JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1001020 Deleted (id: 1965954)

うっとりさせるウットリさせるうっとりとさせるウットリとさせる
1. [exp,v1]
▶ to enchant
▶ to enrapture
▶ to enthrall (enthral)
▶ to charm

Conjugations


History:
4. D 2017-12-13 23:12:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
yup
3. D* 2017-12-13 20:49:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Same reason as 2261880. I think the うっとり entry is enough.
2. A 2017-02-10 22:01:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-02-10 17:14:22  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 うっとりさせる	3793
 ウットリさせる	 534
 うっとりとさせる	 516
 ウットリとさせる	  26
  Diff:
@@ -6,0 +7,9 @@
+<r_ele>
+<reb>ウットリさせる</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>うっとりとさせる</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ウットリとさせる</reb>
+</r_ele>
@@ -7,0 +17 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -9,4 +19,2 @@
-<xref type="see" seq="1631640">うっとり</xref>
-<xref type="see" seq="1631640">うっとり</xref>
-<xref type="see" seq="2261880">うっとりする</xref>
-<xref type="see" seq="2261880">うっとりする</xref>
+<xref type="see" seq="2261880">うっとりする・1</xref>
+<xref type="see" seq="2261880">うっとりする・1</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1002850 Active (id: 1945300)

カチッとカチっとかちっと
1. [adv,vs] [on-mim]
▶ with a click (door sound)
2. [adv,vs] [on-mim]
▶ with tenseness or firmness

Conjugations


History:
3. A 2017-02-10 16:06:19  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
2. A 2016-10-13 09:00:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-10-13 08:36:30  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 カチッと	113798
 カチっと	 16947
 かちっと	 14913
  Diff:
@@ -3,0 +4,6 @@
+<r_ele>
+<reb>カチッと</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>カチっと</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1002880 Active (id: 2299554)
格好つける格好付ける恰好つける [sK] 恰好付ける [sK]
かっこうつける
1. [v1,vi]
▶ to affect a stylish air
▶ to try to look good
▶ to show off
Cross references:
  ⇒ see: 2861104 【かっこつける】 1. to affect a stylish air; to try to look good; to show off

Conjugations


History:
16. A 2024-04-28 22:27:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
かっこつける is almost as common as カッコつける. I think we should use hiragana for the x-ref.
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<xref type="see" seq="2861104">カッコつける</xref>
+<xref type="see" seq="2861104">かっこつける</xref>
15. A 2024-04-27 02:41:30  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 格好つける   │ 5,285 │ 78.7% │
│ 格好付ける   │ 1,033 │ 15.4% │
│ 恰好つける   │   177 │  2.6% │
│ 恰好付ける   │    51 │  0.8% │
│ かっこうつける │   171 │  2.5% │
╰─ーーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Comments:
Not [uk] anymore
  Diff:
@@ -25 +24,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
14. A 2024-04-27 02:36:34  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,4 +15,0 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>かっこ付ける</keb>
13. A 2024-04-27 02:10:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -27,0 +28 @@
+<xref type="see" seq="2861104">カッコつける</xref>
12. A 2024-04-27 02:10:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, splitting.
  Diff:
@@ -22,8 +21,0 @@
-<r_ele>
-<reb>カッコつける</reb>
-<re_nokanji/>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>かっこつける</reb>
-<re_nokanji/>
-</r_ele>
(show/hide 11 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1004300 Active (id: 1945269)
ゲンを担ぐ験を担ぐげんを担ぐ
ゲンをかつぐ (ゲンを担ぐ)げんをかつぐ (験を担ぐ, げんを担ぐ)
1. [exp,v5g]
▶ to be superstitious

Conjugations


History:
2. A 2017-02-10 12:07:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-02-07 19:27:02  luce
  Refs:
n-grams
げんを担ぐ	7
験を担ぐ	38
ゲンを担ぐ	60 <-- added
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>げんを担ぐ</keb>
+<keb>ゲンを担ぐ</keb>
@@ -9,0 +10,7 @@
+<k_ele>
+<keb>げんを担ぐ</keb>
+</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>ゲンをかつぐ</reb>
+<re_restr>ゲンを担ぐ</re_restr>
+</r_ele>
@@ -11,0 +19,2 @@
+<re_restr>験を担ぐ</re_restr>
+<re_restr>げんを担ぐ</re_restr>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1008920 Active (id: 2229771)
どう言う如何いう [sK] 如何言う [sK]
どういう [spec1]
1. [adj-pn] [uk]
▶ what kind of
▶ what sort of
▶ what



History:
9. A 2023-05-01 18:32:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -6 +5,0 @@
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -22 +20,0 @@
-<xref type="see" seq="1009330">どんな・1</xref>
8. A 2023-04-30 21:28:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I can't see any problem with adding sK to the 如何 forms. Some may get rK instead of the kokugos have them.
In WWWJDIC the kanji forms shunted back for uk entries.
7. A* 2023-04-30 19:47:46  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
どういう	9246980	98.2%
どう言う	160947	1.7%
如何いう	3333	0.0%
如何言う	1687	0.0%
  Comments:
Please see longer thoughts on どうしようもない.  I cherry-picked this one additional entry to look at, and it's the only other one I will touch as part of this question.

Question is: can we start using [sK] on 如何/どう entries (other than どう itself) that don't have exceptionally high occurrences of the kanji form (maybe a kotowaza or something might lean on old kanji, I don't know).

Comment is: On any dictionary app that displays the first kanji form prominently (even with a [uk] marking), we have a lot of entries with 如何 displayed(jmdictdb's own advanced search results, and jisho.org are two examples).  This seems to me like a kanji form that a learner at an appropriate level can internalize, and not have spelled out in every entry using どう.  Conversely, it seems like a distraction for any non-advanced learner.
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -12,0 +14 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A 2021-10-20 05:44:37  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-10-20 00:33:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
reverso
  Comments:
I don't think "somehow" "why" etc. are really 
correct.
  Diff:
@@ -22,4 +21,0 @@
-<gloss>somehow</gloss>
-<gloss>how</gloss>
-<gloss>in what way</gloss>
-<gloss>why</gloss>
@@ -26,0 +23,2 @@
+<gloss>what sort of</gloss>
+<gloss>what</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1030660 Active (id: 2054434)

エロ [gai1]
1. [adj-na,n] [abbr]
▶ erotic
▶ pornographic
▶ obscene
Cross references:
  ⇒ see: 1030780 エロチック 1. erotic
  ⇒ see: 1030760 エロチシズム 1. eroticism
  ⇐ see: 2842473 工口【こうぐち】 1. erotic; pornographic; obscene
2. [n-pref]
▶ perverted
▶ horny
▶ dirty



History:
9. A 2019-12-24 19:25:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It's from English via エロチック, so no lsrc.
8. A* 2019-12-24 19:04:05 
  Comments:
lsrc?
7. A 2019-12-23 14:05:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
6. A* 2019-12-23 12:36:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, koj
  Diff:
@@ -11 +11,3 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<xref type="see" seq="1030780">エロチック</xref>
+<xref type="see" seq="1030760">エロチシズム</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
@@ -13 +15,2 @@
-<gloss>eroticism</gloss>
+<gloss>pornographic</gloss>
+<gloss>obscene</gloss>
5. A 2017-02-25 15:05:41  Johan Råde <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1042080 Active (id: 1945329)

キャンディ [spec1] キャンディー [spec1] キャンデー
1. [n]
▶ candy
▶ sweets



History:
6. A 2017-02-10 22:08:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Oops
5. A* 2017-02-10 14:54:45  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
キャンディ  	908148
キャンディー	473666
キャンデー 	 53874
  Diff:
@@ -5 +5,2 @@
-<reb>キャンディー</reb>
+<reb>キャンディ</reb>
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -8 +9,2 @@
-<reb>キャンディ</reb>
+<reb>キャンディー</reb>
+<re_pri>spec1</re_pri>
4. A 2016-08-31 04:10:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2016-08-30 07:46:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc. G n-grams:
キャンディ	908148
キャンデー	53874
キャンディー	473666
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>キャンデー</reb>
+</r_ele>
2. A 2015-11-09 01:27:11  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1060120 Active (id: 2158346)

シカトしかと
1. [n,vs,vt] [col]
▶ ignoring (someone)
▶ ostracizing
▶ leaving (someone) out

Conjugations


History:
13. A 2021-11-13 18:22:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>ignoring (somebody)</gloss>
+<gloss>ignoring (someone)</gloss>
12. A 2021-11-12 20:08:27  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2021-11-08 23:42:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Meikyo
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
10. A 2018-06-11 11:23:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Leave as it is.
9. A* 2018-06-11 09:43:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
* both mention it but end with "という"
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1110720 Active (id: 1945293)

フォノグラフ
1. [n]
▶ phonograph
Cross references:
  ⇒ see: 1422420 蓄音機 1. gramophone; phonograph



History:
2. A 2017-02-10 15:27:22  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
フォノグラフ	  983
蓄音機	65490
1. A* 2017-02-10 13:12:52  Robin Scott
  Refs:
daijr, daijs
  Diff:
@@ -8,0 +9,2 @@
+<xref type="see" seq="1422420">蓄音機</xref>
+<xref type="see" seq="1422420">蓄音機</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1116540 Active (id: 2070777)

プレイヤー [spec1] プレーヤー [gai1] プレイヤプレーヤ
1. [n]
▶ player



History:
3. A 2020-05-31 07:22:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Splitting
  Diff:
@@ -22,4 +21,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>prayer</gloss>
-</sense>
2. A 2017-02-10 22:50:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
プレーヤー	3991973
プレイヤー	5567685
プレーヤ	151055
プレイヤ	83992
https://ja.wikipedia.org/wiki/プレイヤー
  Comments:
WikiJ says: "プレイヤーまたはプレーヤーは、英単語 “prayer” あるいは “player” の日本語読みである。“prayer” についてはPrayer (曖昧さ回避)を参照。".
There are transcriptions such as "ライク・ア・プレイヤー".
I think it needs to be mentioned. A pity we don't have a clear way of indicating something is used primarily as a transcription and not as a fully-fledged 外来語.
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<r_ele>
+<reb>プレイヤー</reb>
+<re_pri>spec1</re_pri>
+</r_ele>
@@ -9,2 +13 @@
-<reb>プレイヤー</reb>
-<re_pri>spec1</re_pri>
+<reb>プレイヤ</reb>
@@ -14,3 +16,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>プレイヤ</reb>
@@ -21,0 +22,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>prayer</gloss>
+</sense>
1. A* 2017-02-10 22:36:19  Robin Scott
  Comments:
Can't find any evidence of プレーヤー being used to mean "prayer".
  Diff:
@@ -22,4 +21,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>prayer</gloss>
-</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1142480 Active (id: 2157451)

リファイン
1. [n,vs,vt]
▶ refinement

Conjugations


History:
3. A 2021-11-09 22:18:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk addition of vi and vt from Meikyo
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2017-02-10 13:56:01  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2017-02-10 12:12:15  Mark
  Comments:
Noun gloss.
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>refine</gloss>
+<gloss>refinement</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1144940 Active (id: 1945356)

レコード [gai1,ichi1]
1. [n]
▶ record (e.g. LP)
2. [n]
▶ record (e.g. in sports)
Cross references:
  ⇒ see: 1223440 記録 2. record (e.g. in sports); results; score
3. [n] {computing}
▶ record (data structure)



History:
2. A 2017-02-11 00:38:42  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-02-10 23:42:23  Robin Scott
  Refs:
daijr, daijs
https://en.wikipedia.org/wiki/Record_(computer_science)
  Diff:
@@ -15 +15,7 @@
-<gloss>record (e.g. athletics)</gloss>
+<xref type="see" seq="1223440">記録・2</xref>
+<gloss>record (e.g. in sports)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&comp;</field>
+<gloss>record (data structure)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1215260 Active (id: 2066996)
間に合う [ichi1,news1,nf20] 間にあう
まにあう [ichi1,news1,nf20]
1. [v5u,vi]
▶ to be in time (for)
Cross references:
  ⇐ see: 1611650 間に合わせる【まにあわせる】 2. to get (something) done in time; to have ready (by)
2. [v5u,vi]
▶ to serve (suit, meet) the purpose
▶ to be good enough
▶ to be enough
▶ to manage
▶ to make do
Cross references:
  ⇐ see: 2138310 間に合っている【まにあっている】 1. to already have enough; to already have what one needs

Conjugations


History:
7. A 2020-05-01 04:06:13  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2020-04-30 23:38:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
間に合う	1354759
間にあう	19173
まに合う	312
  Comments:
I think we can drop まに合う.
  Diff:
@@ -12,3 +11,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>まに合う</keb>
5. A 2020-04-30 23:37:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog
  Comments:
The "without" is part of the previous verb. I don't think it's a separate sense.
  Diff:
@@ -33,6 +33,2 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v5u;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<gloss>to do without</gloss>
-<gloss>to manage without</gloss>
+<gloss>to manage</gloss>
+<gloss>to make do</gloss>
4. A* 2020-04-30 17:02:29  Frazer Robinson <...address hidden...>
  Refs:
Wisdom II, Sense 3: [なくて済む]
君に手伝ってもらわなくても間に合う I can manage without your help.
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<gloss>to be in time for</gloss>
+<gloss>to be in time (for)</gloss>
@@ -33,0 +34,6 @@
+<sense>
+<pos>&v5u;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to do without</gloss>
+<gloss>to manage without</gloss>
+</sense>
3. A 2018-06-16 18:40:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -27,0 +29 @@
+<pos>&vi;</pos>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1215270 Active (id: 1945332)
間の子合いの子あいの子合の子
あいのこ
1. [n] [derog]
▶ person of mixed parentage
▶ crossbreed
▶ Eurasian
▶ mulatto
▶ hybrid
2. [n] {biology}
▶ hybrid
▶ crossbreed



History:
2. A 2017-02-10 22:19:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
N-grams:
間の子	13160
合の子	1680
合いの子	8476
あいの子	4087
あいのこ	6742
  Comments:
I regard the filed tags as not being exclusive, but more the predominant use. That example seems to me the second sense being used more broadly. If it needs to be spelled out, a third sense might be better (as in Daijirin).
  Diff:
@@ -8,3 +7,0 @@
-<keb>合の子</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -14,0 +12,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>合の子</keb>
1. A* 2017-02-10 16:30:03  luce
  Refs:
daijs, daijr, prog
  Comments:
- maybe the senses could be swapped, could drop the fld=biol then
- I'd prefer to drop the field tag, since there's a third more abstract sense
  - from prog:
    これは小説とエッセイの合いの子のような作品だ
    This work is something in between a novel and an essay.
  Diff:
@@ -27,0 +28,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&biol;</field>
+<gloss>hybrid</gloss>
+<gloss>crossbreed</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1295160 Active (id: 1945305)
[news2,nf33]
さい [news2,nf33] サイ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ rhinoceros



History:
6. A 2017-02-10 16:48:32  Johan Råde <...address hidden...>
5. A* 2017-02-10 16:16:20  luce
  Refs:
eij mostly katakana
n-grams
犀の角	85
さいの角	1
サイの角	129
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<misc>&uk;</misc>
4. A 2014-02-20 05:01:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Certainly Google images for "サイ" mainly show rhinos, but then it would be hard to have images for "psi".
  Diff:
@@ -13,0 +14,4 @@
+<r_ele>
+<reb>サイ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
3. A* 2014-02-20 04:40:58 
  Comments:
Um, because that's how it seems to be often written. It's written that way in the book I'm reading, and in the ja Wikipedia it is even the article title:

http://ja.wikipedia.org/wiki/サイ
2. A* 2014-02-20 03:37:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Why?
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1305550 Active (id: 1945190)
仕立て [news1,nf17] 仕立
したて [news1,nf17]
1. [n]
▶ tailoring
▶ dressmaking
▶ sewing
▶ making
▶ preparation



History:
2. A 2017-02-10 06:59:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-02-09 19:31:32  Scott
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>仕立</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1315700 Active (id: 2177329)
持っていく [spec1] 持って行く [ichi1] もって行く持ってゆく
もっていく (持っていく, 持って行く, もって行く) [spec1,ichi1] もってゆく (持って行く, もって行く, 持ってゆく)
1. [exp,v5k-s,vt]
▶ to take (something) along
▶ to bring with one
▶ to carry (something) away
▶ to bear

Conjugations


History:
7. A 2022-02-03 00:31:04  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-01-29 16:00:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
something, not someone
  Diff:
@@ -35 +35,3 @@
-<gloss>to take</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to take (something) along</gloss>
+<gloss>to bring with one</gloss>
5. A 2017-02-10 06:59:38  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2017-02-09 17:24:40  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
持っていく	1198805
持って行く	 530237
もって行く	  56080
持ってゆく	  21807
もっていく	 179236
もってゆく	   5904
  Diff:
@@ -12,0 +13,3 @@
+<keb>もって行く</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -18,0 +22 @@
+<re_restr>もって行く</re_restr>
@@ -24,0 +29 @@
+<re_restr>もって行く</re_restr>
3. A 2012-07-01 14:05:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1315710 Active (id: 1953996)
持ってくる [spec1] 持って来る [ichi2] もって来る
もってくる [spec1,ichi2]
1. [exp,vk]
▶ to bring
▶ to take (something) along
▶ to fetch
▶ to get

Conjugations


History:
6. A 2017-06-21 22:45:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>to take something along</gloss>
+<gloss>to take (something) along</gloss>
5. A* 2017-06-20 11:39:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
The single gloss was a bit limited.
  Diff:
@@ -23,0 +24,3 @@
+<gloss>to take something along</gloss>
+<gloss>to fetch</gloss>
+<gloss>to get</gloss>
4. A 2017-02-10 07:00:20  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-02-09 17:20:49  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
持ってくる	702198
持って来る	112256
もって来る	  8241
もってくる	111385
  Diff:
@@ -10,0 +11,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>もって来る</keb>
2. A 2015-10-30 04:44:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
vi/vt generally not marked for exp
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<pos>&vt;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1354790 Active (id: 2190735)
乗り越す [ichi1] 乗越す
のりこす [ichi1]
1. [v5s,vt]
▶ to ride past (one's stop)
▶ to overshoot
2. [v5s,vt]
▶ to climb over
▶ to get over
Cross references:
  ⇒ see: 1354770 乗り越える 1. to climb over; to get over; to cross (a mountain)
3. [v5s,vt] [obs]
▶ to overtake (a vehicle)
▶ to pass

Conjugations


History:
4. A 2022-06-15 00:55:43  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-06-14 22:17:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think sense 3 is obsolete. It's not in the JEs or meikyo/shinmeikai.
  Diff:
@@ -10 +9,0 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
@@ -32 +31,2 @@
-<gloss>to overtake (in a vehicle)</gloss>
+<misc>&obs;</misc>
+<gloss>to overtake (a vehicle)</gloss>
2. A 2017-02-10 07:01:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>to overshoot</gloss>
1. A* 2017-02-09 13:40:43  Robin Scott
  Refs:
daijr, daijs
  Comments:
Split into senses.
  Diff:
@@ -19 +19,13 @@
-<gloss>to ride past</gloss>
+<gloss>to ride past (one's stop)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<xref type="see" seq="1354770">乗り越える・1</xref>
+<gloss>to climb over</gloss>
+<gloss>to get over</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to overtake (in a vehicle)</gloss>
@@ -21 +32,0 @@
-<gloss>to outdistance</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1363670 Active (id: 2182011)
真言眞言 [oK]
しんごん
1. [n] {Buddhism}
▶ mantra
Cross references:
  ⇐ see: 2832350 マントラ 1. mantra
  ⇐ see: 2207620 明【みょう】 2. mantra
2. [n] [abbr] {Buddhism}
▶ Shingon sect
Cross references:
  ⇒ see: 2188640 真言宗 1. Shingon sect



History:
5. A 2022-03-24 23:53:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<field>&Buddh;</field>
@@ -23 +24 @@
-<gloss>Shingon sect (of Buddhism)</gloss>
+<gloss>Shingon sect</gloss>
4. A 2017-02-10 07:02:18  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-02-09 15:22:48  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
daijs
G n-grams:
 真言	175990
 眞言	1179
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<field>&Buddh;</field>
2. A 2017-02-09 05:34:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
More like GG5's entry now.
1. A* 2017-02-07 17:39:26  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daijs
  Comments:
simplifying
---
removing the "true word" sense. Seems like an overly literal version of the other two senses.
(although koj has it as 真実の語)
  Diff:
@@ -15,6 +14,0 @@
-<field>&Buddh;</field>
-<misc>&obsc;</misc>
-<gloss>true word</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
@@ -27 +21 @@
-<gloss>Shingon (Sino-Japanese esoteric Buddhism, originating in the eighth century)</gloss>
+<gloss>Shingon sect (of Buddhism)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1363940 Active (id: 1945196)
真上 [news1,nf24] ま上
まうえ [news1,nf24]
1. [n,adj-no]
▶ just above
▶ right overhead
Cross references:
  ⇐ see: 1363180 真【ま】 1. just; right; due (east)



History:
2. A 2017-02-10 07:03:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-02-09 15:46:56  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
真上	375521
ま上	   920
まうえ	  1038
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ま上</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1413080 Active (id: 1946321)
大嘘大ウソ大うそ大噓 [oK]
おおうそ (大嘘, 大うそ, 大噓)おおウソ (大ウソ)
1. [n]
▶ outrageous lie
▶ outright lie



History:
4. A 2017-02-22 22:23:22  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-02-22 05:42:59  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
大嘘	143976
大ウソ	 26189
大うそ	  7991
大噓	    59
おおうそ	  1465
おおウソ	   181
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>大ウソ</keb>
@@ -15,0 +19,7 @@
+<re_restr>大嘘</re_restr>
+<re_restr>大うそ</re_restr>
+<re_restr>大噓</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>おおウソ</reb>
+<re_restr>大ウソ</re_restr>
2. A 2017-02-10 07:04:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-02-09 18:57:26  Robin Scott
  Refs:
daijr, daijs
KM n-grams:
大嘘	4340
大うそ	165
  Diff:
@@ -5,0 +6,7 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>大うそ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>大噓</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
@@ -12 +19,2 @@
-<gloss>big lie</gloss>
+<gloss>outrageous lie</gloss>
+<gloss>outright lie</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1415260 Active (id: 1945251)
[spec1]
だい [spec1]
1. [pref]
▶ prefix for forming ordinal numbers



History:
2. A 2017-02-10 11:53:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-02-10 11:35:25  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -11 +12,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -13 +14 @@
-<gloss>ordinal</gloss>
+<gloss>prefix for forming ordinal numbers</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1422420 Active (id: 1945288)
蓄音機 [news2,nf47] 蓄音器
ちくおんき [news2,nf47]
1. [n]
▶ gramophone
▶ phonograph
Cross references:
  ⇐ see: 1110720 フォノグラフ 1. phonograph



History:
2. A 2017-02-10 13:56:53  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
1. A* 2017-02-10 12:45:46  Robin Scott
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Phonograph
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>phonograph</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1443500 Active (id: 1945198)
電磁 [news2,nf25]
でんじ [news2,nf25]
1. [adj-f] {physics}
▶ electromagnetic



History:
5. A 2017-02-10 07:04:56  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2017-02-09 15:08:55  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<pos>&adj-pn;</pos>
+<pos>&adj-f;</pos>
3. A 2016-12-20 06:39:32  Johan Råde <...address hidden...>
2. A* 2016-12-20 01:21:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
電磁	692109
電磁は	912
電磁が	399
電磁な	181
  Comments:
This is virtually never a free-standing noun. I'm attempting to make the POS reflect its actual usage.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-pn;</pos>
1. A 2013-01-31 23:07:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,1 +16,2 @@
-<gloss>electromagnetic (physics)</gloss>
+<field>&physics;</field>
+<gloss>electromagnetic</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1508560 Active (id: 1945333)
閉じ込める [spec1] 閉じこめる閉込める
とじこめる [spec1]
1. [v1,vt]
▶ to lock up
▶ to shut up
▶ to imprison

Conjugations


History:
2. A 2017-02-10 22:19:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-02-10 15:00:47  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 閉じ込める	72656
 閉じこめる	22597
 閉込める 	   57
 とじこめる 	 6618
--
 閉じ込め  	730231
 閉じこめ  	149033
 閉込め   	  2460
 とじこめ  	 32497
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -14,0 +16 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1525160 Active (id: 1945334)
また木股木叉木又木 [iK]
またぎ
1. [n]
▶ forked tree
▶ forked branch



History:
2. A 2017-02-10 22:19:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-02-10 18:32:35  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 また木	10711
 股木	  457
 叉木	  353
 又木	 2303
 またぎ	91634  - false matches?
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>叉木</keb>
+<keb>また木</keb>
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>叉木</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1534410 Active (id: 1945199)
網状
もうじょうあみじょう
1. [adj-no]
▶ netlike
▶ mesh-like
▶ reticulated
▶ vascular



History:
2. A 2017-02-10 07:08:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
N-grams.
  Comments:
Hardly ever 網状が.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<pos>&n;</pos>
1. A* 2017-02-09 16:34:06  Mark
  Refs:
daijr/s
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>あみじょう</reb>
+</r_ele>
@@ -13 +16,3 @@
-<gloss>net</gloss>
+<gloss>netlike</gloss>
+<gloss>mesh-like</gloss>
+<gloss>reticulated</gloss>
@@ -15 +19,0 @@
-<gloss>reticulated</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1542670 Active (id: 1945335)
夕闇夕やみ
ゆうやみ
1. [n]
▶ dusk
▶ twilight



History:
2. A 2017-02-10 22:19:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-02-10 14:32:35  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
夕闇	124289
夕やみ	  2294 
ゆうやみ	  2083
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>夕やみ</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1548570 Active (id: 1945336)
落ち込む [ichi1,news1,nf12] 落込む落ちこむ
おちこむ [ichi1,news1,nf12]
1. [v5m,vi]
▶ to feel down
▶ to feel sad
▶ to be depressed
▶ to be in low spirits
2. [v5m,vi]
▶ to be in a slump (business, economy, etc.)
▶ to be in an unfavourable condition
3. [v5m,vi]
▶ to fall into (e.g. a hole)

Conjugations


History:
3. A 2017-02-10 22:20:45  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-02-10 16:03:26  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
tidying
  Diff:
@@ -33 +33 @@
-<gloss>to be in a slump (e.g. business, economy)</gloss>
+<gloss>to be in a slump (business, economy, etc.)</gloss>
1. A* 2017-02-10 16:01:39  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
G n-grams:
 落ち込む	516426
 落込む	 11865
 落ちこむ	 10368
 おちこむ	  4124
  Diff:
@@ -12,0 +13,3 @@
+<k_ele>
+<keb>落ちこむ</keb>
+</k_ele>
@@ -22 +25,4 @@
-<gloss>to feel down (sad)</gloss>
+<gloss>to feel down</gloss>
+<gloss>to feel sad</gloss>
+<gloss>to be depressed</gloss>
+<gloss>to be in low spirits</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1550190 Rejected (id: 1968176)
[news1,nf04]
うら [news1,nf04]
1. [n]
▶ bottom (or another side that is hidden from view)
▶ undersurface
▶ opposite side
▶ reverse side
Cross references:
  ⇒ ant: 1489340 表【おもて】 1. surface
2. [n]
▶ rear
▶ back
▶ behind (the house)
3. [n]
▶ lining
▶ inside
4. [n]
▶ out of sight
▶ behind the scenes
▶ in the shadows
▶ background (e.g. computer process)
5. [n]
▶ proof
Cross references:
  ⇒ see: 1588450 裏付け 1. support (e.g. for an argument); backing; proof; evidence; corroboration; substantiation; guarantee; security
6. [n]
▶ opposite (of a prediction, common sense, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 1860660 裏をかく 1. to outwit; to outsmart; to counterplot; to defeat
7. [n]
▶ inverse (of a hypothesis, etc.)
8. [n] {baseball}
▶ bottom (of an inning)
▶ last half (of an inning)
Cross references:
  ⇒ ant: 1489340 表【おもて】 7. first half (of an inning); top (of an inning)

History:
9. R 2018-01-14 10:06:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess not. it seemed plausible, but I can't find it being used for that.
8. A* 2018-01-14 06:52:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Is there really any compelling evidence for 裏 really being 
used in this sense this outside of the now deleted entries?
7. A* 2018-01-14 00:46:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Deleted 裏プロセスグループ. Could be a new sense.
  Diff:
@@ -37,0 +38 @@
+<gloss>background (e.g. computer process)</gloss>
6. A 2017-02-10 11:54:11  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2017-02-10 11:49:52 
  Diff:
@@ -36,0 +37 @@
+<gloss>in the shadows</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1550190 Active (id: 2007714)
[news1,nf04]
うら [news1,nf04]
1. [n]
▶ opposite side
▶ bottom
▶ other side
▶ side hidden from view
▶ undersurface
▶ reverse side
Cross references:
  ⇔ ant: 1489340 表【おもて】 1. surface
2. [n]
▶ rear
▶ back
▶ behind
3. [n]
▶ lining
▶ inside
4. [n]
▶ in the shadows
▶ behind the scenes
▶ offstage
▶ behind (someone's) back
5. [n]
▶ more (to something than meets the eye)
▶ hidden side (e.g. of one's personality)
▶ unknown circumstances
▶ different side
6. [n]
▶ proof
Cross references:
  ⇒ see: 1588450 裏付け 1. support (e.g. for an argument); backing; proof; evidence; corroboration; substantiation; guarantee; security
7. [n]
▶ opposite (of a prediction, common sense, etc.)
▶ contrary
Cross references:
  ⇒ see: 1860660 裏をかく 1. to outwit; to outsmart; to counterplot; to defeat
8. [n]
▶ inverse (of a hypothesis, etc.)
Cross references:
  ⇐ ant: 1489340 表【おもて】 7. first half (of an inning); top (of an inning)
9. [n] {baseball}
▶ bottom (of an inning)
▶ last half (of an inning)
Cross references:
  ⇒ ant: 1489340 表【おもて】 7. first half (of an inning); top (of an inning)



History:
10. A 2019-05-25 01:21:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -40 +40 @@
-<gloss>behind (somebody's) back</gloss>
+<gloss>behind (someone's) back</gloss>
9. A* 2019-05-23 20:24:36 
  Diff:
@@ -40 +40 @@
-<gloss>behind one's back</gloss>
+<gloss>behind (somebody's) back</gloss>
8. A 2018-03-01 05:43:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Examples adjusted.
7. A* 2018-02-21 05:27:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij gg5 prog
  Diff:
@@ -17 +17,4 @@
-<gloss>bottom (or another side that is hidden from view)</gloss>
+<gloss>opposite side</gloss>
+<gloss>bottom</gloss>
+<gloss>other side</gloss>
+<gloss>side hidden from view</gloss>
@@ -19 +21,0 @@
-<gloss>opposite side</gloss>
@@ -26 +28 @@
-<gloss>behind (the house)</gloss>
+<gloss>behind</gloss>
@@ -35 +37 @@
-<gloss>out of sight</gloss>
+<gloss>in the shadows</gloss>
@@ -37 +39,9 @@
-<gloss>in the shadows</gloss>
+<gloss>offstage</gloss>
+<gloss>behind one's back</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>more (to something than meets the eye)</gloss>
+<gloss>hidden side (e.g. of one's personality)</gloss>
+<gloss>unknown circumstances</gloss>
+<gloss>different side</gloss>
@@ -47,0 +58 @@
+<gloss>contrary</gloss>
6. A 2017-02-10 11:54:11  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1560520 Active (id: 1945200)
労働争議 [news2,nf33]
ろうどうそうぎ [news2,nf33]
1. [n]
▶ labor dispute
▶ labour dispute
▶ industrial dispute
▶ strike



History:
2. A 2017-02-10 07:08:52  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-02-09 19:29:11  Robin Scott
  Refs:
prog, E-DIC, ウィズダム和英辞典
  Diff:
@@ -16,2 +16,3 @@
-<gloss>labor trouble</gloss>
-<gloss>labour trouble</gloss>
+<gloss>labor dispute</gloss>
+<gloss>labour dispute</gloss>
+<gloss>industrial dispute</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1588810 Active (id: 1973920)
追いつく [news1,nf16] 追い付く [ichi1] 追い着く追付く追着くおい付く
おいつく [ichi1,news1,nf16]
1. [v5k,vi]
▶ to catch up (with)
▶ to draw level
▶ to pull even
▶ to reach
Cross references:
  ⇐ see: 2643630 追っつく【おっつく】 1. to catch up (with); to draw level; to pull even; to reach
2. [v5k,vi]
▶ to be compensated
▶ to make up for one's losses
Cross references:
  ⇐ see: 2643630 追っつく【おっつく】 2. to be compensated; to make up for one's losses

Conjugations


History:
4. A 2018-03-04 12:00:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Thanks.
3. A* 2018-03-04 08:03:43  Kim Ahlström <...address hidden...>
  Comments:
Spell fix of losses.
  Diff:
@@ -43 +43 @@
-<gloss>to make up for one's loses</gloss>
+<gloss>to make up for one's losses</gloss>
2. A 2017-02-10 07:09:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-02-09 16:52:11  Robin Scott
  Refs:
daijr, daijs, prog
  Comments:
Most of the JEs have "overtake" as a gloss but I think that's misleading.

Daijr:  あとから追って,先に出た人に並ぶ
Daijs: 追いかけて先に出たものに行き着く
  Diff:
@@ -34 +33,0 @@
-<gloss>to overtake</gloss>
@@ -35,0 +35,9 @@
+<gloss>to draw level</gloss>
+<gloss>to pull even</gloss>
+<gloss>to reach</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5k;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to be compensated</gloss>
+<gloss>to make up for one's loses</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1589910 Active (id: 2280648)
書き入れ時かき入れ時かきいれ時書入れ時掻き入れ時 [iK]
かきいれどき
1. [n]
▶ busiest and most profitable business period
▶ peak season



History:
6. A 2023-10-19 21:58:45  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-10-19 02:11:18  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
書き入れ時	11564	41.5%
かき入れ時	8250	29.6% // found in meeting notes for my research lab
かきいれ時	5199	18.6%
書入れ時	1115	4.0%
掻き入れ時	1759	6.3%
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>かき入れ時</keb>
4. A 2017-02-10 12:09:46  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-02-07 20:46:41  Robin Scott
  Refs:
daijr, daijs, E-DIC
KM n-grams:
書き入れ時	351
掻き入れ時	65
  Comments:
I don't consider these separate senses. Neither does daijr/s.

Daijs marks 掻き入れ時 as incorrect.
  Diff:
@@ -12,0 +13,4 @@
+<k_ele>
+<keb>掻き入れ時</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -18,5 +22,2 @@
-<gloss>busy business period</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>time of greatest profits</gloss>
+<gloss>busiest and most profitable business period</gloss>
+<gloss>peak season</gloss>
2. A 2015-06-16 02:36:34  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1595380 Active (id: 2004382)
10代 [spec1] 十代 [news1,nf11]
じゅうだい [spec1,news1,nf11]
1. [n]
▶ the teens (10-19)
▶ teenage
2. [n]
▶ the tenth generation
Cross references:
  ⇒ see: 1982860 代 2. generation; age; (school) year; cohort; reign



History:
9. A 2019-04-20 05:12:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,2 +20,0 @@
-<xref type="see" seq="1982860">代・2</xref>
-<xref type="see" seq="1412560">台・5</xref>
@@ -27,0 +26 @@
+<xref type="see" seq="1982860">代・2</xref>
8. A* 2019-04-19 19:50:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.ytv.co.jp/announce/kotoba/back
/1801-1900/1871.html
10歳台 but not 10台
  Diff:
@@ -13,3 +12,0 @@
-<k_ele>
-<keb>十台</keb>
-</k_ele>
@@ -24 +20,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -31,2 +26,0 @@
-<stagk>10代</stagk>
-<stagk>十代</stagk>
7. A 2019-04-19 19:48:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
def more common.
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>10代</keb>
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
+</k_ele>
@@ -8,4 +11,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>10代</keb>
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -30,0 +31 @@
+<stagk>10代</stagk>
@@ -32 +32,0 @@
-<stagk>10代</stagk>
6. A 2017-02-10 07:12:04  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2017-02-09 23:54:02  Robin Scott
  Comments:
Fixed x-ref.
  Diff:
@@ -25 +25,3 @@
-<xref type="see" seq="1412560">台・だい・6</xref>
+<xref type="see" seq="1982860">代・2</xref>
+<xref type="see" seq="1982860">代・2</xref>
+<xref type="see" seq="1412560">台・5</xref>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1598220 Active (id: 2280870)
連れて行く [ichi1] 連れていく [spec1] 連れてゆくつれて行く
つれていく (連れて行く, 連れていく, つれて行く) [spec1,ichi1] つれてゆく (連れて行く, 連れてゆく, つれて行く)
1. [v5k-s,vt]
▶ to take (someone to a place)
▶ to take (someone) with one
▶ to take along
▶ to lead away

Conjugations


History:
11. A 2023-10-21 10:19:16  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2023-10-21 01:02:03  Michael H <...address hidden...>
  Comments:
Seems to be a superfluous ; in the meaning.
  Diff:
@@ -35 +35 @@
-<gloss>to take (someone; to a place)</gloss>
+<gloss>to take (someone to a place)</gloss>
9. A 2022-01-30 23:05:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Yes. We put the direct object in brackets.
I think this is clearer. "(someone, somewhere)" could be read as "someone OR somewhere".
  Diff:
@@ -35,3 +35,4 @@
-<gloss>to take (someone, somwhere)</gloss>
-<gloss>to take (someone) along</gloss>
-<gloss>to lead (someone) away</gloss>
+<gloss>to take (someone; to a place)</gloss>
+<gloss>to take (someone) with one</gloss>
+<gloss>to take along</gloss>
+<gloss>to lead away</gloss>
8. A* 2022-01-29 15:59:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
brackets around "someone" as it's vt, right?
  Diff:
@@ -34,3 +34,4 @@
-<gloss>to take someone (to some place)</gloss>
-<gloss>to take someone along</gloss>
-<gloss>to lead someone away</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to take (someone, somwhere)</gloss>
+<gloss>to take (someone) along</gloss>
+<gloss>to lead (someone) away</gloss>
7. A 2017-02-10 11:54:53  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1610460 Active (id: 1988174)
連れてくる [spec1] 連れて来る [ichi1] つれて来る
つれてくる [spec1,ichi1]
1. [exp,vk]
▶ to bring someone along

Conjugations


History:
4. A 2018-10-05 01:11:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Indeed. WWWJDIC plays up for vk expressions where the first surface form has くる instead of 来る. I've done a quick fix which makes it use 連れて来る instead. The く/き/こ situation is explained in a comment.
3. A* 2018-10-04 07:45:33 
  Refs:
てーform つれてきて
2. A 2017-02-10 07:14:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-02-09 17:30:53  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 連れてくる 	177287
 連れて来る	 45689
 つれて来る	  2158
 つれてくる	 24196
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>連れてくる</keb>
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
+</k_ele>
@@ -9 +13 @@
-<keb>連れてくる</keb>
+<keb>つれて来る</keb>
@@ -13,0 +18 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -15,0 +21 @@
+<pos>&exp;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1631640 Active (id: 1965917)

うっとりウットリ
1. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ ecstatically
▶ spellbound
▶ with rapt attention
2. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ abstractedly
▶ absentmindedly
▶ absorbedly
▶ vacantly

Conjugations


History:
5. A 2017-12-13 18:00:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
うっとりする deleted.  also, not a noun
  Diff:
@@ -13,2 +13 @@
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="2261880">うっとりする・1</xref>
+<pos>&vs;</pos>
@@ -23,2 +22 @@
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="2261880">うっとりする・2</xref>
+<pos>&vs;</pos>
4. A 2017-02-10 22:21:38  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-02-10 17:09:15  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
うっとり	965404
ウットリ	161909
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ウットリ</reb>
+</r_ele>
@@ -10 +13,2 @@
-<xref type="see" seq="2261880">うっとりする</xref>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2261880">うっとりする・1</xref>
@@ -18,0 +23,2 @@
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2261880">うっとりする・2</xref>
2. A 2015-06-16 09:34:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2015-06-16 07:01:08  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
Listed as on-mim in Makino, A Dictionary of Basic Japanese Grammar
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
@@ -17,0 +19 @@
+<misc>&on-mim;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1649500 Active (id: 1945254)
音楽家 [spec1]
おんがくか [spec1] おんがっか
1. [n]
▶ musician



History:
2. A 2017-02-10 11:55:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-02-10 11:42:57  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
  音楽家	822554
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1659050 Active (id: 2197813)
手の内 [news2,nf25] 手のうち
てのうち [news2,nf25]
1. [n]
▶ palm (of one's hand)
2. [n]
▶ skill
3. [n]
▶ (in one's) grip
▶ (under one's) control
▶ (in one's) pocket
4. [n]
▶ one's (concealed) intentions
▶ one's cards
▶ one's scheme
5. [n] {mahjong,card games}
▶ one's hand



History:
8. A 2022-07-22 05:35:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -39 +39,3 @@
-<gloss>one's hand (mahjong, card games, etc.)</gloss>
+<field>&mahj;</field>
+<field>&cards;</field>
+<gloss>one's hand</gloss>
7. A 2019-02-22 22:17:14  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2019-02-22 18:54:16 
  Refs:
大辞林
  Diff:
@@ -33,2 +33,3 @@
-<gloss>one's intentions</gloss>
-<gloss>one's plan</gloss>
+<gloss>one's (concealed) intentions</gloss>
+<gloss>one's cards</gloss>
+<gloss>one's scheme</gloss>
5. A* 2019-02-22 18:48:34 
  Refs:
大辞林 + 大辞泉
https://eow.alc.co.jp/search?q=手の内
  Diff:
@@ -27 +27,3 @@
-<gloss>scope of one's power</gloss>
+<gloss>(in one's) grip</gloss>
+<gloss>(under one's) control</gloss>
+<gloss>(in one's) pocket</gloss>
4. A 2017-02-10 07:15:07  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1694380 Active (id: 2279195)
お茶の子御茶の子 [sK]
おちゃのこ
1. [n]
▶ easy task
▶ piece of cake
▶ cakewalk
▶ cinch
▶ pushover
Cross references:
  ⇐ see: 2777330 お茶の子さいさい【おちゃのこさいさい】 1. easy task; piece of cake; cakewalk; cinch; pushover
2. [n]
▶ cake served with tea
▶ light snack



History:
7. A 2023-10-03 20:52:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -15,0 +16,3 @@
+<gloss>easy task</gloss>
+<gloss>piece of cake</gloss>
+<gloss>cakewalk</gloss>
@@ -18,2 +20,0 @@
-<gloss>easy matter</gloss>
-<gloss>piece of cake</gloss>
@@ -22,0 +24 @@
+<gloss>cake served with tea</gloss>
@@ -24 +25,0 @@
-<gloss>cake served with tea</gloss>
6. A 2023-10-01 22:38:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2017-02-10 08:24:07  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
お茶の子	19189
御茶の子	1587
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>御茶の子</keb>
+<keb>お茶の子</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>お茶の子</keb>
+<keb>御茶の子</keb>
4. A 2017-02-10 07:15:51  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-02-09 13:40:09  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>piece of cake</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1814860 Active (id: 1945294)
蝋梅臘梅蠟梅 [oK]
ろうばいロウバイ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ wintersweet (Chimonanthus praecox)
▶ Japanese allspice
Cross references:
  ⇐ see: 2400260 唐梅【からうめ】 1. wintersweet (Chimonanthus praecox); Japanese allspice



History:
4. A 2017-02-10 15:29:43  Johan Råde <...address hidden...>
3. A* 2017-02-10 13:41:37  Robin Scott
  Refs:
KM n-grams:
蝋梅	542
臘梅	146
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>蝋梅</keb>
+</k_ele>
@@ -8 +11,2 @@
-<keb>蝋梅</keb>
+<keb>蠟梅</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
2. A 2010-08-26 00:28:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-25 19:34:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
OED, eol
  Comments:
Calycanthus fragrans is spelled incorrectly, and even if it's a synonym for this at all, it should still be removed according to the 'style guide'
  Diff:
@@ -19,0 +19,2 @@
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>wintersweet (Chimonanthus praecox)</gloss>
@@ -20,3 +22,0 @@
-<gloss>fragrant wintersweet</gloss>
-<gloss>Chimonanthus praecox</gloss>
-<gloss>Calycantus fragrans</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1825480 Active (id: 1945338)
糸杉
いとすぎイトスギ (nokanji)
1. [n]
▶ cypress (Cupressus sp.)



History:
2. A 2017-02-10 22:22:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-02-10 21:29:36  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 
G n-grams:
 糸杉	15442
 いとすぎ	 4063
 イトスギ	 3685
  Comments:
jwiki(イトスギ)
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>イトスギ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -12 +16 @@
-<gloss>cypress</gloss>
+<gloss>cypress (Cupressus sp.)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1830380 Active (id: 1945208)
生理的食塩水
せいりてきしょくえんすい
1. [n]
▶ physiological saline
▶ normal saline
▶ saline solution
Cross references:
  ⇒ see: 2831471 生理食塩水 1. physiological saline; normal saline; saline solution



History:
2. A 2017-02-10 07:16:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-02-09 20:15:42  Robin Scott
  Refs:
KM n-grams:
生理的食塩水	193
生理食塩水	1842
  Diff:
@@ -12 +12,4 @@
-<gloss>physiological saline solution</gloss>
+<xref type="see" seq="2831471">生理食塩水</xref>
+<gloss>physiological saline</gloss>
+<gloss>normal saline</gloss>
+<gloss>saline solution</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1841240 Active (id: 2154556)
白地 [news1,nf23]
しろじ [news1,nf23] しらじ
1. [n]
▶ white background
2. [adj-f]
《esp. しらじ》
▶ blank
3. (しらじ only) [n] [arch]
▶ female virgin



History:
7. A 2021-10-29 23:45:21  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2021-10-28 16:25:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
  Comments:
The kokugo examples for sense 3 are very old. Not in meikyo/shinmeikai or the JEs.
  Diff:
@@ -29 +29 @@
-<xref type="see" seq="1342440">処女</xref>
+<misc>&arch;</misc>
5. A 2017-02-10 11:55:46  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2017-02-10 08:02:47  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<pos>&adj-pn;</pos>
+<pos>&adj-f;</pos>
3. A 2012-03-02 00:16:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, KOD追加語彙, etc.
  Comments:
According to Koj, the "virgin" sense is an abbreviation of 白地娘.
  Diff:
@@ -22,0 +22,5 @@
+<pos>&adj-pn;</pos>
+<s_inf>esp. しらじ</s_inf>
+<gloss>blank</gloss>
+</sense>
+<sense>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1845000 Active (id: 1974871)
呼び物 [news2,nf38] 呼びもの呼物
よびもの [news2,nf38]
1. [n]
▶ main attraction
▶ special feature
▶ big draw



History:
4. A 2018-03-22 17:20:36  Johan Råde <...address hidden...>
3. A* 2018-03-22 00:37:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
N-grams:
呼び物	16014
よびもの	168
呼物	198
呼びもの	928
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>呼びもの</keb>
2. A 2017-02-10 12:10:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-02-07 20:51:46  Robin Scott
  Refs:
daijr, prog, ウィズダム和英辞典
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>呼物</keb>
@@ -16 +19,3 @@
-<gloss>special attraction</gloss>
+<gloss>main attraction</gloss>
+<gloss>special feature</gloss>
+<gloss>big draw</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1850250 Active (id: 2212474)
寝入る寝いる [sK]
ねいる
1. [v5r,vi]
▶ to fall asleep
Cross references:
  ⇐ see: 1465580 入る【いる】 5. to (reach a state) completely
2. [v5r,vi]
▶ to sleep soundly
3. [v5r,vi]
▶ to become dull
▶ to lose vigour
▶ to slacken

Conjugations


History:
4. A 2022-10-31 20:36:42  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-10-31 18:17:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog, daijs, shinmeikai, saito
寝入る	21392	98.7%
寝いる	278	1.3%
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -16,0 +18,12 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to sleep soundly</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to become dull</gloss>
+<gloss>to lose vigour</gloss>
+<gloss>to slacken</gloss>
2. A 2017-02-10 22:22:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-02-10 15:55:21  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 寝入る	21392
 寝いる	278
 ねいる	65113
Tanaka
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>寝いる</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1861940 Active (id: 1945307)
覆い隠すおおい隠す覆いかくす
おおいかくす
1. [v5s,vt]
▶ to mask
▶ to cover
▶ to cloak
▶ to hide
▶ to conceal

Conjugations


History:
2. A 2017-02-10 16:53:29  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
G n-grams:
 覆い隠す  	40134
 おおい隠す	  884
 覆いかくす	  360
 おおいかくす	  824
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -19,0 +21,3 @@
+<gloss>to cloak</gloss>
+<gloss>to hide</gloss>
+<gloss>to conceal</gloss>
1. A* 2017-02-10 16:12:42  luce
  Refs:
n-grams
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>おおい隠す</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1864010 Active (id: 2056940)
快方に向かう快方にむかう快方に向う
かいほうにむかう
1. [exp,v5u]
▶ to take a turn for the better (of an illness, patient, etc.)
▶ to begin to improve
▶ to begin to recover
▶ to convalesce
Cross references:
  ⇐ see: 1200160 快方【かいほう】 1. convalescence

Conjugations


History:
5. A 2020-01-23 23:12:24  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-01-23 21:48:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -19,2 +19,3 @@
-<gloss>to improve</gloss>
-<gloss>to get better</gloss>
+<gloss>to take a turn for the better (of an illness, patient, etc.)</gloss>
+<gloss>to begin to improve</gloss>
+<gloss>to begin to recover</gloss>
3. A 2017-02-10 22:22:38  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-02-10 15:57:58  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 快方に向かう	10871
 快方にむかう	  420
 快方に向う	  399
 かいほうにむかう	No matches
Tanaka
  Diff:
@@ -5,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>快方にむかう</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>快方に向う</keb>
1. A 2010-11-08 03:44:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5u;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1894480 Active (id: 1945273)
継ぎ [news2,nf27] 接ぎ
つぎ [news2,nf27]
1. [n]
▶ patch
▶ patching
2. [n]
▶ join
▶ joining
3. [n]
▶ successor
▶ heir



History:
2. A 2017-02-10 12:10:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-02-07 23:37:28  Robin Scott
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>接ぎ</keb>
@@ -16 +19,2 @@
-<gloss>a patch</gloss>
+<gloss>patch</gloss>
+<gloss>patching</gloss>
@@ -19 +23,6 @@
-<pos>&adj-f;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>join</gloss>
+<gloss>joining</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -20,0 +30 @@
+<gloss>heir</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1954660 Active (id: 1961301)
聞こえ [news2,nf35] 聞え
きこえ [news2,nf35]
1. [n]
▶ being able to hear something (clearly)
▶ clearness of a sound
▶ reception (e.g. of a radio station)
2. [n]
▶ reputation
▶ renown
▶ fame
▶ hearsay
3. [n]
▶ impression (that something gives off)
▶ respectability
4. [n] {linguistics}
▶ sonority



History:
4. A 2017-10-02 12:38:08  Johan Råde <...address hidden...>
3. A* 2017-10-02 11:36:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s (聞え)
https://ja.wikipedia.org/wiki/聞こえ
  Comments:
I think "sonority" is a separate sense.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>聞え</keb>
@@ -19 +21,0 @@
-<gloss>sonority</gloss>
@@ -32,0 +35,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&ling;</field>
+<gloss>sonority</gloss>
+</sense>
2. A 2017-02-10 07:17:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>sonority</gloss>
1. A* 2017-02-09 19:12:01  Robin Scott
  Refs:
daijr, daijs, prog
  Comments:
Added a further 2 senses.
Struggled with the glosses for the 1st sense.
  Diff:
@@ -15,0 +16,6 @@
+<gloss>being able to hear something (clearly)</gloss>
+<gloss>clearness of a sound</gloss>
+<gloss>reception (e.g. of a radio station)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -16,0 +23 @@
+<gloss>renown</gloss>
@@ -18 +25,6 @@
-<gloss>renown</gloss>
+<gloss>hearsay</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>impression (that something gives off)</gloss>
+<gloss>respectability</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1982860 Active (id: 2074177)

だい
1. [n,n-suf]
▶ charge
▶ cost
▶ price
2. [n,n-suf]
▶ generation
▶ age
▶ (school) year
▶ cohort
▶ reign
Cross references:
  ⇐ see: 1595380 10代【じゅうだい】 2. the tenth generation
3. [n,n-suf] {geology}
▶ era
4. [n,n-suf]
《after someone's name or title》
▶ a representative of
▶ on behalf of
▶ for (someone)
5. [n,n-suf]
《used after a phone number》
▶ switchboard number
Cross references:
  ⇒ see: 2206170 代表電話番号 1. switchboard number
6. [ctr]
▶ counter for decades of ages, eras, etc.
Cross references:
  ⇐ see: 2432860 代当主【だいとうしゅ】 1. the n-th generation head of a family
7. [ctr]
▶ counter for generations (of inheritors to a throne, etc.)
Cross references:
  ⇐ see: 2842624 代目【だいめ】 1. nth generation; nth (person to occupy a position, e.g. president)
8. [ctr] [abbr]
▶ proxy application company
Cross references:
  ⇒ see: 2394080 代理申請会社 1. proxy application company
9. [n] [abbr]
《used in dictionaries, etc.》
▶ pronoun
Cross references:
  ⇒ see: 1412340 代名詞 1. pronoun



History:
20. A 2020-07-04 05:27:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think they both work.
  Diff:
@@ -21,0 +22,2 @@
+<gloss>(school) year</gloss>
+<gloss>cohort</gloss>
19. A* 2020-06-30 15:31:23  Opencooper
  Comments:
cohort?
18. A* 2020-06-30 01:44:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
something like "school year", maybe?
17. A* 2020-06-30 01:14:40  Nicolas Maia
  Refs:
https://hinative.com/ja/questions/9892926
  Comments:
There's another meaning to this, close to sense 2, that I'm not really sure how to express. Someone on Terrace House introduced herself and said 私は20歳で21の代. I feel like the current glosses are not helpful in understanding that sentence.
16. A 2019-03-12 08:09:10  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 15 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1999260 Active (id: 1945267)
特別損失
とくべつそんしつ
1. [n] {finance}
▶ extraordinary loss
Cross references:
  ⇔ ant: 2831469 特別利益 1. extraordinary gain
  ⇐ see: 2831467 特損【とくそん】 1. extraordinary loss



History:
4. A 2017-02-10 12:05:38  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-02-10 12:01:39  Robin Scott
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="ant" seq="2831469">特別利益</xref>
2. A 2017-02-10 07:18:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-02-09 19:18:42  Robin Scott
  Comments:
So it's clear this refers to money.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&finc;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2004770 Active (id: 1945274)

ちくるチクる
1. [v5r] [col]
▶ to tattle
▶ to tell on
▶ to inform a superior of someone's actions

Conjugations


History:
2. A 2017-02-10 12:10:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-02-07 20:14:29  luce
  Refs:
daijs
  Comments:
sounds more col than sl to me
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<misc>&sl;</misc>
+<misc>&col;</misc>
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>to tell on</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2025080 Deleted (id: 1945235)
近いじゃない
ちかいじゃない
1. [exp]
▶ It's close, isn't it?



History:
5. D 2017-02-10 08:19:31  Johan Råde <...address hidden...>
4. D* 2017-02-04 22:30:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
Yeah, this should go.
3. A* 2017-02-04 16:27:16  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
As an isolated entry it is not very useful.
But if we add an xref from じゃない[2] to 近いじゃない
it could maybe work as an example?
2. A* 2017-02-04 09:02:27  luce
  Comments:
I know some learners get confused about adj-i+くない and adj-i+じゃない, but I do wonder whether this is needed
1. A 2004-11-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2027080 Rejected (id: 2063320)
可きではない
べきではない [spec1]
1. [exp] [uk]
▶ should not
▶ must not

History:
6. R 2020-04-03 04:40:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Rejecting fork
5. A* 2020-04-02 08:56:10  Rob Harwood <...address hidden...>
  Refs:
Google n-gram counts for various searches:
"可きではない"	108
"冖冠"		96
"ワ冠"		105

可きではない	124
冖冠		128
ワ冠		121

Jisho.org Parsing issues:
可きではない		https://jisho.org/search/可きではない
躊躇す可きではないが	https://jisho.org/search/躊躇す可きではないが
  Comments:
A reply to the comment. (I have quite a bit to say in reply. I'll try to keep it as brief as possible. If such lengthy replies don't belong in these kinds of edit comments, please let me know. I've included my email address if that's useful.)

1. I added a [uk] tag to mirror the same in 可き. That should at least notify that the kanji version(s) are less common.

2. I attempted to replicate your Google n-grams, but I'm not sure of the correct procedure, though I searched around for it. It seems it's just page counts? I assume with 'duplicates omitted', and you go to the last page of the search to get most accurate estimates? If I'm "doin' it rong", please point me to the correct procedure.

  2.1 I could not replicate your exact n-gram counts. Perhaps it depends on prior search history or something. So, instead I just used the same procedure each time, and hopefully my relative counts will give a better-than-nothing data point.

  2.2 I wasn't confident with the counts with 'raw' searches, so I include primarily results with "quotation" marks around them, and 'raw' results underneath. Hopefully the quoted searches provide more accurate results. The counts without quotes were larger, but not wildly out of proportion.

  2.3 There are slight differences between the counts at the top of the page, e.g. "... about 108 results", and at the bottom of the page, e.g. "... we have omitted some entries very similar to the 110 already displayed." For simplicity, since the differences are small, and the top-of-page counts are more obvious, I've used the top counts.

3. I did a simple search for "beki" on Jisho.org (which relies on JMDICT), and it converted the romaji into a search for べき. A direct search for べき returns identical results. I chose this search because that's how I've often used Jisho.org; it seemed natural.

  3.1 The first result was of course 可き. Result #6 was 冖冠, and result #11 was べきではない. A similar search on JMDICT itself gave a different order: #3 冖冠, #12 可き, and #17 べきではない. Not sure why this was the order, just reporting it.

Analysis/Opinion:
A search for べき (on Jisho.org) results in 可き, 冖冠 (kanji "wa" radical at top (radical 14)), and べきではない with roughly equal footing (all in top 15 results), though with べきではない below 冖冠, even on the JMDICT search, even though both 可き and べきではない are vastly more 'popular' than 冖冠, which is a fairly obscure Japanese language terminology (AFAICT).

So, I thought, "How does 冖冠 stack up in Google n-gram results?" Turns out that it's about even with 可きではない. Roughly 100 page counts with duplicates omitted.

That clearly says to me that while Google n-grams will be a useful heuristic, there are clearly additional considerations other than mere internet popularity that factor into whether it's worth including an entry or not. For example, including an entry about the 'wa' radical in a kanji is relevant to the Japanese language itself, so I conclude that -- even though 冖冠 has a low Google n-gram -- considerations of an entry's relevance to the Japanese language itself can overcome that rough rule-of-thumb.

But, just to be certain I wasn't jumping the gun, I noticed that the entry for 冖冠 has a 'see also' reference to ワ冠. Perhaps 冖冠 is obscure, and ワ冠 is actually the more common terminology? But no, as the n-gram counts in the References above show, it's actually nearly identical to 冖冠, and thus to ​可きではない also.

What about 可きではない? Does it have any relevance to the Japanese language itself? I have two lines of reasoning that it does:

1. The first entry on the Google search for "可きではない" is for a book from 2000 titled 徳田秋声全集 (Complete Works of Shūsei Tokuda). 徳田秋声 lived from 1 February 1872 – 18 November 1943, so that seems to me that he would still be considered relatively 'modern', to fit with JMDICT's goal to reflect modern Japanese. According to the English Wikipedia, several of his novels were made into movies. On of his short stories was included in "The Columbia Anthology of Modern Japanese Literature" (2005), and another in "Modern Japanese Stories: An Anthology" (originally 1962, but with several reprints and a second edition, latest published 2005) by Ivan I. Morris (who himself has a Wikipedia page and academic credentials, etc.).

So, this is at least one case (literally the first Google result) in which 可きではない appears in culturally/historically significant modern (according to scholars at Columbia University) Japanese literature/writing. Since several other of the results are also physical books, I think that may be what's skewing the n-gram so low. While it might not be very common in present day usage, on the Internet especially, it was used in modern literary works whose contents barely show up on Google searches. And most of those results will be marked as 'duplicates' by Google, yet these are popular books, earning themselves many reprints even from the year 2000 and beyond. Clearly, this usage is not so rare as the Google n-gram heuristic at first makes it appear.

I hope that helps to dispense with the Google n-gram objection. More important (IMHO) though is my second point.

2. A major purpose of any Japanese-English dictionary, or especially a Japanese-Multilingual dictionary, is to aid people who are not only using the dictionary as a static tool of reference -- the way most native English speakers would use an English dictionary, or a fluently bilingual person might need to look up the odd word here or there -- but as a dynamic tool to aid in *learning* Japanese from the standpoint of a native English (or whatever language) speaker.

To this end, it makes sense to include 'not so common on the Internet with native Japanese speakers these days' information that nevertheless reflects the structure and consistency of the Japanese language itself, thus to make it 'visible' to the confused beginner and intermediate learners.

The word 可き happens to be one of those particularly confusing words from the standpoint of someone mostly only familiar with English grammar, idioms, and vocabulary. Especially in the way that it connects with the words around it. I know it's confusing, because it's been a stumbling block for me for weeks, more so than most other grammar/vocabulary points I've been able to work through with relative ease.

I use Jisho.org (again, based largely on JMDICT data) more as a User's Manual than as a mere dictionary. It helps me find the similarities between words and kanji that are obscured 'in the wild' where all sorts of Internet idioms used by native speakers would be eternally mysterious to me if I didn't have a tool like Jisho.org to help me parse out the meanings, and see the connections between kana-from-the-wild and the corresponding kanji in my 'User's Manual'.

As it stands, Jisho.org itself runs into stumbling blocks when one tries to learn about 可き and how to use it properly (regardless whether with kanji or kana). I will give you a perfect example:

Jisho.org uses the JMDICT entries and part-of-speech metadata to help you understand a text fragment (word, phrase, sentence, whatever) by pasting in the entire text fragment into the search box and it will do its best to parse the text, classify each word or expression in the sentence, and allow you to click on each parsed word to see what it means in context. So, in order to help me understand 可き better, I wanted to learn how it connects with ではない grammar (and not, for example, がない or some other idiom).

So, I searched on Jisho.org for "可きではない", as seems very natural to do. But instead of getting the actual entry for "べきではない", as you'd expect, instead Jisho doesn't find that entry (because the kanji is not included in that entry) so it tries to parse-out this text fragment as best it can. The results are quite discouraging. Link to this example in References above. It splits up the text like this:

か
可 き で は ない 

In other words, it is forced to interpret the 可 kanji as か ('possible') instead of being べ as part of べき. This confusion is no doubt caused by the other characters ではない being forced to be interpreted as で, は, and ない, rather than as part of the idiomatic way that べき joins with ではない instead of something like がない.

Likewise, if we try to find an example sentence using 可きではない, a quick google search turns up that Shūsei Tokuda book, with a handy text fragment "躊躇す可きではないが". Sadly, this extra context doesn't seem to do the parser any good. It botches the parsing as:

ちゅうちょす	か 
躊躇す		可 き で は ない が 

The same issue arises: The べきではない entry simply *lacks* the crucial piece of information that it *can* be written as 可きではない.

But, critically, it's not that 可きではない is all that popular. In fact it has probably fallen out of current usage, for the most part. But the more important point, which is the entire point I'm trying to make here with point #2, is that 可きではない is *correct* Japanese. So, from my perspective as a Japanese learner, I would wish for my 'User's Manual' Jisho.org to be able to recognize this correct Japanese and tell me what it means without sending me on a wild goose chase trying to figure out what the connection to 可 (possible) has to do with anything, and why き is marked as an unknown noun (perhaps 'tree', perhaps 'spirit', who knows?).

Summing Up

Now, this may seem like a lot of hullabaloo about one measly entry in JMDICT. What's the big deal?

Well, as I mentioned in my initial comment, this is just *one* example of where a minor touch-up to the JMDICT data could help others who come after me to not have to trip up and get confused and run around in circles. There are many other examples I've run across over the past couple of months, and I held off trying to make any edits, since it seemed a little too risky at the time (not knowing much about the innards of JMDICT at the time); didn't want to mess anything up. But this example with 可きではない seemed like a perfect little test-case to try out a small edit that would smooth out the learning experience for anyone else following a similar learning path.

And just today, I was trying to understand the system of こんな, そんな, あんな, どんな, and how they connect to related words like こういう, etc., and I found yet more instances where the JMDICT entries are simply incomplete (from a learner's point of view), and where 'current popularity on the Internet' should probably not be the main guide as to whether some minor changes are accepted/rejected, but rather whether those changes would improve the quality of all the various tools used by a Japanese language learner (not just Jisho.org, but several other learning sites I'm using as well), that all inevitably depend on the JMDICT data itself.

I finally understand that こんな system, but it took quite a while, and it really didn't need to if the JMDICT entries just had a little additional information, and the correction of a few inconsistencies between all the different related entries. All of which I'd feel much more confident to try to fix if this particular 可きではない test proves worthwhile.

So, I apologize for this huge comment. But it seems like an important enough point, that I felt it necessary to justify it at some length: that dictionaries, especially language-to-language dictionaries, aren't just about 'what's being used most frequently', but also about being language-learning toolkit/documentation/user-manual for language learners.

Hopefully this doesn't annoy the heck out of ya. If you got this far, thanks for your patience and time. Cheers! And take care these days.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&uk;</misc>
4. A* 2020-03-31 03:16:11  Rob Harwood <...address hidden...>
  Refs:
A quick google search for "可きではない" found 6000+ hits. I briefly scanned a few to make sure I didn't mess up the search, and they were legitimate.
  Comments:
Just adding a kanji version, to parallel 可き. This is my first edit, so if there are any problems, please let me know. I've been tempted to make some similar edits in the past, but wasn't sure about it, so this is a test for me. 

The motivation to add this kanji reading is that I'm learning kanji via different sites that indirectly use JMDICT data, and having these additional kanji 'readings' would assist in this learning process.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>可きではない</keb>
+</k_ele>
3. A 2017-02-10 11:56:08  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-02-10 11:38:26  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams 1197451
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2027080 Active (id: 2291429)
べきでは無い [sK] 可きではない [sK]
べきではない [spec1]
1. [exp,adj-i] [uk]
▶ should not
▶ must not

Conjugations


History:
12. A 2024-02-08 22:15:23  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2024-02-08 20:41:04  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈可/べ〉きでは〈無/な〉い

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬───────────┬───────╮
│ べきでは無い │    18,958 │  1.6% │ - add, sK
│ 可きではない │       210 │  0.0% │ - add, sK
│ 可きでは無い │        33 │  0.0% │
│ べきではない │ 1,197,884 │ 98.4% │
├─ーーーーーー─┼───────────┼───────┤
│ べきでは無く │       248 │  0.3% │
│ 可きでは無く │         0 │  0.0% │
│ 可きではなく │         0 │  0.0% │
│ べきではなく │    74,530 │ 99.7% │
╰─ーーーーーー─┴───────────┴───────╯
  Comments:
I didn't read the long discussion in this entry but I don't think we have a problem with these sorts of kanji forms anymore.
  Diff:
@@ -3,0 +4,8 @@
+<k_ele>
+<keb>べきでは無い</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>可きではない</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -9,0 +18,2 @@
+<pos>&adj-i;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
10. A 2020-04-11 09:27:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've responded to Rob directly.
9. A* 2020-04-04 17:04:55  Rob Harwood <...address hidden...>
  Comments:
Thanks for the explanations on your decision. And sorry for the long reply. I was just worried that if I didn't go into the whole thought process, it might seem like I was arguing for a very nit-picky thing, when really for me it's much more of a big-picture kind of question.

With that in mind, I notice that no one has yet responded to the point I made about JMDICT being the data source for many Japanese language learning tools, and even if data may not reflect popularity (as in the example of "(wa) katakana at top"), it may still be worthwhile for the sake of documenting the language itself.

All that said, I respect and accept your decision on this particular entry; but I'm still interested in hearing your thoughts/opinions about this more 'philosophical' point about how JMDICT should (or should not) attempt to support language learners, rather than just reflect current-day usage.

Is such discussion appropriate in these comments or is there another/better way I can ask about this kind of thing?

Jim, I'll look for your email address and try to email you. Thanks for the offer. [D'oh! I see it now at the top of the confirmation page.]
8. A 2020-04-03 06:24:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks, Marcus. I think that covers it, and I'll close this off now. I don't mind having the kanji form shown on the basic forms (GG5 has 可き in the べき entry), but I do think it is inappropriate to have them in the virtually-always-kana expressions.
Re この/此の/etc. I see Daijirin and GG5 have the 此の, but the other JEs don't.
Marcus: I've added a GitHub issue for [rare]
Rob: if you want to find out more about the n-grams, email me. They are not the counts you get from Google searches, which are almost useless.
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>可きではない</keb>
-</k_ele>
@@ -13 +9,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2036870 Active (id: 2155778)
お願い [spec1] 御願い [spec1]
おねがい [spec1]
1. [n,vs,vt] [pol]
▶ request
▶ favour (to ask)
▶ wish
Cross references:
  ⇒ see: 1217900 願い 2. request; entreaty; plea; appeal
2. [int]
▶ please
Cross references:
  ⇒ see: 1001720 お願いします 1. please

Conjugations


History:
10. A 2021-11-05 23:46:02  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2021-11-05 23:30:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
not actually vs in kokugos
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
8. A 2020-02-23 22:06:16  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2020-02-22 22:50:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
I don't think sense 2 is an abbreviation.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<xref type="see" seq="1217900">願い・1</xref>
+<xref type="see" seq="1217900">願い・2</xref>
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>favour (to ask)</gloss>
@@ -26,2 +27 @@
-<xref type="see" seq="1001720">御願いします</xref>
-<misc>&abbr;</misc>
+<xref type="see" seq="1001720">お願いします</xref>
6. A 2017-02-10 11:56:42  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2066670 Active (id: 2237405)
何人か [spec1]
なんにんか [spec1]
1. [exp]
▶ some people
▶ a number of people
▶ several people
▶ a few people



History:
6. A 2023-05-12 21:10:02  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-05-12 20:36:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
I think exp is sufficient. That's what we have on 何日か and 何ヶ月か.
  Diff:
@@ -14,3 +13,0 @@
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
-<pos>&adv;</pos>
@@ -17,0 +15,2 @@
+<gloss>a number of people</gloss>
+<gloss>several people</gloss>
@@ -19 +17,0 @@
-<gloss>several people</gloss>
4. A 2017-02-10 11:27:24  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams 1579613
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
3. A 2017-02-10 11:26:14  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
eij G-ngrams
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
@@ -12,0 +16 @@
+<gloss>a few people</gloss>
2. A* 2017-02-10 11:02:49 
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>several people</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2068370 Active (id: 1961098)
又鬼
またぎまとぎマタギ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ traditional winter hunters in Tōhoku
▶ matagi
Cross references:
  ⇐ see: 2666280 山立ち【やまだち】 3. ancient hunting communities in Tōhoku



History:
6. A 2017-09-27 14:03:38  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>traditional winter hunters in Tohoku</gloss>
+<gloss>traditional winter hunters in Tōhoku</gloss>
5. A 2017-02-10 22:23:06  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2017-02-10 18:30:13  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
jwiki, wiki
  Comments:
they still exist today, so "ancient" may be misleading
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>又鬼</keb>
+</k_ele>
@@ -9,0 +13,4 @@
+<r_ele>
+<reb>マタギ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -12 +19,3 @@
-<gloss>ancient hunting communities in Tohoku</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>traditional winter hunters in Tohoku</gloss>
+<gloss>matagi</gloss>
3. A 2011-11-07 05:11:25  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-11-06 23:03:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, nikk
  Comments:
->standard spelling
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>まとぎ</reb>
+</r_ele>
@@ -9,1 +12,1 @@
-<gloss>ancient hunting communities in Touhoku</gloss>
+<gloss>ancient hunting communities in Tohoku</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2071700 Active (id: 1945342)

ターンテーブル
1. [n]
▶ turntable (record player)
2. [n]
▶ railway turntable
▶ car turntable
Cross references:
  ⇒ see: 2831458 転車台 1. railway turntable
  ⇒ see: 2831458 転車台 2. car turntable; driveway turntable
3. [n]
▶ baggage carousel



History:
5. A 2017-02-10 22:23:44  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2017-02-10 12:44:24  Robin Scott
  Refs:
daijr, daijs
  Diff:
@@ -9 +9,7 @@
-<gloss>turntable</gloss>
+<gloss>turntable (record player)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2831458">転車台</xref>
+<gloss>railway turntable</gloss>
+<gloss>car turntable</gloss>
3. A 2015-07-06 01:09:00  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2015-06-29 12:00:41  Marcus Richert
  Refs:
https://encrypted.google.com/search?
q=%E3%82%BF%E3%83%BC%E3%83%B3%E3%83%86%E3%83%BC%E3%83%96%E3
%83%AB%E3%80%80%E7%A9%BA%E6%B8%AF&num=20&source=lnms&tbm=is
ch&sa=X&ei=qxiRVci_GoL-
ugTy7qBY&ved=0CAcQ_AUoAQ&biw=1246&bih=538
http://matome.naver.jp/odai/2137644189157865801
  Diff:
@@ -10,0 +11,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>baggage carousel</gloss>
+</sense>
1. A 2005-12-22 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2114100 Active (id: 1945275)
勝負服
しょうぶふく
1. [n]
▶ jockey's racing uniform
2. [n] [col]
▶ one's best clothes (esp. for women), normally put aside for important meetings, dates, etc.
Cross references:
  ⇐ see: 2114120 勝負下着【しょうぶしたぎ】 1. "lucky" underwear (esp. panties), set aside for special dates



History:
3. A 2017-02-10 12:11:21  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-02-07 21:03:14  luce
  Refs:
n-grams
勝負パンツ	544
勝負下着	559
勝負服	1345
  Comments:
seems more colloquial than slang to me
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<misc>&sl;</misc>
+<misc>&col;</misc>
1. A 2006-12-04 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2118730 Active (id: 1985659)

ばっくれるバックレるバックれる
1. [v1,vi] [col]
▶ to feign ignorance
Cross references:
  ⇒ see: 2079190 【しらばくれる】 1. to play dumb; to feign ignorance; to act innocent
2. [v1,vi] [col]
▶ to evade one's responsibilities

Conjugations


History:
4. A 2018-08-07 10:01:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
ばっくれる	14081
バックレる	4432
バックれる	1959
  Diff:
@@ -6,0 +7,6 @@
+<r_ele>
+<reb>バックレる</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>バックれる</reb>
+</r_ele>
@@ -8,0 +15 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -14,0 +22 @@
+<pos>&vi;</pos>
3. A 2017-02-10 12:12:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think so too.
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<misc>&col;</misc>
2. A* 2017-02-07 20:45:54  luce
  Refs:
daijs, daijr
  Comments:
sense 1 removed [sl], sense 2 added [col]
only daijs says sense 2 is [col]
I think both might be [col]
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<misc>&sl;</misc>
+<xref type="see" seq="2079190">しらばくれる</xref>
@@ -13,0 +14 @@
+<misc>&col;</misc>
1. A 2006-12-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2121060 Active (id: 2280178)
打っ付け [rK]
ぶっつけ
1. [n,adj-na] [uk]
▶ without preparation
▶ off the cuff
▶ abrupt
▶ without warning
Cross references:
  ⇒ see: 2121050 ぶっつけ本番 1. performing without rehearsal
2. [adj-na,n] [uk]
▶ unreserved
▶ without restraint
▶ frank
▶ blunt
▶ direct
3. [n] [uk]
▶ beginning
▶ start
▶ outset



History:
5. A 2023-10-15 12:00:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
打っ付け	147	0.1%
ぶっ付け	56	0.0%
打っつけ	35	0.0%
ぶっつけ	150248	99.8%
  Diff:
@@ -6,6 +6 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>ぶっ付け</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>打っつけ</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2017-12-19 21:59:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<xref type="see" seq="2121050">ぶっつけ本番</xref>
@@ -25,0 +27 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -27 +28,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
3. A 2017-02-11 00:43:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
打っ付け	147
ぶっつけ	150248
打っつけ	35
ぶっ付け	56
  Diff:
@@ -5,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ぶっ付け</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>打っつけ</keb>
2. A* 2017-02-10 23:12:37  Robin Scott
  Refs:
daijr, daijs, prog
KM n-grams:
ぶっつけ	        4809
ぶっつけ本番	2773
ぶっつけで	460
ぶっつけな	16
ぶっつけに	46
ぶっつけの	73
ぶっつけが	16
ぶっつけを	11
  Comments:
Split into senses.

Usually appears with で or directly before a noun, which is why I've kept the [n] as the first PoS.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>打っ付け</keb>
+</k_ele>
@@ -9,0 +13 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -13,2 +17,18 @@
-<gloss>outspoken</gloss>
-<gloss>(at) first</gloss>
+<gloss>without warning</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>unreserved</gloss>
+<gloss>without restraint</gloss>
+<gloss>frank</gloss>
+<gloss>blunt</gloss>
+<gloss>direct</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>beginning</gloss>
+<gloss>start</gloss>
+<gloss>outset</gloss>
1. A 2006-12-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2131100 Active (id: 1982484)
目に見える眼に見える目にみえる眼にみえる
めにみえる
1. [exp,v1]
▶ to be visible
2. [exp,v1]
▶ to be clear
▶ to be evident
▶ to be certain
▶ to be definite

Conjugations


History:
10. A 2018-06-15 15:07:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr (sense 2): " 確実である。「失敗は―・えている」"
  Comments:
Should be glossed as a verb.
  Diff:
@@ -27,3 +27,4 @@
-<gloss>clear</gloss>
-<gloss>distinct</gloss>
-<gloss>apparent</gloss>
+<gloss>to be clear</gloss>
+<gloss>to be evident</gloss>
+<gloss>to be certain</gloss>
+<gloss>to be definite</gloss>
9. A* 2018-06-15 00:59:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Sense 2 should probably be adj-f if this is how we want to gloss it?
8. A 2017-02-10 22:24:18  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2017-02-10 16:16:21  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
koj (has sense 2 with a conjugated example)
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<pos>&adj-pn;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
6. A 2017-02-01 22:28:47  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2164600 Active (id: 2263631)
神戸 [spec1]
こうべ [spec1]
1. [n]
▶ Kobe (city)



History:
7. A 2023-05-28 23:24:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't know (don't track them.)
I see that searching for Bukkōji works in both wwwjdic and jisho.org, but Bukkoji fails in jisho.org and works in wwwjdic due to a partial match.
We have just on 900 entries with ō in the glosses.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<gloss>Kōbe</gloss>
6. A* 2023-05-28 21:39:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it's needed. How often are macrons used in lookups?
5. A* 2023-05-27 06:20:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
We have 7 entries with 神戸 and as usual in JMdict we don't use macrons. I'm about to run a big Kou->Kō conversion in JMnedict, and it might be an idea to have a version with the macron searchable here.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>Kōbe</gloss>
4. A 2018-03-24 16:00:37  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
aligning with other city entries
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>Kobe (port city near Osaka)</gloss>
+<gloss>Kobe (city)</gloss>
3. A 2017-02-10 11:57:04  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2188640 Active (id: 2181873)
真言宗
しんごんしゅう
1. [n] {Buddhism}
▶ Shingon sect
Cross references:
  ⇐ see: 2854068 密宗【みっしゅう】 2. Shingon sect
  ⇐ see: 1363670 真言【しんごん】 2. Shingon sect



History:
4. A 2022-03-22 03:25:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Shingon sect (of Buddhism)</gloss>
+<field>&Buddh;</field>
+<gloss>Shingon sect</gloss>
3. A 2017-02-10 07:03:02  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-02-09 15:23:58  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
less encyclopedic
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Shingon (Sino-Japanese esoteric Buddhism, originating in the eighth century)</gloss>
+<gloss>Shingon sect (of Buddhism)</gloss>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2261880 Deleted (id: 1965916)

うっとりするウットリするうっとりとするウットリとする
1. [exp,vs-i]
▶ to be entranced
▶ to be enraptured
▶ to be transported
▶ to be fascinated
Cross references:
  ⇒ see: 1631640 うっとり 1. ecstatically; spellbound; with rapt attention
2. [exp,vs-i]
▶ to be absentminded
▶ to be miles away
▶ to be in a world of one's own
Cross references:
  ⇒ see: 1631640 うっとり 2. abstractedly; absentmindedly; absorbedly; vacantly

Conjugations


History:
6. D 2017-12-13 17:58:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
agreed.
5. A* 2017-12-03 14:03:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Do we need this when we have うっとり? Not the usual practice.
4. A 2017-02-11 06:54:26  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<xref type="see" seq="1631640">うっとり・1</xref>
@@ -27,0 +29 @@
+<xref type="see" seq="1631640">うっとり・2</xref>
3. A 2017-02-10 22:24:41  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-02-10 17:11:23  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>ウットリする</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ウットリとする</reb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2400260 Active (id: 1945315)
唐梅
からうめとうばいカラウメ (nokanji)トウバイ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ wintersweet (Chimonanthus praecox)
▶ Japanese allspice
Cross references:
  ⇒ see: 1814860 蝋梅 1. wintersweet (Chimonanthus praecox); Japanese allspice



History:
5. A 2017-02-10 17:50:45  Johan Råde <...address hidden...>
4. A* 2017-02-10 13:52:09  Robin Scott
  Refs:
daijr, daijs
  Comments:
The dictionaries only give からうめ but とうばい gets quite a few hits online.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>からうめ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>カラウメ</reb>
+<re_nokanji/>
3. A 2010-08-26 00:27:37  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-08-25 19:35:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Comments:
copying from 蝋梅
  Diff:
@@ -18,2 +18,3 @@
-<gloss>Tobai Japanese apricot</gloss>
-<gloss>Chimonanthus praecox</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>wintersweet (Chimonanthus praecox)</gloss>
+<gloss>Japanese allspice</gloss>
1. A 2008-08-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2402100 Active (id: 1945212)
正逆
せいぎゃく
1. [adj-f]
▶ forward and reverse



History:
3. A 2017-02-10 07:19:20  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-02-09 15:11:47  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&adj-pn;</pos>
+<pos>&adj-f;</pos>
1. A 2008-08-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2441370 Active (id: 1945345)
逞しくする
たくましくする
1. [vs-s,vt] [uk]
▶ to give rein to (imagination)
Cross references:
  ⇐ see: 2441380 逞しゅうする【たくましゅうする】 1. to give rein to (imagination); to lend wings to (fancy)

Conjugations


History:
3. A 2017-02-10 22:28:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure how to do that. It's sort-of sense 3 of たくましい, but it would be messy. Better spelled out, I think.
2. A* 2017-02-10 17:24:07  luce
  Refs:
eij for たくましく
n-grams (3:2)
  Comments:
I think this could somehow be merged with the main たくましい entry...
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>to give rein to</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>to give rein to (imagination)</gloss>
1. A 2009-04-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2537400 Active (id: 1976122)
二箇年二カ年二ヵ年二ヶ年二か年二ケ年2箇年2カ年2ヵ年2ヶ年2か年2ケ年
にかねん
1. [adj-f]
▶ biennial



History:
5. A 2018-04-05 19:40:32  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,0 +22,18 @@
+<k_ele>
+<keb>2箇年</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>2カ年</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>2ヵ年</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>2ヶ年</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>2か年</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>2ケ年</keb>
+</k_ele>
4. A 2018-04-05 09:43:28  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19,3 @@
+<k_ele>
+<keb>二ケ年</keb>
+</k_ele>
3. A 2017-02-10 07:20:06  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-02-09 11:30:19  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<pos>&adj-pn;</pos>
+<pos>&adj-f;</pos>
1. A 2010-03-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2537410 Active (id: 1976123)
三箇年三カ年三ヵ年三ヶ年三か年三ケ年3箇年3カ年3ヵ年3ヶ年3か年3ケ年
さんかねん
1. [adj-f]
▶ triennial



History:
5. A 2018-04-05 19:41:42  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,0 +22,18 @@
+<k_ele>
+<keb>3箇年</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>3カ年</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>3ヵ年</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>3ヶ年</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>3か年</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>3ケ年</keb>
+</k_ele>
4. A 2018-04-05 09:44:09  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19,3 @@
+<k_ele>
+<keb>三ケ年</keb>
+</k_ele>
3. A 2017-02-10 09:22:16  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-02-10 07:43:36  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<pos>&adj-pn;</pos>
+<pos>&adj-f;</pos>
1. A 2010-03-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2537420 Active (id: 1976124)
四箇年四カ年四ヵ年四ヶ年四か年四ケ年4箇年4カ年4ヵ年4ヶ年4か年4ケ年
よんかねん
1. [adj-f]
▶ quadrennial
▶ recurring every four years



History:
5. A 2018-04-05 19:42:39  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,0 +22,18 @@
+<k_ele>
+<keb>4箇年</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>4カ年</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>4ヵ年</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>4ヶ年</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>4か年</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>4ケ年</keb>
+</k_ele>
4. A 2018-04-05 09:44:45  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19,3 @@
+<k_ele>
+<keb>四ケ年</keb>
+</k_ele>
3. A 2017-02-10 11:57:20  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-02-10 07:48:14  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
aligning the surface forms with the other ~箇年 entries
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<keb>4ヵ年</keb>
+<keb>四ヵ年</keb>
@@ -14 +14 @@
-<keb>4ヶ年</keb>
+<keb>四ヶ年</keb>
@@ -23 +23 @@
-<pos>&adj-pn;</pos>
+<pos>&adj-f;</pos>
@@ -24,0 +25 @@
+<gloss>recurring every four years</gloss>
1. A 2010-03-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2537430 Active (id: 1976125)
五箇年五カ年五ヵ年五ヶ年五か年五ケ年5箇年5カ年5ヵ年5ヶ年5か年5ケ年
ごかねん
1. [adj-f]
▶ quinquennial
▶ recurring every five years



History:
5. A 2018-04-05 19:43:43  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,0 +22,18 @@
+<k_ele>
+<keb>5箇年</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>5カ年</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>5ヵ年</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>5ヶ年</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>5か年</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>5ケ年</keb>
+</k_ele>
4. A 2018-04-05 09:45:21  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19,3 @@
+<k_ele>
+<keb>五ケ年</keb>
+</k_ele>
3. A 2017-02-10 07:20:23  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-02-09 11:31:31  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<pos>&adj-pn;</pos>
+<pos>&adj-f;</pos>
@@ -24,0 +25 @@
+<gloss>recurring every five years</gloss>
1. A 2010-03-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2537440 Active (id: 1976126)
六箇年六カ年六ヵ年六ヶ年六か年六ケ年6箇年6カ年6ヵ年6ヶ年6か年6ケ年
ろっかねん
1. [adj-f]
▶ sexennial
▶ recurring every six years



History:
5. A 2018-04-05 19:44:34  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,0 +22,18 @@
+<k_ele>
+<keb>6箇年</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>6カ年</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>6ヵ年</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>6ヶ年</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>6か年</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>6ケ年</keb>
+</k_ele>
4. A 2018-04-05 09:45:48  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19,3 @@
+<k_ele>
+<keb>六ケ年</keb>
+</k_ele>
3. A 2017-02-10 11:57:35  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-02-10 07:44:54  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<pos>&adj-pn;</pos>
+<pos>&adj-f;</pos>
@@ -24,0 +25 @@
+<gloss>recurring every six years</gloss>
1. A 2010-03-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2537450 Active (id: 1976127)
七箇年七カ年七ヵ年七ヶ年七か年七ケ年7箇年7カ年7ヵ年7ヶ年7か年7ケ年
ななかねん
1. [adj-f]
▶ septennial
▶ recurring every seven years



History:
5. A 2018-04-05 19:45:20  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,0 +22,18 @@
+<k_ele>
+<keb>7箇年</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>7カ年</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>7ヵ年</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>7ヶ年</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>7か年</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>7ケ年</keb>
+</k_ele>
4. A 2018-04-05 09:46:42  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19,3 @@
+<k_ele>
+<keb>七ケ年</keb>
+</k_ele>
3. A 2017-02-10 11:57:52  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-02-10 07:43:11  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<pos>&adj-pn;</pos>
+<pos>&adj-f;</pos>
@@ -24,0 +25 @@
+<gloss>recurring every seven years</gloss>
1. A 2010-03-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2537460 Active (id: 1976128)
八箇年八カ年八ヵ年八ヶ年八か年八ケ年8箇年8カ年8ヵ年8ヶ年8か年8ケ年
はちかねん
1. [adj-f]
▶ octennial
▶ recurring every eight years



History:
5. A 2018-04-05 19:46:43  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,0 +22,18 @@
+<k_ele>
+<keb>8箇年</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>8カ年</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>8ヵ年</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>8ヶ年</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>8か年</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>8ケ年</keb>
+</k_ele>
4. A 2018-04-05 09:47:21  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19,3 @@
+<k_ele>
+<keb>八ケ年</keb>
+</k_ele>
3. A 2017-02-10 11:58:08  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-02-10 07:44:21  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<pos>&adj-pn;</pos>
+<pos>&adj-f;</pos>
@@ -24,0 +25 @@
+<gloss>recurring every eight years</gloss>
1. A 2010-03-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2537470 Active (id: 1976129)
九箇年九カ年九ヵ年九ヶ年九か年九ケ年9箇年9カ年9ヵ年9ヶ年9か年9ケ年
きゅうかねん
1. [adj-f]
▶ novennial
▶ recurring every nine years



History:
5. A 2018-04-05 19:47:46  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,0 +22,18 @@
+<k_ele>
+<keb>9箇年</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>9カ年</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>9ヵ年</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>9ヶ年</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>9か年</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>9ケ年</keb>
+</k_ele>
4. A 2018-04-05 09:47:55  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19,3 @@
+<k_ele>
+<keb>九ケ年</keb>
+</k_ele>
3. A 2017-02-10 07:20:38  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-02-09 11:29:53  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<pos>&adj-pn;</pos>
+<pos>&adj-f;</pos>
@@ -24,0 +25 @@
+<gloss>recurring every nine years</gloss>
1. A 2010-03-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2537480 Active (id: 1976130)
十箇年十カ年十ヵ年十ヶ年十か年十ケ年10箇年10カ年10ヵ年10ヶ年10か年10ケ年
じゅうかねん
1. [adj-f]
▶ decennial
▶ recurring every ten years



History:
5. A 2018-04-05 19:49:19  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,0 +22,18 @@
+<k_ele>
+<keb>10箇年</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>10カ年</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>10ヵ年</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>10ヶ年</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>10か年</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>10ケ年</keb>
+</k_ele>
4. A 2018-04-05 09:48:29  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19,3 @@
+<k_ele>
+<keb>十ケ年</keb>
+</k_ele>
3. A 2017-02-10 11:58:24  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-02-10 07:45:29  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<pos>&adj-pn;</pos>
+<pos>&adj-f;</pos>
@@ -24,0 +25 @@
+<gloss>recurring every ten years</gloss>
1. A 2010-03-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2572920 Active (id: 1945278)
地頭
じあたま
1. [n]
▶ wigless head
▶ head of natural hair
2. [n]
▶ intelligence
▶ comprehension
▶ smarts



History:
4. A 2017-02-10 12:15:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Not in Daijr or GG5. I think it should go 2nd.
  Diff:
@@ -11,0 +12,5 @@
+<gloss>wigless head</gloss>
+<gloss>head of natural hair</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -16,5 +20,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>wigless head</gloss>
-<gloss>head of natural hair</gloss>
-</sense>
3. A* 2017-02-07 18:39:38  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijs
http://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/5269/
  Diff:
@@ -11,0 +12,6 @@
+<gloss>intelligence</gloss>
+<gloss>comprehension</gloss>
+<gloss>smarts</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
2. A 2010-08-25 00:17:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-24 23:54:12  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2580810 Active (id: 1945216)
台割れ
だいわれ
1. [n]
▶ a fall below a certain level (of a stock price, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 1412560 台 5. level (e.g. price level); mark; range; decade (of one's life)
  ⇔ ant: 2581120 台替わり【だいがわり】 1. a rise above a certain level (of a stock price, etc.)



History:
5. A 2017-02-10 07:21:07  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2017-02-09 23:55:02  Robin Scott
  Comments:
Fixed x-ref.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1412560">台・だい・6</xref>
+<xref type="see" seq="1412560">台・5</xref>
3. A 2010-09-15 12:23:16  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-09-15 07:11:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Diff:
@@ -13,1 +13,2 @@
-<gloss>a fall below a certain level</gloss>
+<xref type="ant" seq="2581120">台替わり・だいがわり</xref>
+<gloss>a fall below a certain level (of a stock price, etc.)</gloss>
1. A* 2010-09-14 11:58:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
新和英中辞典, Eijiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2624590 Active (id: 1945217)
勉強になる
べんきょうになる
1. [exp,v5r]
▶ to gain knowledge
▶ to be illuminated
2. [exp,adj-f]
▶ enlightening
▶ informative
▶ illuminating
▶ educational

Conjugations


History:
7. A 2017-02-10 07:21:44  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2017-02-09 11:26:21  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<pos>&adj-pn;</pos>
+<pos>&adj-f;</pos>
5. A 2013-08-01 06:12:46  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2013-07-31 11:41:53  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
ALC:
XXテレビよ。とってもいい番組よ。すごく勉強になるの。
It's XX show. It's a very good TV program. It's very educational. 全文表示
でもあの漫画は、日本の歴史についてだから。少しは勉強になると思うけど
But those comics are about Japanese history, so I think they're somewhat educational.
  Diff:
@@ -22,0 +22,1 @@
+<gloss>educational</gloss>
3. A 2011-04-14 08:09:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2724780 Active (id: 1945218)
粥状硬化
じゅくじょうこうか
1. [n,adj-f] {medicine}
▶ atherosclerosis
▶ atherosclerotic



History:
4. A 2017-02-10 07:22:14  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-02-09 15:12:11  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<pos>&adj-pn;</pos>
+<pos>&adj-f;</pos>
2. A 2012-06-22 23:27:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&adj-pn;</pos>
@@ -14,0 +15,1 @@
+<gloss>atherosclerotic</gloss>
1. A* 2012-06-22 06:08:36  Marcus
  Refs:
daijs, nikk, 英和医学用語集, life, 日英・英日専門用語辞書

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2764430 Active (id: 2156333)
巫山戯 [ateji,rK]
ふざけ
1. [n,adj-f] [uk]
▶ play
▶ sport
▶ romp
▶ frolic
▶ joke
▶ prank
Cross references:
  ⇒ see: 1566450 巫山戯る【ふざける】 1. to joke; to jest; to kid; to josh
  ⇐ see: 2764420 おふざけ 1. joke; playfulness; kidding around



History:
5. A 2021-11-06 07:26:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
巫山戯	3906
ふざけ	893691
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2017-02-10 07:22:32  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-02-09 15:13:00  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<pos>&adj-pn;</pos>
+<pos>&adj-f;</pos>
2. A 2013-01-19 21:47:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-01-19 21:31:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2782890 Active (id: 1945264)
社会派
しゃかいは
1. [n,adj-f]
▶ social awareness (e.g. in fiction)



History:
4. A 2017-02-10 11:58:44  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-02-10 08:01:02  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<pos>&adj-pn;</pos>
+<pos>&adj-f;</pos>
2. A 2013-04-15 23:15:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>socially aware (e.g. fiction)</gloss>
+<pos>&adj-pn;</pos>
+<gloss>social awareness (e.g. in fiction)</gloss>
1. A* 2013-04-15 18:54:33  Scott
  Refs:
gg5 daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2791910 Active (id: 2223417)
睨みをきかせる睨みを利かせる睨みを効かせるにらみを利かせる [sK] にらみを効かせる [sK]
にらみをきかせる
1. [exp,v1]
▶ to exercise one's authority (over)
▶ to influence
Cross references:
  ⇐ see: 2857511 睨みをきかす【にらみをきかす】 1. to exercise one's authority (over); to influence
2. [exp,v1]
▶ to glare (at)
▶ to scowl
▶ to glower
Cross references:
  ⇐ see: 2857511 睨みをきかす【にらみをきかす】 2. to glare (at); to scowl; to glower

Conjugations


History:
9. A 2023-03-02 02:58:55  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2023-03-01 11:45:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, luminous
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17,0 +19 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -25,3 +26,0 @@
-<xref type="see" seq="2223700">睨みが利く・にらみがきく</xref>
-<xref type="see" seq="2223700">睨みが利く・にらみがきく</xref>
-<gloss>to have authority over</gloss>
@@ -28,0 +28 @@
+<gloss>to influence</gloss>
@@ -33,3 +33,3 @@
-<gloss>to glare</gloss>
-<gloss>to scowl at</gloss>
-<gloss>to glower at</gloss>
+<gloss>to glare (at)</gloss>
+<gloss>to scowl</gloss>
+<gloss>to glower</gloss>
7. A 2023-02-27 21:39:36  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-02-27 20:32:28  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
睨みをきかせる	1601	42.4%
睨みを利かせる	1313	34.7%
睨みを効かせる	679	18.0%
にらみを効かせる	187	4.9%

睨みをきかせ	6471	38.9%
睨みを利かせ	4855	29.2%
睨みを効かせ	2526	15.2%
にらみを利かせ	1998	12.0%
にらみを効かせ	780	4.7%
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>睨みをきかせる</keb>
+</k_ele>
@@ -7,0 +11,3 @@
+<keb>睨みを効かせる</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -8,0 +15,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>にらみを効かせる</keb>
5. A 2017-02-10 12:05:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, eijito, etc.
  Comments:
No other ref has that sense - they all have the authority one. I suspect someone is being too literal.
  Diff:
@@ -15,0 +16,7 @@
+<xref type="see" seq="2223700">睨みが利く・にらみがきく</xref>
+<gloss>to have authority over</gloss>
+<gloss>to exercise one's authority (over)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
@@ -20,7 +26,0 @@
-<sense>
-<pos>&exp;</pos>
-<pos>&v1;</pos>
-<xref type="see" seq="2223700">睨みが利く・にらみがきく</xref>
-<gloss>to have authority over</gloss>
-<gloss>to exercise one's authority (over)</gloss>
-</sense>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2821350 Active (id: 1945220)
限流
げんりゅう
1. [adj-f]
▶ current-limiting



History:
4. A 2017-02-10 07:22:55  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-02-09 15:08:31  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&adj-pn;</pos>
+<pos>&adj-f;</pos>
2. A 2014-08-15 04:39:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2014-08-14 07:10:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
理化学英和辞典, Eijiro, Kagaku, Denshi, etc.
  Comments:
See comment on 1263390.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2823060 Active (id: 1945221)
困った
こまった
1. [exp,adj-f]
▶ unmanageable
▶ impossible
▶ hopeless
2. [exp,adj-f]
▶ inopportune
▶ uncomfortable
▶ inconvenient
▶ embarrassing
▶ annoying
▶ awkward
3. [exp,adj-f]
▶ disturbing
▶ distressing



History:
4. A 2017-02-10 07:23:21  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-02-09 11:36:11  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
I agree with Rene
  Diff:
@@ -11 +11,2 @@
-<pos>&adj-pn;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&adj-f;</pos>
@@ -17 +18,2 @@
-<pos>&adj-pn;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&adj-f;</pos>
@@ -26 +28,2 @@
-<pos>&adj-pn;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&adj-f;</pos>
2. A 2014-09-10 23:05:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
more adj-f than adj-pn?  i thought we decided on a very strict interpretation for adj-pn.  though there are other 〜た entries currently marked as pn
1. A* 2014-09-10 01:55:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, リーダーズ+プラス, Eijiro, N-grams (5M)
  Comments:
Very common, and has a range of meanings that aren't obvious from the basic 困る entry.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2829766 Active (id: 1945314)

ウィンウィンウインウイン
1. [n,adj-no]
▶ win-win (situation)



History:
4. A 2017-02-10 17:37:21  Johan Råde <...address hidden...>
3. A* 2017-02-10 17:14:47  Robin Scott
  Refs:
KM n-grams:
ウィンウィン	238
ウインウイン	63
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ウインウイン</reb>
2. A 2016-07-13 14:33:30  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
ngrams
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
1. A* 2016-07-12 11:20:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, KOD追加語彙

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831427 Active (id: 1945279)
派手やか
はでやか
1. [adj-na]
▶ showy
▶ flashy
▶ flamboyant



History:
2. A 2017-02-10 12:16:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-02-07 14:35:12  Robin Scott
  Refs:
daijr, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831428 Active (id: 1945280)
通関ベース
つうかんベース
1. [n] {finance}
▶ customs basis



History:
2. A 2017-02-10 12:16:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-02-07 16:15:48  Robin Scott
  Refs:
daijr
http://ejje.weblio.jp/content/通関ベース
  Comments:
Saw it in this article:
http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20170207-00000166-jij-n_ame

None of the English translations for this term get that many hits but "customs basis" seems to be the most common.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831445 Active (id: 2144464)
本百姓
ほんびゃくしょう
1. [n] [arch]
▶ freeholding farmer
▶ freeholding peasant
Cross references:
  ⇐ see: 2831446 名子【なご】 1. lower class peasant; peasant working for a land-owning farmer



History:
4. A 2021-08-17 05:13:44  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-08-17 04:46:04  Opencooper
  Refs:
本百姓	2752
ほんびゃくしょう	36 <- gg5; kokugos; encyclopedias
ほんひゃくしょう	No matches
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>ほんひゃくしょう</reb>
+<reb>ほんびゃくしょう</reb>
2. A 2017-02-10 22:38:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<gloss>farmer</gloss>
-<gloss>farmer who owned land and was considered a full member of the community (Edo period)</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>freeholding farmer</gloss>
+<gloss>freeholding peasant</gloss>
1. A* 2017-02-08 01:32:23  Scott
  Refs:
koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831446 Active (id: 1945352)
名子
なご
1. [n] [arch]
▶ lower class peasant
▶ peasant working for a land-owning farmer
Cross references:
  ⇒ see: 2831445 本百姓 1. freeholding farmer; freeholding peasant



History:
2. A 2017-02-10 22:41:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure that you can use "serf" in a Japanese context.
  Diff:
@@ -13,3 +13,3 @@
-<gloss>lower class peasant (medieval period)</gloss>
-<gloss>serf</gloss>
-<gloss>peasant in servitude to a full-fledged farmer</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>lower class peasant</gloss>
+<gloss>peasant working for a land-owning farmer</gloss>
1. A* 2017-02-08 01:35:56  Scott
  Refs:
daij koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831454 Active (id: 1945445)
エラ張りえら張り鰓張り
エラばり (エラ張り)えらばり (えら張り, 鰓張り)
1. [n]
▶ being square-jawed
Cross references:
  ⇒ see: 2831482 エラが張る【エラがはる】 1. to be square-jawed



History:
5. A 2017-02-11 22:31:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
4. A* 2017-02-11 08:07:39  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23,0 +24,2 @@
+<xref type="see" seq="2831482">エラが張る・エラがはる</xref>
+<xref type="see" seq="2831482">エラが張る・エラがはる</xref>
3. A* 2017-02-11 07:02:52  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 エラ張り  	4278
 えら張り  	 480
 鰓張り   	No matches
 エラばり  	No matches
 えらばり 	 39
  Comments:
Thanks Marcus
  Diff:
@@ -6,0 +7,6 @@
+<k_ele>
+<keb>えら張り</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>鰓張り</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +15,6 @@
+<re_restr>エラ張り</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>えらばり</reb>
+<re_restr>えら張り</re_restr>
+<re_restr>鰓張り</re_restr>
@@ -12 +24 @@
-<gloss>?</gloss>
+<gloss>being square-jawed</gloss>
2. A* 2017-02-10 17:56:49  Mrcus
  Refs:
chujiten: "鰓が張っている
be square‐jawed."
_
daijs: えら【×鰓/×腮/×顋】 2 人のあごの骨の左右に角をなす部
分。えらぼね。「―の張った顔」
  Comments:
"square-jawedness." "Era" and "erabone" are "angle of the 
mandible"
https://en.wikipedia.org/wiki/Angle_of_the_mandible
cf
http://www.ulysses-clinic.com/menu/outline/outline03.html
http://www.ulysses-
clinic.com/menu/image/outline/outline03/pic_recommend.jpg
1. A* 2017-02-08 09:51:46  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
www-images
G n-ngrams 4278
  Comments:
seems to be some cosmetic surgery procedure
I think the kanji for エラ is 鰓, gill(s), but is not used

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831467 Active (id: 1945222)
特損
とくそん
1. [n] [abbr] {finance}
▶ extraordinary loss
Cross references:
  ⇒ see: 1999260 特別損失【とくべつそんしつ】 1. extraordinary loss



History:
2. A 2017-02-10 07:23:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-02-09 19:21:18  Robin Scott
  Refs:
daijs
  Comments:
Saw in this article headline today:
http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20170209-00000121-asahi-bus_all

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831468 Active (id: 1945223)
お釜帽御釜帽
おかまぼう
1. [n] [rare]
▶ bowler hat
▶ felt hat



History:
2. A 2017-02-10 07:25:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Pretty rare.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>御釜帽</keb>
+<keb>お釜帽</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>お釜帽</keb>
+<keb>御釜帽</keb>
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&obsc;</misc>
1. A* 2017-02-09 19:24:52  Scott
  Refs:
google (e.g. http://blog-imgs-83.fc2.com/l/o/c/locationwalker/20160410225155ae4s.jpg) http://locationwalker.blog.fc2.com/blog-entry-165.html http://plaza.rakuten.co.jp/jyoudankeri/diary/200907080000/
  Comments:
Presumably because it looks like this: http://koubou-tomu.jp/a/wp-content/uploads/2010/02/hagama.jpg turned upside down.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831469 Active (id: 1945224)
特別利益
とくべつりえき
1. [n] {finance}
▶ extraordinary gain
Cross references:
  ⇔ ant: 1999260 特別損失 1. extraordinary loss



History:
2. A 2017-02-10 07:25:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-02-09 19:26:06  Robin Scott
  Refs:
daijs
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/mb/特別利益/m0u/特別利益/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831470 Active (id: 1945225)
毛帽子
けぼうし
1. [n]
▶ fur hat
▶ wool hat



History:
2. A 2017-02-10 07:27:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス has feathered, but I can't see it.
1. A* 2017-02-09 19:37:41  Scott
  Refs:
koj daijs
  Comments:
Googimages seems to show wool hats.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831471 Active (id: 1945268)
生理食塩水
せいりしょくえんすい
1. [n]
▶ physiological saline
▶ normal saline
▶ saline solution
Cross references:
  ⇐ see: 1830380 生理的食塩水【せいりてきしょくえんすい】 1. physiological saline; normal saline; saline solution



History:
2. A 2017-02-10 12:06:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-02-09 20:13:57  Robin Scott
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/生理食塩水
https://www.merriam-webster.com/dictionary/physiological saline#medicalDictionary
https://en.wikipedia.org/wiki/Saline_(medicine)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831474 Active (id: 1945289)
蝋管ロウ管ろう管蠟管 [oK]
ろうかん (蝋管, ろう管, 蠟管)ロウかん (ロウ管)
1. [n]
▶ phonograph wax cylinder
▶ phonograph cylinder



History:
2. A 2017-02-10 14:03:35  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -29,0 +30 @@
+<gloss>phonograph cylinder</gloss>
1. A* 2017-02-10 13:21:03  Robin Scott
  Refs:
daijr, daijs
https://en.wikipedia.org/wiki/Phonograph_cylinder

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831475 Active (id: 1945346)
脇へそれる脇へ逸れる
わきへそれる
1. [exp,v1]
▶ to digress
▶ to stray from the subject
2. [exp,v1]
▶ to miss the target
▶ to fly wide of the mark

Conjugations


History:
3. A 2017-02-10 22:29:15  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-02-10 18:11:11  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
not needed
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>to miss the target (bullet)</gloss>
+<gloss>to miss the target</gloss>
1. A* 2017-02-10 18:05:05  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5(脇)
G n-grams:
 脇へそれる	141
 脇へ逸れる	 60
 わきへそれる	 39

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831476 Active (id: 1945347)
高度人材
こうどじんざい
1. [n]
▶ highly skilled professionals (esp. as category of immigrants)
▶ highly talented personnel



History:
2. A 2017-02-10 22:30:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>highly talented personnel</gloss>
1. A* 2017-02-10 18:22:32 
  Refs:
daijs
http://www.immi-moj.go.jp/newimmiact_3/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831477 Active (id: 1945348)

くだちゃい
1. [exp] [col]
《colloquial form of ください》
▶ please
▶ please give me
▶ please do for me



History:
2. A 2017-02-10 22:31:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-02-10 19:20:10  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
  くだちゃい	35205 !
Examples:
  http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q10170171360
  http://enq-maker.com/bdnDp91
  https://teratail.com/questions/18888
  Comments:
often in the expression おしえてくだちゃい

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831478 Active (id: 1945324)
大叫喚地獄
だいきょうかんじごく
1. [n] {Buddhism}
▶ Mahāraurava
▶ The Hell of Great Wailing
▶ The Great Screaming Hell
▶ [expl] the fifth of eight hot hells in Buddhism
Cross references:
  ⇒ see: 1457690 奈落【ならく】 1. Naraka; Hell; Hades



History:
2. A 2017-02-10 20:44:19  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
koj daijs wiki(Naraka)
  Diff:
@@ -11 +11,7 @@
-<gloss>hell of great wailing</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1457690">奈落・ならく・1</xref>
+<field>&Buddh;</field>
+<gloss>Mahāraurava</gloss>
+<gloss>The Hell of Great Wailing</gloss>
+<gloss>The Great Screaming Hell</gloss>
+<gloss g_type="expl">the fifth of eight hot hells in Buddhism</gloss>
1. A* 2017-02-10 20:28:47 
  Comments:
Also one of the Onsen pools in Unzen Onsen

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831479 Active (id: 1945349)
賞金首
しょうきんくび
1. [n]
▶ person with a bounty on their head



History:
2. A 2017-02-10 22:33:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Happy with the singular they/their, and it avoids the legacy problems with "/". (This is the Japanese name of the film "Mad Dog".)
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>person with a bounty on his/her head</gloss>
+<gloss>person with a bounty on their head</gloss>
1. A* 2017-02-10 21:15:18  Robin Scott
  Refs:
http://www.weblio.jp/content/賞金首
KM n-grams:
賞金首	1665
  Comments:
Is the singular "they" preferable in cases like these?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831480 Active (id: 1945430)

カリブ
1. [adj-no,n] [abbr]
▶ Caribbean
Cross references:
  ⇒ see: 2459880 カリビアン 1. Caribbean



History:
2. A 2017-02-11 19:54:43  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -7,0 +8 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -9 +9,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
1. A* 2017-02-10 22:15:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, N-grams:
カリブ	355336
カリブは	5630
カリブが	2558
カリブな	4553
カリブの	188089

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml