JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
[pol]
▶ errand ▶ mission ▶ going on an errand
|
|||||
2. |
[n]
[pol]
▶ messenger ▶ bearer ▶ errand boy ▶ errand girl |
|||||
3. |
[n]
[pol,hon]
▶ familiar spirit |
11. | A 2024-01-24 16:08:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -41 +41 @@ -<gloss>going as envoy</gloss> +<gloss>going on an errand</gloss> |
|
10. | A 2023-09-30 13:29:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,3 +10,0 @@ -<keb>御使い</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -16,0 +14,4 @@ +<keb>御使い</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -17,0 +19 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -21 +23 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -25 +27 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -35 +37 @@ -<xref type="see" seq="1305720">使い・つかい・1</xref> +<xref type="see" seq="1305720">使い・1</xref> |
|
9. | A 2017-03-02 00:16:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2017-02-28 09:09:30 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 御使 11651 御使が 1172 御使に 1008 御使の 958 ... |
|
Diff: | @@ -20,0 +21,4 @@ +<ke_inf>&io;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>御使</keb> |
|
7. | A 2016-12-04 06:54:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
▶ metal fittings ▶ metal fixtures |
2. | A 2017-03-02 00:17:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-02-28 14:19:51 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | tidying |
|
Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>metal fittings or fixtures</gloss> +<gloss>metal fittings</gloss> +<gloss>metal fixtures</gloss> |
1. |
[n]
▶ blood type ▶ blood group
|
2. | A 2017-02-28 02:48:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-02-25 16:47:07 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>blood group</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ cause ▶ origin ▶ source |
10. | A 2021-11-07 01:52:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
9. | A 2019-03-31 00:56:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Interesting. I think ik should stay for now, but it's worth watching these cases. |
|
8. | A* 2019-03-30 03:58:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | げいいん 2743 |
|
7. | A* 2019-03-30 03:55:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://news.livedoor.com/article/detail/8549492/ "読者581名に聞いてみました。 Q.話し言葉と文字表記が異なり紛らわしい言葉を教えてください(複数回答) 1位 雰囲気(○ふんいき ×ふいんき) 29.4% 2位 原因(○げんいん ×げいいん) 10.8% 3位 温州(○うんしゅう ×おんしゅう) 10.7% 4位 全員(○ぜんいん ×ぜいいん) 9.1% 5位 その通り(○そのとおり ×そのとうり) 8.4%" "■原因(○げんいん ×げいいん) ・「げいいんと何度も打ったことがある」(25歳女性/小売店/技術職) ・「『鯨飲』と出てきたときの衝撃は忘れられません」(36歳女性/情報・IT/事務系専門職) ・「自分の滑舌の悪さを感じる」(25歳男性/自動車関連/技術職)" "2位「原因」も同様に、「ん+母音」の発音がむずかしいことから起こる誤り。特に子どものころは、この発音がなかなかできません。だから、大人になっても「げい いん」と言ってしまうようです。" "4位の「全員」も、子どものころから言い慣れた口語をそのまま使っているわけですね。その証拠に、子どもがあまり使わない「婚姻」や「参院」などは正しく発音し ているはず。" https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q107724010 "《原因》←コレって漢字変換する時 なんと入れますか? げえいん げいいん。。。どおしても出てこないので“原”と“因” で入れてます。 普通に1回で変換出来ても良さそうな、一般的な単語なのに いつも不思議でなりません" "口に出して話すと「げえいん げいいん」となってしまうのでしょうね。 「げんいん」とよみます。" |
|
Comments: | I don't think it's just an approximation of "げんいん" but a different pronunciation, see the answers in the survey: 「自分の滑舌の悪さを感 じる」 Also the fact that people type it (and then leave it as hiragana, because they can't convert it properly) is another reason why I think we should include it. I think 全員 should also have a ぜいいん[ik] reading since it's high up in the list. If there's enough evidence of 店員, etc. being read as ていいん and so on then I think we should add those reading to those entries too. |
|
6. | A* 2019-03-30 02:42:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Isn't げいいん just an approximation of how げんいん is pronounced rather than an irregular reading? It's the same with 全員, 店員, 団員, etc. I don't see any evidence that it's a common mistake. Two of those links refer to the same incident. |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
▶ family name ▶ lineage ▶ birth
|
|||||
2. |
[n,suf]
▶ clan
|
6. | A 2017-02-28 11:25:07 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | repairing xref |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<xref type="see" seq="2101130">氏・し・2</xref> |
|
5. | A 2017-02-27 22:32:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'll move those priority tags to the other entry. うじ is really a stand-alone term for clan, but it's clearly used sometimes as a suffix. ふじわらうじ is being used a bit, but ふじわらし is much more common. Let's have both, and I'll xref this back to the other. |
|
Diff: | @@ -6,2 +5,0 @@ -<ke_pri>news1</ke_pri> -<ke_pri>nf07</ke_pri> @@ -11,2 +8,0 @@ -<re_pri>news1</re_pri> -<re_pri>nf07</re_pri> @@ -20,0 +17 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -21,0 +19 @@ +<xref type="see" seq="2101130">氏・し・2</xref> |
|
4. | A* 2017-02-27 15:25:49 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | By the way, this entry has a (P) tag and 氏(し) doesn't. Tanaka has 228 examples of 氏(し) and only one example of 氏(うじ), 人は氏より育ち。 Maybe the (P) tag should be on 氏(し) instead. |
|
3. | A* 2017-02-27 11:44:36 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | Here are G-ngrams for the three clan names in the wiki articles: ふじわらし 431 ふじわらうじ No matches もののべし 150 もののべうじ No matches たちばなし 4492 たちばなうじ No matches |
|
Comments: | I have some doubts about うじ = clan. |
|
2. | A* 2017-02-27 10:56:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | (a) Daijirin has the suffix clan name as a sense for 氏/し, and not for 氏/うじ. (b) My main 3 JEs (GG5, 新和英中辞典 and ルミナス和英辞典) all have clan as a sense of 氏/し but not of 氏/うじ. They give examples for し such as 平氏 and 藤原氏, which they gloss as "Fujiwara family [clan]". |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs]
▶ imitating ▶ copying ▶ mimicry |
|
2. |
[n,vs]
▶ behavior ▶ behaviour ▶ action ▶ conduct |
4. | A 2017-02-28 08:53:57 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 真似 2495831 真似を 406501 真似をしている 16900 マネ 1243964 マネを 142942 マネをしている 5459 |
|
3. | A* 2017-02-28 08:34:10 Timofei Shatrov <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>マネ</reb> +<re_nokanji/> |
|
2. | A 2013-09-25 18:22:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-09-25 14:39:05 Marcus Richert | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | saw this (the 2nd sense) as マネ in the subtitles of a movie ("don't do anything stupid"), not that many hits though |
|
Diff: | @@ -19,0 +19,2 @@ +<gloss>imitating</gloss> +<gloss>copying</gloss> @@ -20,1 +22,4 @@ -<gloss>imitation</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> @@ -23,2 +28,2 @@ -<gloss>pretense</gloss> -<gloss>pretence</gloss> +<gloss>action</gloss> +<gloss>conduct</gloss> |
1. |
[v5s,vt]
▶ to strum (an instrument) ▶ to thrum ▶ to pluck |
5. | A 2021-03-21 23:46:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>to strum (an instrument)</gloss> @@ -21 +22 @@ -<gloss>to strum</gloss> +<gloss>to pluck</gloss> |
|
4. | A 2021-03-20 11:13:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-03-20 07:47:07 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞林3 明鏡 Weblio 古語辞典 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>搔き鳴らす</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
2. | A 2017-03-02 00:19:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-02-28 18:37:06 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: かき鳴らす 18203 掻き鳴らす 4922 かきならす 2532 |
|
Comments: | reordering |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>掻き鳴らす</keb> +<keb>かき鳴らす</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>かき鳴らす</keb> +<keb>掻き鳴らす</keb> |
1. |
[v5r]
▶ to run away ▶ to run off |
2. | A 2017-02-28 09:26:19 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
1. | A* 2017-02-28 09:05:54 | |
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>to run off</gloss> |
1. |
[n]
▶ whole year ▶ all year round ▶ throughout the year |
|
2. |
(ねんじゅう,ねんぢゅう only)
[adv]
▶ always ▶ all the time ▶ perpetually |
|
3. |
[n]
▶ during an era |
|
4. |
(ねんちゅう only)
[n]
▶ middle class (of a nursery school, etc.) |
8. | A 2017-10-29 15:41:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Ok, I don't have a problem with keeping it. Meikyo wasn't one of the refs you listed. I assumed the reading was added in error. |
|
7. | A* 2017-10-29 12:59:01 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | my IME also automatically converts ねんぢゅう --> 年中 |
|
6. | A* 2017-10-29 12:56:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo: 現代仮名遣いでは「ねんぢゅう」も許容 |
|
Comments: | is there any reason to drop it? |
|
5. | A* 2017-10-26 21:22:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Comments: | Added sense. Rene added ねんぢゅう in 2011 but I don't see it in any of the refs (aside from an archaic example from 日葡辞書). Can we drop it? |
|
Diff: | @@ -38,0 +39,5 @@ +<gloss>perpetually</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>during an era</gloss> |
|
4. | A 2017-03-02 00:19:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ (raised) footpath between rice fields ▶ ridge between rice fields
|
6. | A 2017-03-02 00:20:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2017-02-28 16:07:42 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: あぜ道 80358 畦道 43081 畔道 2213 あぜみち 10093 |
|
Comments: | reordering |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>あぜ道</keb> +</k_ele> @@ -9,3 +11,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>あぜ道</keb> |
|
4. | A 2013-02-04 21:56:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | That particular aspect of "footpath" in English common law (but not Scottish?) does not apply elsewhere in the English-speaking world. It's not even reflected in major English dictionaries, such as the OED, which simply describes it as a "path for walkers". We have to accept that our mutual language is very broad church, and in creating glosses for Japanese terms we can't be overly constrained by usages which are confined to particular countries. |
|
3. | A* 2013-02-03 17:47:23 Francis | |
Refs: | See below. |
|
Comments: | Sorry to come back on this one Jim, but I wanted to ask a question. Although it may be said that any piece of land upon which someone walks over on a regular basis is possibly likely to called a footpath by someone. However, in the English use of the word, “in England,” the term footpath seems to have the legal concept of a public right of way across someone else's land and such paths are denoted on the Ordinance Survey Maps. The landowner has a duty not to obstruct in anyway the use of footpaths by anyone who cares to use them. Naturally, if there were a legal battle going on about a footpath, the facts related to the footpath coming into being would be the subject of scrutiny and people may be referring to “Public Footpaths” and “Private Footpaths” in order to emphasise their case. However for practical purposes, when people refer to footpaths they are referring to the legal right of anyone to pass to and fro at will on a piece of someone else's land. Now the question I wished to ask is this: In Japan, does the word "畦道" mean only footpaths upon which anyone has a legal right to pass to and fro without anyone's permission? If, in Japan, it is only a term which means the ridge between the rice fields which enables the farmer to tend the crops, but members of the public do not have any general rights of access, then it may not be seen as a footpath in the English sense of the word. If it is the case that some of these ridges between the rice fields have become public rights of way [and are now called "畦道"] and the landowner cannot prevent access, then the terms footpath in the English sense would apply. I had the belief that the term "畦道" applied to all ridges between rice fields which were used to provide the farmer with easy foot access to tend to the crops. In which case they would not be called footpaths in the English sense of normal usage. I am sorry to come back on this, but if “畦道”is a generic term in the manner of meaning the aforesaid, then I feel that it is right to return to you and suggest that a term other than “footpath” should be used. |
|
2. | A* 2013-02-03 12:07:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: "raised footpath [ridge] between rice fields" Daijr: "田と田の間の細い道。" Koj: "田の間に通ずる道。" ルミナス: "(田と田の間の細い道) footpath between rice paddies" GJD: "田と田の間の道。たんぼ道。なわて。" |
|
Comments: | Only GG5 mentions it being raised, but I guess it has to be. I'll expand it. |
|
Diff: | @@ -18,1 +18,2 @@ -<gloss>footpath between rice fields</gloss> +<gloss>(raised) footpath between rice fields</gloss> +<gloss>ridge between rice fields</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ water flea (Daphnia spp.) |
4. | A 2020-07-06 22:31:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-07-06 22:24:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj 水蚤 90 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>水蚤</keb> |
|
2. | A 2017-03-02 00:20:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-02-28 15:39:14 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 微塵子 639 みじんこ 17962 ミジンコ 131743 |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>ミジンコ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -11,0 +16 @@ +<misc>&uk;</misc> |
1. |
[n]
▶ bento ▶ [expl] Japanese box lunch
|
7. | A 2017-03-02 00:21:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2017-02-28 09:39:06 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 弁当 11910762 辨當 1843 弁當 595 辨当 358 |
|
Comments: | reordering adding 弁當 |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<keb>辨当</keb> +<keb>辨當</keb> @@ -15 +15,5 @@ -<keb>辨當</keb> +<keb>弁當</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>辨当</keb> |
|
5. | A 2013-02-17 03:12:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2013-02-16 16:03:23 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | ja:WP http://ja.wikipedia.org/wiki/弁当 BTW, shinkaisan also mentions 辨当 |
|
Comments: | Add old kanji 辨當 (當 is old form of 当); saw on old-fashioned sign. |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,4 @@ +<ke_inf>&oK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>辨當</keb> |
|
3. | A 2010-12-06 01:40:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ bento ▶ [expl] Japanese box lunch
|
4. | A 2023-10-01 00:12:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A 2017-03-02 05:11:06 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | tidying |
|
Diff: | @@ -17,3 +17,3 @@ -<xref type="see" seq="1513060">弁当・1</xref> -<xref type="see" seq="1513060">弁当・1</xref> -<gloss>bento (Japanese box lunch)</gloss> +<xref type="see" seq="1513060">弁当</xref> +<gloss>bento</gloss> +<gloss g_type="expl">Japanese box lunch</gloss> |
|
2. | A 2017-03-02 00:21:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,2 +17,2 @@ -<xref type="see" seq="1513060">弁当</xref> -<xref type="see">弁当</xref> +<xref type="see" seq="1513060">弁当・1</xref> +<xref type="see" seq="1513060">弁当・1</xref> |
|
1. | A* 2017-02-28 09:10:55 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: お弁当 7165736 御弁当 11612 おべんとう 225113 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>御弁当</keb> @@ -8,0 +13 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> @@ -13 +18 @@ -<xref type="see" seq="1513060">弁当</xref> +<xref type="see">弁当</xref> |
1. |
[vs,adv,adj-no,n]
[on-mim]
▶ rugged ▶ scraggy ▶ angular ▶ gnarled |
4. | A 2019-07-14 14:15:22 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
3. | A* 2019-07-14 07:36:14 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Comments: | as in ゴツゴツした手 |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>gnarled</gloss> |
|
2. | A 2017-03-02 00:22:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-02-28 15:54:37 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: ゴツゴツ 129650 ごつごつ 76826 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>ゴツゴツ</reb> +</r_ele> @@ -7,0 +11 @@ +<pos>&vs;</pos> @@ -8,0 +13 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -10 +14,0 @@ -<pos>&vs;</pos> |
1. |
[exp,n]
▶ ego-driven men |
4. | D 2019-05-13 00:28:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
3. | D* 2019-05-12 09:25:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Now that there's an entry for 俺が俺が, I really don't think this is necessary. |
|
2. | A 2017-02-28 03:48:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 (example in the 俺 entry). N-grams: 俺が俺がの 988 俺が俺が 8691 |
|
Comments: | If only because of GG5 it should stay. Probably need an entry for 俺が俺が. |
|
1. | D* 2017-02-27 17:37:56 luce | |
Refs: | 21 www hits, five real ones |
|
Comments: | worth keeping? 俺が俺が part is reasonably deducible, 連中 part obviously variable |
1. |
[n]
[rare]
▶ offset cylinder |
2. | A 2017-02-28 03:53:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-02-27 17:39:49 luce | |
Refs: | 21 www hits, 1-2 real hits |
|
Comments: | maybe delete as A+B |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&obsc;</misc> |
1. |
[exp,v5k]
▶ to leave for home |
3. | A 2017-02-28 03:53:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-02-27 18:07:09 luce | |
Refs: | 204 www hits for "帰国の途に" |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>帰国の途につく</keb> +</k_ele> |
|
1. | A 2010-09-13 04:46:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5k;</pos> |
1. |
[exp,v5b]
▶ become sworn brothers |
3. | D 2017-02-28 03:55:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | D* 2017-02-27 17:42:46 luce | |
Refs: | 28 www hits, some real ones |
|
Comments: | rare, A+B+C |
|
1. | A 2010-09-13 04:46:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5b;</pos> |
1. |
[exp,v5k]
▶ to explain the meaning of a sutra |
3. | D 2017-02-28 03:56:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | D* 2017-02-27 18:35:43 luce | |
Refs: | 22 www hits |
|
Comments: | edictism |
|
1. | A 2010-09-13 04:46:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5k;</pos> |
1. |
[exp,v1]
▶ to have one's labor appreciated (labour) |
4. | D 2017-02-28 03:56:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | D* 2017-02-27 18:39:20 luce | |
Refs: | 19 www hits |
|
Comments: | edictism |
|
2. | A 2010-08-19 10:15:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-18 15:37:47 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v1;</pos> |
1. |
[exp,v1]
▶ to cut down housekeeping expenses |
3. | D 2017-02-28 03:56:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | D* 2017-02-27 18:17:39 luce | |
Refs: | 14 wwww hits |
|
Comments: | edictism |
|
1. | A 2011-02-14 23:45:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v1;</pos> |
1. |
[n]
▶ father of atomic physics |
2. | D 2017-02-28 03:57:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Pretty obvious. |
|
1. | D* 2017-02-27 17:47:09 luce | |
Refs: | 122 www hits |
|
Comments: | A+B |
1. |
[n]
[rare]
▶ muzzleloading |
4. | A 2019-12-04 19:29:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-12-04 18:02:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | from the crap range of entries. only gg5 has this, and they have it as above nikk has 口装砲, which is used in gg5's 口装 entry |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>muzzle loading gun</gloss> +<gloss>muzzleloading</gloss> |
|
2. | A 2017-02-28 02:47:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-02-26 17:59:59 luce | |
Comments: | there's a hit for 口装の火器 on customs.go.jp but nothing else relevant that I can see |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&obsc;</misc> |
1. |
[exp]
▶ as winter approaches |
2. | D 2017-02-28 03:57:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | D* 2017-02-27 18:01:23 luce | |
Refs: | 32 www hits |
|
Comments: | rare, deducible |
1. |
[exp,v1]
▶ to inscribe one's name in history
|
5. | A 2017-03-02 00:22:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2017-02-28 16:21:52 luce | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<xref type="see" seq="1598820">留める・とどめる・3</xref> |
|
3. | A 2017-02-28 03:59:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 歴史に名を留める 288 史に名を留める 79 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>史に名を留める</keb> +<keb>歴史に名を留める</keb> @@ -8 +8 @@ -<reb>しになをとどめる</reb> +<reb>れきしになをとどめる</reb> |
|
2. | A* 2017-02-27 17:50:26 luce | |
Refs: | 97 www hits |
|
Comments: | this seems to be always followed by an 'area' 文学史に名を 世界史に名を 日本映画史に名を - 189 www hits for 歴史に名を留める, might want to to transform into that? |
|
1. | A 2011-02-14 23:46:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v1;</pos> |
1. |
[exp,v5s]
[rare]
▶ to relieve someone of the leading role |
4. | A 2017-02-28 04:01:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Rare, but keep it. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&obsc;</misc> |
|
3. | A* 2017-02-27 17:16:57 luce | |
Refs: | 37 www hits, around 20 non-edict hits |
|
Comments: | needed? |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>主役から下ろす</keb> |
|
2. | A 2010-08-22 13:11:22 Paul Blay <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-22 02:57:11 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
1. |
[adv-to,adv]
[on-mim]
《ぽっつり is emphatic》 ▶ isolated ▶ standing alone |
|
2. |
[adv-to,adv]
[on-mim]
▶ falling in drops (e.g. rain) |
|
3. |
[adv-to,adv]
[on-mim]
▶ saying a single word ▶ muttering just a few words |
4. | A 2017-03-02 00:23:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-02-28 14:13:28 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: ポツリ 267999 ポツン 200219 ぽつり 124854 ぽつん 22507 ぽっつり 3131 ポッツリ 703 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,6 @@ +<r_ele> +<reb>ポツリ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ポツン</reb> +</r_ele> @@ -11,0 +18,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ポッツリ</reb> @@ -23,0 +33 @@ +<misc>&on-mim;</misc> @@ -28,0 +39 @@ +<misc>&on-mim;</misc> |
|
2. | A 2014-09-01 09:51:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2014-09-01 07:55:53 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s |
|
Diff: | @@ -29 +29,2 @@ -<gloss>sighing (when saying something)</gloss> +<gloss>saying a single word</gloss> +<gloss>muttering just a few words</gloss> |
1. |
[n]
▶ great fool ▶ utter fool ▶ complete idiot ▶ absolute moron |
5. | A 2022-08-01 02:18:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Remove unsupported yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -24 +23,0 @@ -<misc>&yoji;</misc> |
|
4. | A 2017-03-02 00:23:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-02-28 11:37:31 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 大馬鹿者 31992 大バカ者 9993 大ばか者 7307 おおばかもの 1389 おおバカもの 46 |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,6 @@ +<k_ele> +<keb>大バカ者</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>大ばか者</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +15,6 @@ +<re_restr>大馬鹿者</re_restr> +<re_restr>大ばか者</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>おおバカもの</reb> +<re_restr>大バカ者</re_restr> @@ -13 +25,2 @@ -<gloss>great (utter) fool</gloss> +<gloss>great fool</gloss> +<gloss>utter fool</gloss> |
|
2. | A 2014-08-25 01:16:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
1. | A 2005-07-13 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5s]
[hon]
▶ to like ▶ to prefer ▶ to be pleased by
|
6. | A 2023-10-01 02:24:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
5. | A 2017-03-02 00:24:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2017-02-28 15:44:37 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: お気に召す 155449 お気にめす 2997 御気に召す 589 おきにめす 944 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>お気にめす</keb> |
|
3. | A 2010-08-22 03:03:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-22 00:06:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>御気に召す</keb> @@ -12,0 +15,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> @@ -13,0 +17,1 @@ +<misc>&hon;</misc> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[suf]
[hon]
▶ Mr ▶ Mrs ▶ Ms ▶ Miss |
|||||
2. |
[n,suf]
▶ clan
|
|||||
3. |
[pn]
[hon]
▶ he ▶ him |
|||||
4. |
[ctr]
[hon]
▶ counter for people |
9. | A 2020-04-18 22:22:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2020-04-18 15:20:19 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs, nikk |
|
Diff: | @@ -28 +28 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&pn;</pos> |
|
7. | A 2017-02-28 08:57:44 Johan Råde <...address hidden...> | |
6. | A* 2017-02-27 22:32:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | See discussion on 1311010. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,2 @@ +<ke_pri>news1</ke_pri> +<ke_pri>nf07</ke_pri> @@ -8,0 +11,2 @@ +<re_pri>news1</re_pri> +<re_pri>nf07</re_pri> @@ -19,0 +24 @@ +<pos>&suf;</pos> |
|
5. | A 2014-07-14 08:07:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Indeed. |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
[hon]
▶ one person ▶ one customer |
|||||
2. |
[n]
[col]
▶ unmarried and childless older woman
|
12. | A 2023-09-30 11:35:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -12,0 +14 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
11. | A 2020-05-07 05:14:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Hmmm. I'll slip in "older". I think it gets the 中高年層 message across. |
|
Diff: | @@ -28 +28 @@ -<gloss>unmarried and childless woman</gloss> +<gloss>unmarried and childless older woman</gloss> |
|
10. | A* 2020-05-07 00:39:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | kenkyusha おひとりさま【お一人・お独り様】 独りで生活している女性。 ... 未婚だったり離婚したりして独りで暮らしている、*****おもに中高年層の女性を指す*****。本人が自分自身のことを指して言う場合も多い。一応自分の給料でやりくりできているので、その生活が気楽きらくでよい、または気楽だが独りは寂さびしいという含みを持つ言い方である。 |
|
9. | A* 2020-05-03 03:48:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | This may work, but I'm hoping it catches Rene's attention as he put this sense in. If this gets accepted the 負け犬 entry needs aligning. |
|
Diff: | @@ -28 +28 @@ -<gloss>unmarried woman (with no children) over the age of 30</gloss> +<gloss>unmarried and childless woman</gloss> |
|
8. | A* 2020-05-01 15:57:35 | |
Comments: | "over the age of 30" seems oddly specific (and at odds with how words really work in the real world) |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
[chn]
▶ sitting down ▶ sitting up |
|||||
2. |
[int]
《dog command》 ▶ sit!
|
8. | A 2024-04-02 16:18:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -32 +32,2 @@ -<gloss>sit! (dog command)</gloss> +<s_inf>dog command</s_inf> +<gloss>sit!</gloss> |
|
7. | A 2024-04-01 10:11:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -27,2 +27,2 @@ -<gloss>sit down</gloss> -<gloss>sit up</gloss> +<gloss>sitting down</gloss> +<gloss>sitting up</gloss> @@ -31,3 +31 @@ -<pos>&n;</pos> -<pos>&vs;</pos> -<pos>&vi;</pos> +<pos>∫</pos> |
|
6. | A 2024-04-01 06:06:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2024-04-01 04:43:07 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ お座り │ 405,825 │ 67.7% │ │ 御座り │ 9,131 │ 1.5% │ │ お坐り │ 1,513 │ 0.3% │ - add, rK (sankoku, shinsen) │ 御坐り │ 194 │ 0.0% │ - add, sK (meikyo) │ おすわり │ 182,791 │ 30.5% │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,4 @@ +<keb>お坐り</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -8,0 +13,4 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>御坐り</keb> |
|
4. | A 2023-10-01 00:10:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -15,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -23 +25,2 @@ -<gloss>Sit! (to a dog)</gloss> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>sit! (dog command)</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[exp]
[pol]
▶ it's been a long time ▶ long time no see
|
9. | A 2023-10-01 21:13:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think the x-ref is needed. |
|
Diff: | @@ -25 +24,0 @@ -<xref type="see" seq="2120470">お久</xref> |
|
8. | A 2023-09-30 13:09:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | お久しぶり 5297021 83.0% お久し振り 256727 4.0% 御久しぶり 8475 0.1% 御久し振り 5896 0.1% おひさしぶり 814235 12.8% |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -15,0 +17 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -23 +25 @@ -<xref type="see" seq="2120470">お久・おひさ</xref> +<xref type="see" seq="2120470">お久</xref> |
|
7. | A 2020-11-14 21:14:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2020-11-14 12:19:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<misc>&pol;</misc> |
|
5. | A 2017-03-01 11:19:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It was a 2007 mix-up with 2120470. |
|
Diff: | @@ -24,2 +23,0 @@ -<misc>&abbr;</misc> -<misc>&sl;</misc> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ association ▶ socializing ▶ socialising ▶ fellowship
|
4. | A 2023-09-30 13:16:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A 2017-03-02 00:25:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-02-28 09:15:09 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: お付き合い 2604814 御付き合い 10285 おつきあい 354314 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>御付き合い</keb> |
|
1. | A 2008-08-08 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,vs]
▶ lane change ▶ changing lanes |
2. | A 2017-02-28 09:30:46 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | リーダーズ+プラス G n-grams: 79119 |
|
1. | A* 2017-02-20 05:28:09 Scott | |
Refs: | eij |
1. |
[adj-na]
▶ ancillary ▶ incidental ▶ accompanying |
3. | A 2017-02-28 02:45:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典 |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>accompanying</gloss> |
|
2. | A* 2017-02-26 16:30:44 Amen Lernsky <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.weblio.jp/content/付随的 |
|
Comments: | readings.. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>ふずいてき</reb> +</r_ele> |
|
1. | A* 2017-02-26 16:30:09 Amen Lernsky <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.weblio.jp/content/付随的 |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ passata |
2. | A 2017-02-28 09:04:06 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | jwiki(トマトピューレ) |
|
1. | A* 2017-02-28 02:28:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙, リーダーズ+プラス |
1. |
[exp]
[male]
▶ me, me, me |
|
2. |
[exp,adj-no]
▶ egotistic ▶ ego-driven |
9. | A 2021-10-31 07:44:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>♂</misc> |
|
8. | A 2019-05-14 03:35:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 俺が俺が 8691 俺が俺がの 988 |
|
7. | A* 2019-05-13 08:41:11 | |
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -14,0 +14,6 @@ +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>egotistic</gloss> +<gloss>ego-driven</gloss> +</sense> |
|
6. | A 2019-05-13 01:42:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2019-05-12 09:24:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think "me, me, me" and "strong ego" work together in the same sense. |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<gloss>strong ego</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |