JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[adj-na,n]
[abbr]
▶ erotic ▶ pornographic ▶ obscene
|
|||||||||
2. |
[n-pref]
▶ perverted ▶ horny ▶ dirty |
9. | A 2019-12-24 19:25:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It's from English via エロチック, so no lsrc. |
|
8. | A* 2019-12-24 19:04:05 | |
Comments: | lsrc? |
|
7. | A 2019-12-23 14:05:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
6. | A* 2019-12-23 12:36:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, koj |
|
Diff: | @@ -11 +11,3 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<xref type="see" seq="1030780">エロチック</xref> +<xref type="see" seq="1030760">エロチシズム</xref> +<misc>&abbr;</misc> @@ -13 +15,2 @@ -<gloss>eroticism</gloss> +<gloss>pornographic</gloss> +<gloss>obscene</gloss> |
|
5. | A 2017-02-25 15:05:41 Johan Råde <...address hidden...> | |
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ polygraph ▶ lie detector
|
2. | A 2017-02-25 21:28:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-02-25 16:28:02 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<xref type="see" seq="1845050">嘘発見器・うそはっけんき</xref> @@ -9,0 +11 @@ +<gloss>lie detector</gloss> |
1. |
[n]
▶ during |
2. | A 2017-02-25 21:28:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-02-25 13:39:47 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 間中 154718 間じゅう 9694 あいだじゅう 3843 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>間じゅう</keb> |
1. |
[n]
▶ blood type ▶ blood group
|
2. | A 2017-02-28 02:48:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-02-25 16:47:07 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>blood group</gloss> |
1. |
[n]
▶ ship's log ▶ logbook |
2. | A 2017-03-02 03:08:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-02-25 17:31:01 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>logbook</gloss> |
1. |
[n,adj-no]
▶ being under military occupation |
2. | A 2017-02-25 10:42:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-02-24 22:39:41 Robin Scott | |
Refs: | daijs KM n-grams: 占領下 4504 占領下の 1937 占領下な 7 |
|
Comments: | Clean-up. |
|
Diff: | @@ -11,2 +11,3 @@ -<pos>&adj-na;</pos> -<gloss>occupied (by an army)</gloss> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>being under military occupation</gloss> |
1. |
[n]
▶ occupation forces ▶ occupation army |
2. | A 2017-02-25 10:34:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
1. | A* 2017-02-24 22:43:39 Robin Scott | |
Refs: | prog |
|
Comments: | Better glosses. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>army of occupation</gloss> +<gloss>occupation forces</gloss> +<gloss>occupation army</gloss> |
1. |
[n]
▶ sound of footsteps |
|
2. |
(あしおと only)
[n]
▶ sense or sign that something is approaching |
6. | A 2017-11-27 05:45:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2017-11-25 07:47:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -28 +28 @@ -<gloss>(sound of) footsteps</gloss> +<gloss>sound of footsteps</gloss> |
|
4. | A 2017-02-25 21:27:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I had my doubts, but I see that Daijirin has あしおと written with both 足音 and 跫音. The latter is irregular, as 跫 is only きょう. Kanjidic had an on'yomi of あしおと for 跫, but none of my kanwas have it so I have removed it. |
|
3. | A* 2017-02-25 18:32:00 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | Can 跫音 really be read あしおと? (Not according to my refs) |
|
2. | A* 2017-02-25 18:15:03 Robin Scott | |
Comments: | Merged 2549340 with this entry. |
|
Diff: | @@ -21,0 +22,4 @@ +<r_ele> +<reb>きょうおん</reb> +<re_restr>跫音</re_restr> +</r_ele> @@ -26,0 +31 @@ +<stagr>あしおと</stagr> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adj-i]
▶ many ▶ numerous ▶ a lot |
|
2. |
[adj-i]
▶ large amount of ▶ large quantity of ▶ a lot ▶ much |
|
3. |
[adj-i]
▶ frequent ▶ common |
4. | A 2020-10-25 07:43:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-10-24 20:27:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -24,2 +24,4 @@ -<gloss>large quantity</gloss> -<gloss>large amount</gloss> +<gloss>large amount of</gloss> +<gloss>large quantity of</gloss> +<gloss>a lot</gloss> +<gloss>much</gloss> |
|
2. | A 2017-02-25 15:02:35 Johan Råde <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-02-24 21:27:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5 (both have 3 senses). |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,11 @@ +<gloss>a lot</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-i;</pos> +<gloss>large quantity</gloss> +<gloss>large amount</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-i;</pos> +<gloss>frequent</gloss> +<gloss>common</gloss> |
1. |
[n,adj-no]
▶ throughout Japan |
5. | A 2018-04-05 14:18:29 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -11,0 +13 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
4. | A 2017-02-25 21:12:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-02-25 13:38:40 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 日本中 1090317 日本じゅう 9792 にほんじゅう 688 にっぽんじゅう 122 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>日本じゅう</keb> |
|
2. | A 2011-11-15 09:37:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-11-15 08:26:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | nikk, eij |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>にっぽんじゅう</reb> +</r_ele> @@ -12,0 +15,1 @@ +<pos>&adj-no;</pos> |
1. |
[n]
《usu. as 〜で or 〜に》 ▶ humming a tune (while doing something else) |
7. | A 2022-02-12 20:23:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-02-12 17:45:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 鼻歌まじり 20564 鼻歌交じり 17776 鼻歌混じり 5641 鼻歌交り No matches ---- 鼻歌まじりで 9267 鼻歌まじりに 7911 |
|
Comments: | The "交じり" part is important. That's why luce added "while". |
|
Diff: | @@ -13,3 +12,0 @@ -<k_ele> -<keb>鼻歌交り</keb> -</k_ele> @@ -21,2 +18,2 @@ -<gloss>humming a tune</gloss> -<gloss>humming unconcernedly</gloss> +<s_inf>usu. as 〜で or 〜に</s_inf> +<gloss>humming a tune (while doing something else)</gloss> |
|
5. | A 2017-02-27 00:33:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2017-02-26 06:38:17 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | "(while)" is not needed I think. "while humming a tune" would probably be 鼻歌まじりで |
|
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss>(while) humming a tune</gloss> +<gloss>humming a tune</gloss> |
|
3. | A* 2017-02-25 19:40:05 luce | |
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss>humming a tune</gloss> +<gloss>(while) humming a tune</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ biography of a brave fighter ▶ heroic saga ▶ chivalric romance |
|
2. |
[n]
▶ tale of one's heroism ▶ episode of bravery ▶ acts of violence |
4. | A 2017-03-02 08:44:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-02-25 17:35:06 Robin Scott | |
Refs: | daijr, daijs, prog |
|
Comments: | Split into senses. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>martial story</gloss> +<gloss>biography of a brave fighter</gloss> @@ -14,2 +13,0 @@ -<gloss>tale of one's heroism</gloss> -<gloss>tale of heroic deeds</gloss> @@ -17,0 +16,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>tale of one's heroism</gloss> +<gloss>episode of bravery</gloss> +<gloss>acts of violence</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2011-06-24 05:35:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<gloss>chivalric romance</gloss> |
|
1. | A* 2011-06-24 04:24:58 | |
Refs: | ルミナス和英辞典 |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,3 @@ +<gloss>heroic saga</gloss> +<gloss>tale of one's heroism</gloss> +<gloss>tale of heroic deeds</gloss> |
1. |
[adj-na]
▶ cheerful ▶ bright |
|
2. |
[adj-na]
▶ clear ▶ clean ▶ honest ▶ fair |
2. | A 2017-02-25 10:35:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-02-24 21:56:29 Robin Scott | |
Refs: | daijr, daijs, prog |
|
Comments: | Split into senses. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>cheerful</gloss> @@ -18,0 +20,3 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&adj-na;</pos> @@ -20 +24,3 @@ -<gloss>cheerful</gloss> +<gloss>clean</gloss> +<gloss>honest</gloss> +<gloss>fair</gloss> |
1. |
[v5m,vt]
▶ to pour in (liquids) |
|
2. |
[v5m,vt]
▶ to pour in (money) ▶ to pump in (investment) |
4. | A 2022-09-28 21:54:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | An edit like that must come with reference information. |
|
Diff: | @@ -28 +28,2 @@ -<gloss>to concentrate, to devote oneself</gloss> +<gloss>to pour in (money)</gloss> +<gloss>to pump in (investment)</gloss> |
|
3. | A* 2022-09-28 03:15:45 | |
Diff: | @@ -23,2 +23,6 @@ -<gloss>to pour into (liquids)</gloss> -<gloss>to pump into</gloss> +<gloss>to pour in (liquids)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5m;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to concentrate, to devote oneself</gloss> |
|
2. | A 2017-02-25 11:00:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-02-15 06:16:07 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 注ぎ込む 63752 注ぎこむ 7620 そそぎ込む 1783 そそぎこむ 1378 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>注ぎこむ</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>そそぎ込む</keb> |
1. |
[v5m,vt]
▶ to invest in ▶ to sink money into ▶ to put into ▶ to lay out (funds) ▶ to inject ▶ to impregnate ▶ to infuse ▶ to instill ▶ to implant ▶ to imbue ▶ to focus (attention, efforts) |
2. | A 2017-02-25 11:00:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-02-15 06:14:08 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 注ぎ込む 63752 つぎ込む 65473 つぎこむ 7776 注ぎこむ 7620 |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>注ぎこむ</keb> |
1. |
[n]
▶ right in the midst of ▶ right at the height of |
4. | A 2017-02-25 07:56:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-02-25 07:02:42 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 真っ只中 453104 まっただ中 82914 真っただ中 28959 真っ直中 16381 まっ只中 1945 真っ唯中 No matches 真只中 11801 - not in my refs |
|
Comments: | adding まっただ中 and まっ只中 marking 真只中 as [io] |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>まっただ中</keb> @@ -14 +17 @@ -<keb>真只中</keb> +<keb>まっ只中</keb> @@ -17,0 +21,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>真只中</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> |
|
2. | A 2015-09-12 22:28:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2015-09-10 19:13:41 luce | |
Refs: | n-grams |
|
Comments: | added 真っただ中 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<keb>真っただ中</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -11 +14 @@ -<keb>真っ唯中</keb> +<keb>真只中</keb> @@ -14 +17 @@ -<keb>真只中</keb> +<keb>真っ唯中</keb> |
1. |
[adj-na,n]
▶ thoughtless ▶ rash ▶ hasty ▶ imprudent |
2. | A 2017-02-25 19:32:18 Johan Råde <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-02-25 17:46:05 Robin Scott | |
Refs: | daijr, daijs, prog KM n-grams: 軽はずみ 1757 軽はずみな 1109 |
|
Comments: | Changed to adjective glosses. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,3 @@ +<r_ele> +<reb>かろはずみ</reb> +</r_ele> @@ -19 +22,4 @@ -<gloss>rashness</gloss> +<gloss>thoughtless</gloss> +<gloss>rash</gloss> +<gloss>hasty</gloss> +<gloss>imprudent</gloss> |
1. |
[v5r,vi]
▶ to hang on to ▶ to hang from ▶ to cling to |
|
2. |
[v5r,vi]
▶ to hound ▶ to keep after (someone) ▶ to refuse to back down ▶ to persist ▶ to tenaciously face (someone) ▶ to doggedly oppose |
|
3. |
[v5r,vi]
{sumo}
▶ to grab the front of the opponent's mawashi, place one's head against their chest, and lower one's hips |
5. | A 2017-03-02 03:05:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2017-02-25 19:31:17 Robin Scott | |
Refs: | 新和英中辞典, E-DIC |
|
Comments: | I think these glosses reflect actual usage a little better. |
|
Diff: | @@ -35,0 +36,4 @@ +<gloss>to keep after (someone)</gloss> +<gloss>to refuse to back down</gloss> +<gloss>to persist</gloss> +<gloss>to tenaciously face (someone)</gloss> @@ -37 +40,0 @@ -<gloss>to tenaciously face (someone)</gloss> |
|
3. | A 2012-05-30 02:24:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-05-30 00:10:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -11,0 +11,3 @@ +<keb>食い下る</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -12,0 +15,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>食下る</keb> |
|
1. | A* 2012-05-29 20:48:15 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daij, 新和英中辞典, Luminous |
|
Diff: | @@ -23,1 +23,15 @@ -<gloss>to doff</gloss> +<gloss>to hang from</gloss> +<gloss>to cling to</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to hound</gloss> +<gloss>to doggedly oppose</gloss> +<gloss>to tenaciously face (someone)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<field>&sumo;</field> +<gloss>to grab the front of the opponent's mawashi, place one's head against their chest, and lower one's hips</gloss> |
1. |
[v1,vt]
▶ to quiet ▶ to calm down ▶ to compose oneself ▶ to settle down |
2. | A 2017-02-25 10:32:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-02-25 07:06:30 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 落ち着ける 313335 落ちつける 11540 落着ける 4836 落ち付ける 809 落付ける 66 おちつける 3502 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>落ちつける</keb> |
1. |
[adj-no,n]
▶ around the world ▶ throughout the world |
11. | A 2021-01-26 23:34:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Noted. Glosses are not nouns though. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -17 +17,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
10. | A* 2021-01-26 13:41:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 世界中 5291992 世界中で 997879 世界中に 623256 世界中から 497755 世界中を 242530 世界中が 142882 |
|
Comments: | This is a definitely a noun. We need to be careful about dropping [n] from 〜中 entries. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&n;</pos> |
|
9. | A 2021-01-26 06:21:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2021-01-26 04:44:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<pos>&n;</pos> |
|
7. | A 2018-04-05 08:40:35 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams 5293791 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -11,0 +13 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[exp,adj-f]
▶ of established reputation ▶ fully established ▶ (universally) recognized ▶ acknowledged ▶ leading
|
6. | A 2018-08-09 00:42:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, it's 押し+も+押され+も+せぬ. |
|
5. | A* 2018-08-08 19:45:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Is [exp] right here? |
|
4. | A 2018-08-07 23:12:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-08-07 21:35:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | More glosses. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,4 @@ +<gloss>fully established</gloss> +<gloss>(universally) recognized</gloss> +<gloss>acknowledged</gloss> +<gloss>leading</gloss> |
|
2. | A 2017-03-02 08:44:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,n]
▶ family physician ▶ family doctor
|
4. | A 2022-01-01 02:04:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | More commonly as xref |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<xref type="see" seq="2843263">かかりつけ医</xref> |
|
3. | A 2017-02-25 19:31:14 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -22 +22,2 @@ -<gloss>family physician (doctor)</gloss> +<gloss>family physician</gloss> +<gloss>family doctor</gloss> |
|
2. | A 2017-02-25 19:30:52 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: かかりつけの医者 10909 掛かりつけの医者 913 掛かり付けの医者 711 かかり付けの医者 324 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<keb>掛かりつけの医者</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -8,0 +12,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>かかり付けの医者</keb> |
|
1. | A* 2017-02-25 19:25:28 luce | |
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>かかりつけの医者</keb> +</k_ele> @@ -10,0 +14 @@ +<pos>&exp;</pos> |
1. |
[exp,v5u]
▶ to drink and sing at the same time ▶ to drink as well as sing |
4. | D 2017-02-27 11:09:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | D* 2017-02-25 18:51:34 luce | |
Refs: | 14 www hits, 1 real |
|
Comments: | rare, deducible |
|
2. | A 2015-09-24 22:38:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2015-09-24 15:08:36 luce | |
Refs: | rare: 27+13 www hits |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>かつ飲みかつ歌う</keb> +</k_ele> @@ -10,0 +14 @@ +<pos>&exp;</pos> |
1. |
[exp]
▶ after school |
2. | D 2017-03-02 08:45:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | D* 2017-02-25 18:58:02 luce | |
Refs: | 40 www hits |
|
Comments: | deducible, maybe not needed |
1. |
[exp]
▶ after school |
4. | R 2017-03-02 12:07:25 Johan Råde <...address hidden...> | |
3. | D* 2017-03-02 11:03:56 | |
2. | D 2017-03-02 08:45:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | D* 2017-02-25 18:58:02 luce | |
Refs: | 40 www hits |
|
Comments: | deducible, maybe not needed |
1. |
[exp,v5t]
▶ to wait for a ripe moment
|
3. | A 2017-03-02 08:48:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Possibly not needed, but it's not rare and we've had it for nearly 16 years. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<xref type="see" seq="2789210">機が熟す</xref> |
|
2. | A* 2017-02-25 19:04:48 luce | |
Comments: | plenty of www hits, but does this add anything over the 機が熟す entry? |
|
1. | A 2010-11-08 03:44:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5t;</pos> |
1. |
[exp,n]
▶ effectiveness of a drug ▶ efficacy of a drug |
2. | A 2017-02-25 10:51:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Works for me. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>effectiveness of a drug</gloss> |
|
1. | A* 2017-02-21 15:20:09 luce | |
Refs: | n-grams 薬の力 591 |
|
Comments: | I don't think 'efficacy' is a very good word here |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> |
1. |
[exp,v1]
▶ to apply medicine |
3. | A 2017-02-25 10:53:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's OK. Sense 1 of 付ける should perhaps be split. |
|
2. | A* 2017-02-21 15:24:54 luce | |
Refs: | n-grams 薬を付ける 31 薬をつける 111 薬を付けた 20 薬をつけた 44 |
|
Comments: | maybe not worth keeping? 付ける【つける】 (v1,vt) (1) [...]; to apply (ointment) |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>薬をつける</keb> +</k_ele> |
|
1. | A 2010-12-24 06:05:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v1;</pos> |
1. |
[exp,v1]
▶ to get flunked in an examination
|
6. | D 2023-11-19 06:26:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | D* 2023-11-19 01:46:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 試験ではねられ 40 試験で撥ねられ 0 |
|
Comments: | A+B and uncommon. |
|
4. | A 2017-03-02 08:50:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Slightly odd use of 撥ねる. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<xref type="see" seq="1611260">撥ねる・はねる・3</xref> |
|
3. | A* 2017-02-25 19:13:58 luce | |
Refs: | 46 www hits 27 for 〜た |
|
Comments: | not sure if needed |
|
2. | A 2015-05-11 12:29:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp]
▶ far from being disappointed |
4. | D 2021-02-27 22:30:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 失望するどころか 75 失望どころか 84 |
|
Comments: | Hmmm. Probably not that useful. |
|
3. | D* 2021-02-27 09:46:10 | |
Comments: | Just a normal, non-special usage of どころか |
|
2. | A 2017-03-02 08:53:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 example, N-grams: 75. |
|
Comments: | I think it's useful as an idiomatic expression. |
|
1. | D* 2017-02-25 19:22:16 luce | |
Refs: | 71 www hits |
|
Comments: | needed? A+B |
1. |
[v5k]
▶ to have (a person) as one's leader |
2. | D 2017-03-02 10:23:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | D* 2017-02-25 19:01:27 luce | |
Refs: | 22 www hits 1 for していただく |
|
Comments: | edictism/compositional |
1. |
[n]
▶ a sudden fall in public estimation (e.g. into the gutter) |
2. | D 2017-03-02 10:28:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added ガタ落ち to がた落ち. |
|
1. | D* 2017-02-25 19:21:18 luce | |
Refs: | 63 www hits, more if we remove the copula |
|
Comments: | can be deduced |
1. |
[exp,v5g]
▶ to swim with the current |
3. | D 2017-03-02 10:29:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | D* 2017-02-25 19:02:56 luce | |
Refs: | 25 www hits |
|
Comments: | not really used |
|
1. | A 2010-09-13 04:46:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5g;</pos> |
1. |
[exp]
▶ in line with the foreign policy |
2. | D 2017-03-02 10:29:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | D* 2017-02-25 18:58:50 luce | |
Refs: | 19 www hits |
|
Comments: | too compositional |
1. |
[exp,v5t]
[rare]
▶ to win every battle (that is fought) ▶ to be ever victorious |
4. | A 2017-03-02 10:32:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 example. 30 n-grams. |
|
Comments: | Keep it. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&obsc;</misc> @@ -16,0 +18 @@ +<gloss>to be ever victorious</gloss> |
|
3. | D* 2017-02-25 18:41:19 luce | |
Refs: | 30 www hits, many chinese |
|
Comments: | A+B+C; might be a real expression but is rare |
|
2. | A 2015-10-23 11:53:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2015-10-23 11:22:39 luce | |
Refs: | 62 www hits for 「戦えばすなわち」 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>戦えばすなわち勝つ</keb> +</k_ele> @@ -10,0 +14 @@ +<pos>&exp;</pos> |
1. |
[exp]
▶ lacking boldness by being too sagacious ▶ being too sagacious to be bold |
2. | D 2017-03-02 10:40:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | D* 2017-02-25 19:06:31 luce | |
Refs: | 29 www hits |
|
Comments: | looks like an edictism |
1. |
[n]
▶ neutral attitude |
2. | D 2017-03-02 10:40:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | D* 2017-02-25 18:38:17 luce | |
Refs: | 39 www hits |
|
Comments: | the つかず離れず entry alone is enough |
1. |
[exp,vk]
▶ to get a phone call |
3. | A 2017-02-27 06:53:14 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams |
|
2. | A* 2017-02-25 18:45:43 luce | |
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>電話が掛かってくる</keb> +<keb>電話がかかってくる</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>電話がかかってくる</keb> +<keb>電話が掛かってくる</keb> |
|
1. | A 2011-02-14 23:47:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -18,0 +18,1 @@ +<pos>&vk;</pos> |
1. |
[n,adj-no]
[col]
▶ right in the center (centre) |
4. | A 2017-02-25 10:33:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-02-25 07:00:46 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: ど真ん中 731951 ド真ん中 72536 ど真中 15829 ド真中 9114 どまん中 15396 ドまん中 567 土真ん中 45 |
|
Comments: | adding どまん中 and ドまん中 |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,6 @@ +<keb>どまん中</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ドまん中</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -23,0 +30 @@ +<re_restr>どまん中</re_restr> @@ -29,0 +37 @@ +<re_restr>ドまん中</re_restr> |
|
2. | A 2016-07-26 07:43:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: ど真ん中 731951 ど真中 15829 ド真ん中 72536 ド真中 9114 土真ん中 45 どまんなか 45302 ドまんなか 395 |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<keb>ど真中</keb> +<keb>ド真ん中</keb> @@ -11 +11 @@ -<keb>ド真ん中</keb> +<keb>ど真中</keb> @@ -21,0 +22,8 @@ +<re_restr>ど真ん中</re_restr> +<re_restr>ど真中</re_restr> +<re_restr>土真ん中</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ドまんなか</reb> +<re_restr>ド真ん中</re_restr> +<re_restr>ド真中</re_restr> |
|
1. | A* 2016-07-22 21:05:38 Mislav Blažević <...address hidden...> | |
Comments: | Can't find it in dictionaries, but the ど really is often written in katakana. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ド真ん中</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ド真中</keb> |
1. |
[v5k]
▶ to work while humming a tune |
2. | D 2017-03-02 10:45:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | D* 2017-02-25 19:18:31 luce | |
Refs: | 22 www hits |
|
Comments: | the 鼻歌交じり entry should be enough |
1. |
[exp,n]
▶ curtain pervious to light ▶ curtain which passes light |
2. | D 2017-03-02 10:46:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | D* 2017-02-25 18:55:25 luce | |
Refs: | 20 www hits |
|
Comments: | edictism |
1. |
[exp]
▶ with a sweating brow |
2. | D 2017-03-02 10:47:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | D* 2017-02-25 19:16:47 luce | |
Refs: | 117 www hits 118 for にじませて |
|
Comments: | used, but too compositional, I guess |
1. |
[exp,v1]
▶ to sound out a person's thoughts |
2. | D 2017-03-02 10:47:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | D* 2017-02-25 18:32:34 luce | |
Refs: | 17 www hits, even for the substring 意向を当たって |
|
Comments: | edictism |
1. |
[exp,v1]
▶ to caution a person against misconduct |
4. | D 2017-03-02 10:48:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | D* 2017-02-25 19:30:51 luce | |
Refs: | 27 www hits |
|
Comments: | edictism |
|
2. | A 2010-08-18 15:53:11 Paul Blay <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-18 15:37:55 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v1;</pos> |
1. |
[n]
[rare]
▶ off the road tire (tyre) |
2. | D 2017-03-03 23:20:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Proposing 不斉地 instead. |
|
1. | A* 2017-02-25 19:32:25 luce | |
Refs: | 23 www hits, two real ones |
|
Comments: | could be deleted |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&obsc;</misc> |
1. |
[exp,v5k]
▶ to write with one's brush slanted |
3. | D 2017-03-02 10:49:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | D* 2017-02-25 19:09:09 luce | |
Refs: | 30 www hits, many real ones 7 for 〜〜書いて |
|
Comments: | probably not needed, but the 寝かせる entry might need some work |
|
1. | A 2010-09-13 04:46:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5k;</pos> |
1. |
[exp,v5m]
▶ to make a dent in one's purse ▶ to have to pay out of one's own pocket |
5. | A 2017-02-25 10:43:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2017-02-22 18:12:25 luce | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>to have to pay out of one's own pocket.</gloss> +<gloss>to have to pay out of one's own pocket</gloss> |
|
3. | A 2010-11-10 11:13:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>make a dent in one's purse</gloss> +<gloss>to make a dent in one's purse</gloss> |
|
2. | A* 2010-11-06 02:41:48 Scott | |
Diff: | @@ -13,1 +13,2 @@ -<gloss>to suffer in one's pocket (purse, handbag)</gloss> +<gloss>make a dent in one's purse</gloss> +<gloss>to have to pay out of one's own pocket.</gloss> |
|
1. | A 2010-11-06 00:04:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5m;</pos> |
1. |
[n]
▶ service at the head office ▶ work at the home office
|
2. | A 2017-02-25 10:47:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Possibly worth keeping. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>ほんしょうずめ</reb> +<reb>ほんしょうづめ</reb> @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>service at the Head Office</gloss> +<xref type="see" seq="1226500">詰め・つめ・8</xref> +<gloss>service at the head office</gloss> +<gloss>work at the home office</gloss> |
|
1. | D* 2017-02-22 17:25:25 luce | |
Refs: | 48 www hits |
|
Comments: | should be づめ not ずめ not worth keeping |
1. |
[exp,v5r]
▶ to block the way |
3. | D 2017-02-25 10:47:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | D* 2017-02-22 16:58:31 luce | |
Comments: | A+B |
|
1. | A 2010-11-13 02:06:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5r;</pos> |
1. |
[exp,adj-i]
[rare]
▶ detestable to look at |
2. | A 2017-03-03 03:52:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Marginal, but probably OK. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&obsc;</misc> |
|
1. | A* 2017-02-25 18:49:23 luce | |
Refs: | 118 www hits |
|
Comments: | needed? |
1. |
[exp,v5s]
▶ to do an act of benevolence at the sacrifice of oneself |
3. | A 2017-03-02 10:53:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-02-25 18:44:49 luce | |
Refs: | n-grams |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>身を殺して仁をなす</keb> +</k_ele> |
|
1. | A 2010-11-06 00:04:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
1. |
[exp]
▶ when you get to the destination |
2. | A 2017-03-02 10:54:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No |
|
1. | A* 2017-02-25 19:28:58 luce | |
Refs: | n-grams (160) |
|
Comments: | needed? |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&exp;</pos> |
1. |
[exp]
▶ painful incident |
4. | D 2017-03-03 03:22:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 胸が痛む really covers it. |
|
3. | D* 2017-02-25 18:36:52 luce | |
Refs: | 13 www hits, 12 real ones |
|
Comments: | maybe salvageable if trimmed to 胸が痛むよう which gets 138 hits |
|
2. | A 2015-05-23 12:50:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2015-05-21 19:43:42 | |
Comments: | A+B+C+D? 50 n-grams for 胸が痛むよう though |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>胸が痛むような出来事</keb> +</k_ele> |
1. |
[exp,adj-i]
▶ off the map ▶ insignificant |
2. | D 2017-03-03 03:57:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Marginal. We have 物の数, and 物の数ではない is far more common. |
|
1. | A* 2017-02-25 19:23:50 luce | |
Refs: | 93 www hits |
|
Comments: | not sure if needed |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> |
1. |
[exp,v1]
▶ to achieve satisfactory results
|
6. | D 2019-05-21 20:50:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Agreed. Too compositional. |
|
5. | D* 2019-05-21 10:35:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | per luce. |
|
4. | A 2017-03-03 03:45:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Might as well keep it. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<xref type="see" seq="1352320">上げる・あげる・12</xref> |
|
3. | A* 2017-02-25 19:28:10 luce | |
Refs: | 169 www hits 122 for いい成績〜〜 |
|
Comments: | needed? |
|
2. | A 2010-08-22 00:51:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,v5k]
▶ to poke one's nose (in) where one is not wanted |
3. | D 2017-03-03 03:16:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Agree. |
|
2. | D* 2017-02-25 18:54:36 luce | |
Refs: | 117 www hits for base form 129 for 〜て |
|
Comments: | needed? doesn't really add much to the 世話を焼く entry |
|
1. | A 2010-09-13 04:46:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5k;</pos> |
1. |
[exp,v1]
▶ to prepare for a journey |
3. | D 2017-02-25 10:48:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | D* 2017-02-22 17:38:02 luce | |
Refs: | 34 www hits 63 with 整える |
|
Comments: | A+B, rare |
|
1. | A 2010-11-23 05:05:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v1;</pos> |
1. |
[exp,v5r]
[id]
▶ to be disgusted ▶ to be repulsed ▶ to get the creeps
|
7. | A 2023-11-13 23:00:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 虫唾が走る 14,843 65.5% 虫酸が走る 6,211 27.4% 虫ずが走る 911 4.0% むしずが走る 708 3.1% |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -21,0 +24 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
6. | A 2017-02-25 10:54:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2017-02-21 22:36:31 Robin Scott | |
Refs: | E-DIC KM n-grams: 虫唾が走る 446 虫酸が走る 376 虫ずが走る 75 むしずが走る 36 |
|
Comments: | This expression stands on its own (e.g. 顔を見ただけで虫唾が走る). It's not used with nouns as the original glosses suggested. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,3 @@ +<k_ele> +<keb>むしずが走る</keb> +</k_ele> @@ -19,2 +22,3 @@ -<gloss>to be disgusted with</gloss> -<gloss>to loathe</gloss> +<gloss>to be disgusted</gloss> +<gloss>to be repulsed</gloss> +<gloss>to get the creeps</gloss> |
|
4. | A 2012-10-15 11:29:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-10-15 05:37:22 Marcus | |
Diff: | @@ -19,1 +19,1 @@ -<gloss>to be disgusted with (wouldn't touch with a pair of tongs)</gloss> +<gloss>to be disgusted with</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ one's own thing ▶ thing held in one's hand(s) |
|||||
2. |
[n]
[id]
▶ one's speciality ▶ one's forte ▶ one's strong point
|
8. | A 2018-01-09 12:04:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think the first sense is idiomatic. |
|
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<misc>&id;</misc> |
|
7. | A* 2018-01-09 05:21:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<misc>&id;</misc> @@ -20,0 +22 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
6. | A 2017-03-03 09:39:42 Johan Råde <...address hidden...> | |
5. | A* 2017-03-03 09:30:42 Robin Scott | |
Comments: | Oops... |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>own's one thing</gloss> +<gloss>one's own thing</gloss> |
|
4. | A 2017-03-03 03:53:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[v1,vt]
▶ to buy a replacement ▶ to replace by buying something new |
2. | A 2017-03-03 03:52:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-02-25 13:32:32 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 買い換える 321769 買い替える 90096 買いかえる 11101 かいかえる 650 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>買いかえる</keb> |
1. |
[n]
▶ resorting (coming) to fisticuffs ▶ coming to blows ▶ settling with violence |
5. | A 2022-08-01 02:18:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Remove unsupported yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<misc>&yoji;</misc> |
|
4. | A 2017-02-27 06:44:55 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
3. | A* 2017-02-25 18:00:34 Robin Scott | |
Refs: | daijr: "腕力で物事の決着をつけること" |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>腕力ざた</keb> @@ -14,0 +18 @@ +<gloss>settling with violence</gloss> |
|
2. | A 2014-08-25 03:06:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
1. | A 2005-06-10 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ one's speciality ▶ one's forte ▶ one's strong point
|
4. | A 2023-10-01 01:22:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A 2017-03-03 03:59:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Can't restrict apart from marked senses. |
|
2. | A* 2017-02-25 17:17:22 Robin Scott | |
Refs: | daijr, daijs, prog KM n-grams: お手の物 1702 お手のもの 1764 御手の物 6 御手のもの 6 |
|
Comments: | Last gloss doesn't apply to お version. X-ref should point here. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,6 @@ +<k_ele> +<keb>お手の物</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>お手のもの</keb> +</k_ele> @@ -8 +14 @@ -<keb>お手の物</keb> +<keb>御手のもの</keb> @@ -15 +20,0 @@ -<xref type="see" seq="1985030">手の物</xref> @@ -18 +23 @@ -<gloss>one's own thing</gloss> +<gloss>one's strong point</gloss> |
|
1. | A 2006-02-07 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[v1,vt]
▶ to change way one holds something ▶ to transfer something from one hand to the other |
5. | A 2017-03-03 03:59:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2017-02-25 13:37:13 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 G n-grams: 持ち替える 19805 持ちかえる 10070 持ち換える 1115 持替える No matches もちかえる 1981 |
|
Comments: | reordering adding 持ちかえる |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<keb>持替える</keb> +<keb>持ちかえる</keb> @@ -11,0 +12,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>持替える</keb> @@ -19 +22,2 @@ -<gloss>to change way one holds something (esp. transferring it from one hand to the other)</gloss> +<gloss>to change way one holds something</gloss> +<gloss>to transfer something from one hand to the other</gloss> |
|
3. | A 2010-09-01 10:46:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-09-01 07:33:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | merging in 2462170 |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>持ち換える</keb> +</k_ele> @@ -15,0 +18,1 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
1. | A 2007-01-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[v5r,vt]
▶ to hold on to something (secret, lead in a race, etc.) |
3. | A 2017-02-25 11:01:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-02-20 14:48:09 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 守りきる 24758 守り切る 4405 まもりきる 108 -- を守りきる 11722 を守り切る 1975 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>守りきる</keb> +</k_ele> @@ -12 +15,2 @@ -<gloss>to hold on to something (e.g. secret, lead in a race, etc.)</gloss> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to hold on to something (secret, lead in a race, etc.)</gloss> |
|
1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,adj-na]
▶ hard-to-believe ▶ unbelievable ▶ incredible ▶ fabulous |
12. | A 2023-01-02 23:56:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -28 +27,0 @@ -<xref type="see" seq="1605840">様・よう・4</xref> @@ -30 +28,0 @@ -<gloss>fabulous</gloss> @@ -32,0 +31 @@ +<gloss>fabulous</gloss> |
|
11. | A 2022-12-31 19:43:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2022-12-31 14:50:05 | |
Diff: | @@ -29 +29 @@ -<gloss>hard to believe</gloss> +<gloss>hard-to-believe</gloss> |
|
9. | A 2022-12-31 01:55:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2022-12-30 23:54:52 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 嘘のよう │ 346,206 │ 58.1% │ │ 嘘の様 │ 24,006 │ 4.0% │ │ ウソの様 │ 10,932 │ 1.8% │ - sK │ うその様 │ 3,912 │ 0.7% │ - sK │ うそのよう │ 82,336 │ 13.8% │ │ ウソのよう │ 128,124 │ 21.5% │ - nokanji ╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -18,3 +19,0 @@ -<re_restr>嘘のよう</re_restr> -<re_restr>嘘の様</re_restr> -<re_restr>うその様</re_restr> @@ -24 +23 @@ -<re_restr>ウソの様</re_restr> +<re_nokanji/> |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n]
▶ rice straw ▶ paddy straw |
3. | A 2017-02-25 07:55:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-02-25 07:02:33 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 稲わら 39632 稲藁 12498 稲ワラ 12448 |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>稲ワラ</keb> +</k_ele> @@ -11,0 +15,2 @@ +<re_restr>稲わら</re_restr> +<re_restr>稲藁</re_restr> @@ -14,0 +20,10 @@ +<re_restr>稲わら</re_restr> +<re_restr>稲藁</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>いねワラ</reb> +<re_restr>稲ワラ</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>いなワラ</reb> +<re_restr>稲ワラ</re_restr> |
|
1. | A 2008-07-23 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ British literature |
3. | A 2017-02-25 10:56:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | At least to remind people that イギリス != English. |
|
2. | A* 2017-02-21 23:27:52 Robin Scott | |
Comments: | Not literature of the English language as a whole. This seems very A+B to me. I think there's a case for deleting it. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<xref type="see" seq="1174630">英文学</xref> -<gloss>English literature</gloss> +<gloss>British literature</gloss> |
|
1. | A 2008-08-08 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[v5s,vt]
▶ to become accustomed to calling (e.g. someone by a certain name) |
3. | A 2017-02-25 10:57:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-02-21 23:52:22 Robin Scott | |
Refs: | KM n-grams: 呼び習わす 54 呼びならわす 23 呼び慣らわす 1 呼び馴らわす No matches 呼習わす No matches 呼慣らわす No matches |
|
Comments: | Added more kanji forms from daijs. 呼び慣れる seems to be less common than 呼び習わす so I removed the x-ref. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,9 @@ +<keb>呼びならわす</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>呼び慣らわす</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>呼び馴らわす</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -8,0 +18,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>呼慣らわす</keb> @@ -15 +27 @@ -<xref type="see" seq="1852590">呼び慣れる</xref> +<pos>&vt;</pos> |
|
1. | A 2009-02-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ sound of footsteps
|
3. | D 2017-02-25 21:27:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | D* 2017-02-25 18:15:30 Robin Scott | |
Comments: | Merged with 1404770. |
|
1. | A 2010-05-30 22:38:54 Juan Manuel Cardona | |
Refs: | http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=きょうおん&dtype=0&dname=0na&stype=0&pagenum=1&index=05425104538900 |
1. |
[n]
[col]
▶ self-satisfied look ▶ triumphant look ▶ smug face ▶ shit-eating grin
|
10. | A 2020-09-24 07:56:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | A reason I didn't mind it being dropped is that I thought it wasn't very widely used. On checking I see the OED mentioned it about 50 years ago. Goes to show ... |
|
Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<gloss>shit-eating grin</gloss> |
|
9. | A* 2020-09-24 04:14:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I've said this several timea before but I don't think it's an issue when one of the last glosses in an entry doesn't exactly match the register of the original word. "shit-eating grin" is a pretty good translation, it's a common English expression and will sometimes be the best translation, if not every time. doyagao is col if not vulg so it's not really that much of a jump to begin with. It's also good for reverse look-ups. |
|
8. | A 2020-09-24 01:16:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 (xrefs) |
|
Comments: | Yeah. A bit strong |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<xref type="see" seq="2056970">したり顔・したりがお</xref> |
|
7. | A* 2020-09-24 00:38:49 Nicolas Maia | |
Comments: | Yikes. Also, this expression is not vulgar in Japanese so that English gloss is not the best equivalent. |
|
Diff: | @@ -23 +23 @@ -<gloss>shit-eating grin</gloss> +<gloss>smug face</gloss> |
|
6. | A 2018-07-30 04:40:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[adj-i]
▶ contrived ▶ false-sounding |
4. | A 2017-03-03 00:59:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-02-25 13:43:37 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 嘘くさい 25291 うそ臭い 20343 嘘臭い 15480 ウソ臭い 6179 うそくさい 6990 ウソくさい 9169 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<keb>うそ臭い</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -11 +14 @@ -<keb>うそ臭い</keb> +<keb>ウソ臭い</keb> @@ -14,0 +18,7 @@ +<re_restr>嘘くさい</re_restr> +<re_restr>うそ臭い</re_restr> +<re_restr>嘘臭い</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ウソくさい</reb> +<re_restr>ウソ臭い</re_restr> |
|
2. | A 2012-10-12 10:59:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-10-11 14:51:33 Marcus | |
Refs: | 類語辞典 (weblio), デイリーコンサイス日中辞典 ("嘘臭い話") "うそ臭い” 383k g 130k b "嘘くさい" 901k g 434k b "嘘臭い" 512k g 167k b "ウソ臭い" 137k g 35k b "ウソくさい" 140k g 37k b http://thesaurus.weblio.jp/content/嘘く�% 95%E3%81%84 |
|
Comments: | heard in a song some guy performed on "青春リアル" on NHK |
1. |
[v5r,vt]
▶ to scale (mountain, flight of stairs, etc.) |
5. | A 2017-02-25 11:01:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2017-02-20 14:43:42 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 登りきる 34258 登り切る 18890 のぼりきる 1499 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>登りきる</keb> +</k_ele> @@ -13 +16 @@ -<gloss>to scale (e.g. mountain, flight of stairs)</gloss> +<gloss>to scale (mountain, flight of stairs, etc.)</gloss> |
|
3. | A 2013-09-10 23:43:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-09-10 19:54:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | WWW hits. |
|
Comments: | Quite a common 複合動詞, but not in refs, which means to NSJs it's obvious. I think it's a case of sense 23(!) of 切る: "(after the -masu stem of a verb) to finish; to complete". The "wax on" in Eijiro seems odd, and "to hover" doesn't work for me. |
|
Diff: | @@ -11,0 +11,1 @@ +<pos>&v5r;</pos> @@ -12,3 +13,1 @@ -<gloss>to scale</gloss> -<gloss>to wax on</gloss> -<gloss>to hover</gloss> +<gloss>to scale (e.g. mountain, flight of stairs)</gloss> |
|
1. | A* 2013-09-10 12:13:23 Francis | |
Refs: | See below. |
|
Comments: | This was in the text which I was reading [最後の一段を登り切って。]. It gets quite a fair amount of Google hits [150k]. You have many entries where "切る" forms a suffix so this would not be out of place. I have included the notion of "hover" because in the context of the text, I read it as "he hovered on the last step", i.e., because he was not sure whether to go forward or go back down; being confronted with an unexpected challenge. I do not think that "to scale" quite fits the context but I have left that in for your decision. The concept of "To wax" gets some support from your [A] link. Regardless of my reading, it would as stated above, be compatible with other entries should you wish to promote it. |
1. |
[v5u,vt]
▶ to hold or operate with one's hands ▶ to handle |
|||||
2. |
[v5u,vt]
▶ to find difficult to manage
|
2. | A 2017-02-25 10:57:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-02-21 18:41:51 Robin Scott | |
Refs: | daijr, daijs |
|
Comments: | Daijs has a 3rd sense (not in daijr) but I suspect it's a rare usage of an already pretty rare word. |
1. |
[n]
▶ Citrus Greening Disease ▶ Huanglongbing ▶ CG ▶ HLB ▶ yellow dragon disease |
2. | A 2017-02-25 10:59:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>Huanglongbing</gloss> |
|
1. | A* 2017-02-21 20:10:50 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
▶ what shape? ▶ what type? ▶ which model? |
|||||
2. |
[n]
▶ which blood group?
|
4. | A 2017-03-03 11:02:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-02-25 16:48:47 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,0 +18,2 @@ +<xref type="see" seq="1255150">血液型・けつえきがた</xref> +<xref type="see" seq="1255150">血液型・けつえきがた</xref> |
|
2. | A 2017-02-25 10:49:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-02-22 09:13:00 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | Lots of examples of sense [2] on the web: http://freli.net/20140730/409 https://matome.naver.jp/odai/2137491000746402901 http://mirrorz.jp/article/bloodtype-aisyou/ https://curazy.com/archives/124092 ... reading: http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1273421322 |
|
Comments: | sense [2] may not be obvious to a westerner who is not used to being asked the question きみ、何型? |
1. |
[int]
▶ How are you? ▶ What's up? |
2. | A 2017-02-25 10:50:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Don't need to explain "what's up?" |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<gloss g_type="expl">informal greeting</gloss> |
|
1. | A* 2017-02-22 15:52:16 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | Lots of examples on the web: http://business.nikkeibp.co.jp/article/life/20090312/188909/?rt=nocnt http://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/111/ http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q126956982 |
1. |
[n]
{medicine}
▶ clinical teaching ▶ clinical training |
2. | A 2017-02-25 15:03:59 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | weblio |
|
1. | A* 2017-02-23 23:24:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | LSD, FB discussion. N-grams: 17899 |
1. |
[n]
▶ tin badge ▶ button badge ▶ button pin |
2. | A 2017-02-25 10:35:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-02-24 22:18:01 Robin Scott | |
Refs: | daijs, www-images KM n-grams: 缶バッジ 1342 缶バッチ 1167 |
|
Comments: | Small circular badge with a (usually colourful) design on the front. Known by various names in English. |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "pins"
▶ lapel pin ▶ pin badge
|
3. | A 2017-02-25 10:38:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr xrefs to ピンバッジ. |
|
2. | A* 2017-02-24 22:30:02 Robin Scott | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<lsource ls_wasei="y">pins</lsource> @@ -9,0 +11 @@ +<gloss>pin badge</gloss> |
|
1. | A* 2017-02-24 22:22:01 Robin Scott | |
Refs: | daijr, daijs https://ja.wikipedia.org/wiki/ピンズ https://en.wikipedia.org/wiki/Lapel_pin |
1. |
[n]
▶ lapel pin ▶ pin badge
|
2. | A 2017-02-25 10:39:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +10,6 @@ +<r_ele> +<reb>ピン・バッジ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ピン・バッチ</reb> +</r_ele> |
|
1. | A* 2017-02-24 22:28:04 Robin Scott | |
Refs: | daijr, daijs https://ja.wikipedia.org/wiki/ピンズ KM n-grams: ピンズ 2556 ピンバッジ 1530 ピンバッチ 1177 |
|
Comments: | Identical to ピンズ. "Pin badge" used plenty in BrE, it seems. |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "bridal inner"
▶ bridal undergarments |
6. | A 2019-03-16 00:19:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2019-03-15 08:11:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | google iamges |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>bridal underwear</gloss> +<gloss>bridal undergarments</gloss> |
|
4. | A 2017-03-03 22:44:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-02-25 14:23:02 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<lsource xml:lang="eng">bridal inner</lsource> +<lsource ls_wasei="y">bridal inner</lsource> |
|
2. | A 2017-02-25 10:41:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | WWW images. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ブライダル・インナー</reb> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{sports}
▶ relegation zone |
2. | A 2017-02-25 10:41:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-02-24 23:33:25 Robin Scott | |
Refs: | http://home.att.ne.jp/blue/onback/archive/soccerglossary.html |
|
Comments: | I see this fairly often when reading football (soccer) news. e.g.: http://zasshi.news.yahoo.co.jp/article?a=20170224-00010013-soccermzw-socc |
1. |
[n]
▶ type O blood ▶ blood group O
|
11. | D 2022-02-17 09:58:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, "ゼロ型" -"血液" confirms that too. I'll add 0型 as an iK in the O型 entry as you suggest. |
|
10. | D* 2022-02-17 09:37:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | The few entries about this are explanations saying that O型 was actually originally 0型. not in Japanese but in the original German. ゼロ型 can also refer to a number of different other things which becomes apparent if you google for "0型" -血液. I don't think this can be called an established term meaning "type O blood" and having this as an entry can be misinterpreted. I wouldn't mind including 0型 as an iK in the O型 entry but it doesn't belong here as a separate entry. |
|
9. | A 2021-11-13 04:53:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | If it was just 0型 I'd happily ditch it, but with 1814 in the n-grams for ゼロ型, and that form relating to O型, I think it should stay. |
|
8. | D* 2021-11-01 09:58:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | google results for "0型" "血液" |
|
Comments: | I suspect this is at most a typo/OCR mishap in those cases it does refer to type 0 blood. This is in no reference |
|
7. | A 2020-11-18 02:08:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
[hist]
▶ campaign against the Japan-US Security Treaty (1959-60, 1970)
|
10. | A 2021-10-14 10:38:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. BrE tends to USA and AmE to U.S.A. |
|
9. | A* 2021-10-05 03:02:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | There's only 19 entries that have "U.S." over "US" in their glosses. (no entries with "U.S.A" over "USA") I suggest making all of them "US" |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>campaign against the Japan-U.S. Security Treaty (1959-60, 1970)</gloss> +<gloss>campaign against the Japan-US Security Treaty (1959-60, 1970)</gloss> |
|
8. | A 2021-10-05 01:46:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
7. | A 2017-04-24 20:44:45 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | one more |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>campaign against the Japan‐U.S. Security Treaty (1959-60, 1970)</gloss> +<gloss>campaign against the Japan-U.S. Security Treaty (1959-60, 1970)</gloss> |
|
6. | A 2017-04-22 15:43:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[v5m,vi]
▶ to have a consanguineous feud ▶ to fight between family members ▶ to have an internecine feud
|
2. | A 2017-03-03 11:10:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ルミナス, 中辞典 |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>to have an internecine feud</gloss> |
|
1. | A* 2017-02-25 23:18:35 Robin Scott | |
Refs: | daijr, daijs |
|
Comments: | Not sure if "consanguineous" can be used like this but I like the word. |