is a generic term in the manner of meaning the aforesaid, then I feel that it is right to return to you and suggest that a term other than “footpath” should be used.
2. A* 2013-02-03 12:07:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: "raised footpath [ridge] between rice fields"
Daijr: "田と田の間の細い道。"
Koj: "田の間に通ずる道。"
ルミナス: "(田と田の間の細い道) footpath between rice paddies"
GJD: "田と田の間の道。たんぼ道。なわて。"
  Comments:
Only GG5 mentions it being raised, but I guess it has to be.
I'll expand it.
  Diff:
@@ -18,1 +18,2 @@
-<gloss>footpath between rice fields</gloss>
+<gloss>(raised) footpath between rice fields</gloss>
+<gloss>ridge between rice fields</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1486060 Active (id: 2074348)
微塵子水蚤
みじんこミジンコ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ water flea (Daphnia spp.)



History:
4. A 2020-07-06 22:31:29  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-07-06 22:24:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
水蚤	90
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>水蚤</keb>
2. A 2017-03-02 00:20:42  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-02-28 15:39:14  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
微塵子	   639
みじんこ	 17962
ミジンコ	131743
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ミジンコ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -11,0 +16 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1513060 Active (id: 1946957)
弁当 [ichi1,news1,nf07] 辨當 [oK] 弁當 [oK] 辨当 [oK]
べんとう [ichi1,news1,nf07]
1. [n]
▶ bento
▶ [expl] Japanese box lunch
Cross references:
  ⇔ see: 1513065 お弁当 1. bento; Japanese box lunch
  ⇐ see: 1512710 弁【べん】 3. bento; Japanese box lunch



History:
7. A 2017-03-02 00:21:26  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2017-02-28 09:39:06  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
弁当	11910762
辨當	    1843
弁當	     595
辨当	     358
  Comments:
reordering
adding 弁當
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<keb>辨当</keb>
+<keb>辨當</keb>
@@ -15 +15,5 @@
-<keb>辨當</keb>
+<keb>弁當</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>辨当</keb>
5. A 2013-02-17 03:12:30  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2013-02-16 16:03:23  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
ja:WP
http://ja.wikipedia.org/wiki/弁当

BTW, shinkaisan also mentions 辨当
  Comments:
Add old kanji 辨當 (當 is old form of 当); saw on old-fashioned 
sign.
  Diff:
@@ -12,0 +12,4 @@
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>辨當</keb>
3. A 2010-12-06 01:40:37  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1513065 Active (id: 2278597)
お弁当 [spec1] 御弁当 [sK]
おべんとう [spec1]
1. [n]
▶ bento
▶ [expl] Japanese box lunch
Cross references:
  ⇔ see: 1513060 弁当 1. bento; Japanese box lunch
  ⇐ see: 1513080 弁当箱【べんとうばこ】 1. lunch box; bento box



History:
4. A 2023-10-01 00:12:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2017-03-02 05:11:06  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
tidying
  Diff:
@@ -17,3 +17,3 @@
-<xref type="see" seq="1513060">弁当・1</xref>
-<xref type="see" seq="1513060">弁当・1</xref>
-<gloss>bento (Japanese box lunch)</gloss>
+<xref type="see" seq="1513060">弁当</xref>
+<gloss>bento</gloss>
+<gloss g_type="expl">Japanese box lunch</gloss>
2. A 2017-03-02 00:21:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,2 +17,2 @@
-<xref type="see" seq="1513060">弁当</xref>
-<xref type="see">弁当</xref>
+<xref type="see" seq="1513060">弁当・1</xref>
+<xref type="see" seq="1513060">弁当・1</xref>
1. A* 2017-02-28 09:10:55  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
お弁当	7165736
御弁当	  11612
おべんとう	 225113
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>御弁当</keb>
@@ -8,0 +13 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -13 +18 @@
-<xref type="see" seq="1513060">弁当</xref>
+<xref type="see">弁当</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1631900 Active (id: 2044520)

ゴツゴツごつごつ
1. [vs,adv,adj-no,n] [on-mim]
▶ rugged
▶ scraggy
▶ angular
▶ gnarled

Conjugations


History:
4. A 2019-07-14 14:15:22  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
3. A* 2019-07-14 07:36:14  Alan Cheng <...address hidden...>
  Comments:
as in ゴツゴツした手
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>gnarled</gloss>
2. A 2017-03-02 00:22:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-02-28 15:54:37  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
ゴツゴツ	129650
ごつごつ	 76826
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ゴツゴツ</reb>
+</r_ele>
@@ -7,0 +11 @@
+<pos>&vs;</pos>
@@ -8,0 +13 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -10 +14,0 @@
-<pos>&vs;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1863220 Deleted (id: 2006807)
俺が俺がの連中
おれがおれがのれんちゅう
1. [exp,n]
▶ ego-driven men



History:
4. D 2019-05-13 00:28:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
3. D* 2019-05-12 09:25:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Now that there's an entry for 俺が俺が, I really don't think this is necessary.
2. A 2017-02-28 03:48:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (example in the 俺 entry). N-grams:
俺が俺がの	988
俺が俺が	8691
  Comments:
If only because of GG5 it should stay. Probably need an entry for 俺が俺が.
1. D* 2017-02-27 17:37:56  luce
  Refs:
21 www hits, five real ones
  Comments:
worth keeping?
俺が俺が part is reasonably deducible, 連中 part obviously variable

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1865830 Active (id: 1946862)
偏りシリンダー
かたよりシリンダー
1. [n] [rare]
▶ offset cylinder



History:
2. A 2017-02-28 03:53:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-02-27 17:39:49  luce
  Refs:
21 www hits, 1-2 real hits
  Comments:
maybe delete as A+B
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&obsc;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1868890 Active (id: 1946863)
帰国の途につく帰国の途に就く
きこくのとにつく
1. [exp,v5k]
▶ to leave for home

Conjugations


History:
3. A 2017-02-28 03:53:37  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-02-27 18:07:09  luce
  Refs:
204 www hits for "帰国の途に"
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>帰国の途につく</keb>
+</k_ele>
1. A 2010-09-13 04:46:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5k;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1870220 Deleted (id: 1946864)
兄弟の義を結ぶ
きょうだいのぎをむすぶ
1. [exp,v5b]
▶ become sworn brothers

Conjugations


History:
3. D 2017-02-28 03:55:40  Jim Breen <...address hidden...>
2. D* 2017-02-27 17:42:46  luce
  Refs:
28 www hits, some real ones
  Comments:
rare, A+B+C
1. A 2010-09-13 04:46:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5b;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1870320 Deleted (id: 1946865)
経文の義を説く
きょうもんのぎをとく
1. [exp,v5k]
▶ to explain the meaning of a sutra

Conjugations


History:
3. D 2017-02-28 03:56:03  Jim Breen <...address hidden...>
2. D* 2017-02-27 18:35:43  luce
  Refs:
22 www hits
  Comments:
edictism
1. A 2010-09-13 04:46:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5k;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1871900 Deleted (id: 1946866)
苦心を買われる
くしんをかわれる
1. [exp,v1]
▶ to have one's labor appreciated (labour)

Conjugations


History:
4. D 2017-02-28 03:56:23  Jim Breen <...address hidden...>
3. D* 2017-02-27 18:39:20  luce
  Refs:
19 www hits
  Comments:
edictism
2. A 2010-08-19 10:15:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-08-18 15:37:47  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v1;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1872650 Deleted (id: 1946867)
暮らしを詰める
くらしをつめる
1. [exp,v1]
▶ to cut down housekeeping expenses

Conjugations


History:
3. D 2017-02-28 03:56:38  Jim Breen <...address hidden...>
2. D* 2017-02-27 18:17:39  luce
  Refs:
14 wwww hits
  Comments:
edictism
1. A 2011-02-14 23:45:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v1;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1874620 Deleted (id: 1946868)
原子物理学の父
げんしぶつりがくのちち
1. [n]
▶ father of atomic physics



History:
2. D 2017-02-28 03:57:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Pretty obvious.
1. D* 2017-02-27 17:47:09  luce
  Refs:
122 www hits
  Comments:
A+B

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1875330 Active (id: 2053115)
口装
こうそう
1. [n] [rare]
▶ muzzleloading



History:
4. A 2019-12-04 19:29:37  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-12-04 18:02:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
from the crap range of entries.  only gg5 has this, and they have it as above

nikk has 口装砲, which is used in gg5's 口装 entry
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>muzzle loading gun</gloss>
+<gloss>muzzleloading</gloss>
2. A 2017-02-28 02:47:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-02-26 17:59:59  luce
  Comments:
there's a hit for 口装の火器 on customs.go.jp but nothing else relevant that I can see
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&obsc;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1879200 Deleted (id: 1946869)
寒さに向かうと
さむさにむかうと
1. [exp]
▶ as winter approaches



History:
2. D 2017-02-28 03:57:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. D* 2017-02-27 18:01:23  luce
  Refs:
32 www hits
  Comments:
rare, deducible

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1881100 Active (id: 1946960)
歴史に名を留める
れきしになをとどめる
1. [exp,v1]
▶ to inscribe one's name in history
Cross references:
  ⇒ see: 1598820 留める【とどめる】 3. to record (e.g. a fact); to retain

Conjugations


History:
5. A 2017-03-02 00:22:49  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2017-02-28 16:21:52  luce
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<xref type="see" seq="1598820">留める・とどめる・3</xref>
3. A 2017-02-28 03:59:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
歴史に名を留める	288
史に名を留める	79
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>史に名を留める</keb>
+<keb>歴史に名を留める</keb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>しになをとどめる</reb>
+<reb>れきしになをとどめる</reb>
2. A* 2017-02-27 17:50:26  luce
  Refs:
97 www hits
  Comments:
this seems to be always followed by an 'area'
文学史に名を
世界史に名を
日本映画史に名を
- 189 www hits for 歴史に名を留める, might want to to transform into that?
1. A 2011-02-14 23:46:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v1;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1882240 Active (id: 1946871)
主役から降ろす主役から下ろす
しゅやくからおろす
1. [exp,v5s] [rare]
▶ to relieve someone of the leading role

Conjugations


History:
4. A 2017-02-28 04:01:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Rare, but keep it.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&obsc;</misc>
3. A* 2017-02-27 17:16:57  luce
  Refs:
37 www hits, around 20 non-edict hits
  Comments:
needed?
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>主役から下ろす</keb>
2. A 2010-08-22 13:11:22  Paul Blay <...address hidden...>
1. A* 2010-08-22 02:57:11  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5s;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2009770 Active (id: 1946961)

ポツリポツンぽつりぽつんぽっつりポッツリ
1. [adv-to,adv] [on-mim]
《ぽっつり is emphatic》
▶ isolated
▶ standing alone
2. [adv-to,adv] [on-mim]
▶ falling in drops (e.g. rain)
3. [adv-to,adv] [on-mim]
▶ saying a single word
▶ muttering just a few words



History:
4. A 2017-03-02 00:23:18  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-02-28 14:13:28  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
ポツリ	267999
ポツン	200219
ぽつり	124854
ぽつん	 22507
ぽっつり	  3131
ポッツリ	   703
  Diff:
@@ -3,0 +4,6 @@
+<r_ele>
+<reb>ポツリ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ポツン</reb>
+</r_ele>
@@ -11,0 +18,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ポッツリ</reb>
@@ -23,0 +33 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
@@ -28,0 +39 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
2. A 2014-09-01 09:51:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2014-09-01 07:55:53  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
  Diff:
@@ -29 +29,2 @@
-<gloss>sighing (when saying something)</gloss>
+<gloss>saying a single word</gloss>
+<gloss>muttering just a few words</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2058070 Active (id: 2200445)
大馬鹿者大バカ者大ばか者
おおばかもの (大馬鹿者, 大ばか者)おおバカもの (大バカ者)
1. [n]
▶ great fool
▶ utter fool
▶ complete idiot
▶ absolute moron



History:
5. A 2022-08-01 02:18:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Remove unsupported yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -24 +23,0 @@
-<misc>&yoji;</misc>
4. A 2017-03-02 00:23:38  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-02-28 11:37:31  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
大馬鹿者	31992
大バカ者	 9993
大ばか者	 7307
おおばかもの	1389
おおバカもの	  46
  Diff:
@@ -6,0 +7,6 @@
+<k_ele>
+<keb>大バカ者</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>大ばか者</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +15,6 @@
+<re_restr>大馬鹿者</re_restr>
+<re_restr>大ばか者</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>おおバカもの</reb>
+<re_restr>大バカ者</re_restr>
@@ -13 +25,2 @@
-<gloss>great (utter) fool</gloss>
+<gloss>great fool</gloss>
+<gloss>utter fool</gloss>
2. A 2014-08-25 01:16:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>
1. A 2005-07-13 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2077460 Active (id: 2278684)
お気に召すお気にめす御気に召す [sK]
おきにめす
1. [exp,v5s] [hon]
▶ to like
▶ to prefer
▶ to be pleased by
Cross references:
  ⇔ see: 2077450 気に召す 1. to like; to prefer; to be pleased by

Conjugations


History:
6. A 2023-10-01 02:24:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2017-03-02 00:24:00  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2017-02-28 15:44:37  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 お気に召す	155449
 お気にめす	  2997
 御気に召す	   589
 おきにめす	   944
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>お気にめす</keb>
3. A 2010-08-22 03:03:12  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-08-22 00:06:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>御気に召す</keb>
@@ -12,0 +15,1 @@
+<pos>&v5s;</pos>
@@ -13,0 +17,1 @@
+<misc>&hon;</misc>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2101130 Active (id: 2065303)
[news1,nf07]
[news1,nf07]
1. [suf] [hon]
▶ Mr
▶ Mrs
▶ Ms
▶ Miss
2. [n,suf]
▶ clan
Cross references:
  ⇐ see: 1311010 氏【うじ】 2. clan
3. [pn] [hon]
▶ he
▶ him
4. [ctr] [hon]
▶ counter for people



History:
9. A 2020-04-18 22:22:47  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2020-04-18 15:20:19  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, nikk
  Diff:
@@ -28 +28 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&pn;</pos>
7. A 2017-02-28 08:57:44  Johan Råde <...address hidden...>
6. A* 2017-02-27 22:32:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See discussion on 1311010.
  Diff:
@@ -5,0 +6,2 @@
+<ke_pri>news1</ke_pri>
+<ke_pri>nf07</ke_pri>
@@ -8,0 +11,2 @@
+<re_pri>news1</re_pri>
+<re_pri>nf07</re_pri>
@@ -19,0 +24 @@
+<pos>&suf;</pos>
5. A 2014-07-14 08:07:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Indeed.
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2106010 Active (id: 2278403)
お一人様 [spec1] お一人さま [sK] 御一人様 [sK]
おひとりさま [spec1]
1. [n] [hon]
▶ one person
▶ one customer
2. [n] [col]
▶ unmarried and childless older woman
Cross references:
  ⇔ see: 1498010 負け犬 2. unmarried and childless older woman



History:
12. A 2023-09-30 11:35:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -12,0 +14 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
11. A 2020-05-07 05:14:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Hmmm. I'll slip in "older". I think it gets the 中高年層 message across.
  Diff:
@@ -28 +28 @@
-<gloss>unmarried and childless woman</gloss>
+<gloss>unmarried and childless older woman</gloss>
10. A* 2020-05-07 00:39:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
kenkyusha 

おひとりさま【お一人・お独り様】
独りで生活している女性。

...

未婚だったり離婚したりして独りで暮らしている、*****おもに中高年層の女性を指す*****。本人が自分自身のことを指して言う場合も多い。一応自分の給料でやりくりできているので、その生活が気楽きらくでよい、または気楽だが独りは寂さびしいという含みを持つ言い方である。
9. A* 2020-05-03 03:48:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
This may work, but I'm hoping it catches Rene's attention as he put this sense in. If this gets accepted the 負け犬 entry needs aligning.
  Diff:
@@ -28 +28 @@
-<gloss>unmarried woman (with no children) over the age of 30</gloss>
+<gloss>unmarried and childless woman</gloss>
8. A* 2020-05-01 15:57:35 
  Comments:
"over the age of 30" seems oddly specific
(and at odds with how words really work in 
the real world)
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2164820 Active (id: 2296862)
お座りお坐り [rK] 御座り [sK] 御坐り [sK]
おすわり
1. [n,vs,vi] [chn]
▶ sitting down
▶ sitting up
2. [int]
《dog command》
▶ sit!
Cross references:
  ⇐ see: 2860801 シット 2. sit!

Conjugations


History:
8. A 2024-04-02 16:18:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -32 +32,2 @@
-<gloss>sit! (dog command)</gloss>
+<s_inf>dog command</s_inf>
+<gloss>sit!</gloss>
7. A 2024-04-01 10:11:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -27,2 +27,2 @@
-<gloss>sit down</gloss>
-<gloss>sit up</gloss>
+<gloss>sitting down</gloss>
+<gloss>sitting up</gloss>
@@ -31,3 +31 @@
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
+<pos>&int;</pos>
6. A 2024-04-01 06:06:41  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-04-01 04:43:07  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ お座り  │ 405,825 │ 67.7% │
│ 御座り  │   9,131 │  1.5% │
│ お坐り  │   1,513 │  0.3% │ - add, rK (sankoku, shinsen)
│ 御坐り  │     194 │  0.0% │ - add, sK (meikyo)
│ おすわり │ 182,791 │ 30.5% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+<keb>お坐り</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -8,0 +13,4 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>御坐り</keb>
4. A 2023-10-01 00:10:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -15,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -23 +25,2 @@
-<gloss>Sit! (to a dog)</gloss>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>sit! (dog command)</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2222180 Active (id: 2278783)
お久しぶり [spec1] お久し振り御久しぶり [sK] 御久し振り [sK]
おひさしぶり [spec1]
1. [exp] [pol]
▶ it's been a long time
▶ long time no see
Cross references:
  ⇐ see: 2120470 お久【おひさ】 1. it's been a long time; long time no see



History:
9. A 2023-10-01 21:13:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -25 +24,0 @@
-<xref type="see" seq="2120470">お久</xref>
8. A 2023-09-30 13:09:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
お久しぶり	5297021	83.0%
お久し振り	256727	4.0%
御久しぶり	8475	0.1%
御久し振り	5896	0.1%
おひさしぶり	814235	12.8%
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -15,0 +17 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -23 +25 @@
-<xref type="see" seq="2120470">お久・おひさ</xref>
+<xref type="see" seq="2120470">お久</xref>
7. A 2020-11-14 21:14:32  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2020-11-14 12:19:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<misc>&pol;</misc>
5. A 2017-03-01 11:19:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It was a 2007 mix-up with 2120470.
  Diff:
@@ -24,2 +23,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
-<misc>&sl;</misc>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2404810 Active (id: 2278437)
お付き合い御付き合い [sK]
おつきあい
1. [n]
▶ association
▶ socializing
▶ socialising
▶ fellowship
Cross references:
  ⇒ see: 1495640 付き合い 1. association; socializing; socialising; fellowship



History:
4. A 2023-09-30 13:16:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2017-03-02 00:25:10  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-02-28 09:15:09  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
お付き合い	2604814
御付き合い	  10285
おつきあい	 354314
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>御付き合い</keb>
1. A 2008-08-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831557 Active (id: 1946885)
車線変更
しゃせんへんこう
1. [n,vs]
▶ lane change
▶ changing lanes

Conjugations


History:
2. A 2017-02-28 09:30:46  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス
G n-grams: 79119
1. A* 2017-02-20 05:28:09  Scott
  Refs:
eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831599 Active (id: 1946857)
付随的
ふずいてき
1. [adj-na]
▶ ancillary
▶ incidental
▶ accompanying



History:
3. A 2017-02-28 02:45:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>accompanying</gloss>
2. A* 2017-02-26 16:30:44  Amen Lernsky <...address hidden...>
  Refs:
http://www.weblio.jp/content/付随的
  Comments:
readings..
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ふずいてき</reb>
+</r_ele>
1. A* 2017-02-26 16:30:09  Amen Lernsky <...address hidden...>
  Refs:
http://www.weblio.jp/content/付随的

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831615 Active (id: 1946878)

パサータ
1. [n] {food, cooking}
▶ passata



History:
2. A 2017-02-28 09:04:06  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
jwiki(トマトピューレ)
1. A* 2017-02-28 02:28:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙, リーダーズ+プラス

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831616 Active (id: 2154913)
俺が俺が
おれがおれが
1. [exp] [male]
▶ me, me, me
2. [exp,adj-no]
▶ egotistic
▶ ego-driven



History:
9. A 2021-10-31 07:44:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&male;</misc>
8. A 2019-05-14 03:35:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
俺が俺が	8691
俺が俺がの	988
7. A* 2019-05-13 08:41:11 
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -14,0 +14,6 @@
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>egotistic</gloss>
+<gloss>ego-driven</gloss>
+</sense>
6. A 2019-05-13 01:42:07  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2019-05-12 09:24:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think "me, me, me" and "strong ego" work together in the same sense.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<gloss>strong ego</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml