JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[exp,v1]
▶ to enchant ▶ to enrapture ▶ to enthrall (enthral) ▶ to charm |
4. | D 2017-12-13 23:12:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | yup |
|
3. | D* 2017-12-13 20:49:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Same reason as 2261880. I think the うっとり entry is enough. |
|
2. | A 2017-02-10 22:01:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-02-10 17:14:22 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: うっとりさせる 3793 ウットリさせる 534 うっとりとさせる 516 ウットリとさせる 26 |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,9 @@ +<r_ele> +<reb>ウットリさせる</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>うっとりとさせる</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ウットリとさせる</reb> +</r_ele> @@ -7,0 +17 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -9,4 +19,2 @@ -<xref type="see" seq="1631640">うっとり</xref> -<xref type="see" seq="1631640">うっとり</xref> -<xref type="see" seq="2261880">うっとりする</xref> -<xref type="see" seq="2261880">うっとりする</xref> +<xref type="see" seq="2261880">うっとりする・1</xref> +<xref type="see" seq="2261880">うっとりする・1</xref> |
1. |
[adv,vs]
[on-mim]
▶ with a click (door sound) |
|
2. |
[adv,vs]
[on-mim]
▶ with tenseness or firmness |
3. | A 2017-02-10 16:06:19 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<misc>&on-mim;</misc> |
|
2. | A 2016-10-13 09:00:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-10-13 08:36:30 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: カチッと 113798 カチっと 16947 かちっと 14913 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,6 @@ +<r_ele> +<reb>カチッと</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>カチっと</reb> +</r_ele> |
1. |
[v1,vi]
▶ to affect a stylish air ▶ to try to look good ▶ to show off
|
16. | A 2024-04-28 22:27:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | かっこつける is almost as common as カッコつける. I think we should use hiragana for the x-ref. |
|
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<xref type="see" seq="2861104">カッコつける</xref> +<xref type="see" seq="2861104">かっこつける</xref> |
|
15. | A 2024-04-27 02:41:30 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 格好つける │ 5,285 │ 78.7% │ │ 格好付ける │ 1,033 │ 15.4% │ │ 恰好つける │ 177 │ 2.6% │ │ 恰好付ける │ 51 │ 0.8% │ │ かっこうつける │ 171 │ 2.5% │ ╰─ーーーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Comments: | Not [uk] anymore |
|
Diff: | @@ -25 +24,0 @@ -<misc>&uk;</misc> |
|
14. | A 2024-04-27 02:36:34 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,4 +15,0 @@ -<ke_inf>&sK;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>かっこ付ける</keb> |
|
13. | A 2024-04-27 02:10:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -27,0 +28 @@ +<xref type="see" seq="2861104">カッコつける</xref> |
|
12. | A 2024-04-27 02:10:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, splitting. |
|
Diff: | @@ -22,8 +21,0 @@ -<r_ele> -<reb>カッコつける</reb> -<re_nokanji/> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>かっこつける</reb> -<re_nokanji/> -</r_ele> |
|
(show/hide 11 older log entries) |
1. |
[exp,v5g]
▶ to be superstitious |
2. | A 2017-02-10 12:07:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-02-07 19:27:02 luce | |
Refs: | n-grams げんを担ぐ 7 験を担ぐ 38 ゲンを担ぐ 60 <-- added |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>げんを担ぐ</keb> +<keb>ゲンを担ぐ</keb> @@ -9,0 +10,7 @@ +<k_ele> +<keb>げんを担ぐ</keb> +</k_ele> +<r_ele> +<reb>ゲンをかつぐ</reb> +<re_restr>ゲンを担ぐ</re_restr> +</r_ele> @@ -11,0 +19,2 @@ +<re_restr>験を担ぐ</re_restr> +<re_restr>げんを担ぐ</re_restr> |
1. |
[adj-pn]
[uk]
▶ what kind of ▶ what sort of ▶ what |
9. | A 2023-05-01 18:32:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think the x-ref is needed. |
|
Diff: | @@ -6 +5,0 @@ -<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -22 +20,0 @@ -<xref type="see" seq="1009330">どんな・1</xref> |
|
8. | A 2023-04-30 21:28:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I can't see any problem with adding sK to the 如何 forms. Some may get rK instead of the kokugos have them. In WWWJDIC the kanji forms shunted back for uk entries. |
|
7. | A* 2023-04-30 19:47:46 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | どういう 9246980 98.2% どう言う 160947 1.7% 如何いう 3333 0.0% 如何言う 1687 0.0% |
|
Comments: | Please see longer thoughts on どうしようもない. I cherry-picked this one additional entry to look at, and it's the only other one I will touch as part of this question. Question is: can we start using [sK] on 如何/どう entries (other than どう itself) that don't have exceptionally high occurrences of the kanji form (maybe a kotowaza or something might lean on old kanji, I don't know). Comment is: On any dictionary app that displays the first kanji form prominently (even with a [uk] marking), we have a lot of entries with 如何 displayed(jmdictdb's own advanced search results, and jisho.org are two examples). This seems to me like a kanji form that a learner at an appropriate level can internalize, and not have spelled out in every entry using どう. Conversely, it seems like a distraction for any non-advanced learner. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -12,0 +14 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
6. | A 2021-10-20 05:44:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-10-20 00:33:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | reverso |
|
Comments: | I don't think "somehow" "why" etc. are really correct. |
|
Diff: | @@ -22,4 +21,0 @@ -<gloss>somehow</gloss> -<gloss>how</gloss> -<gloss>in what way</gloss> -<gloss>why</gloss> @@ -26,0 +23,2 @@ +<gloss>what sort of</gloss> +<gloss>what</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[adj-na,n]
[abbr]
▶ erotic ▶ pornographic ▶ obscene
|
|||||||||
2. |
[n-pref]
▶ perverted ▶ horny ▶ dirty |
9. | A 2019-12-24 19:25:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It's from English via エロチック, so no lsrc. |
|
8. | A* 2019-12-24 19:04:05 | |
Comments: | lsrc? |
|
7. | A 2019-12-23 14:05:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
6. | A* 2019-12-23 12:36:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, koj |
|
Diff: | @@ -11 +11,3 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<xref type="see" seq="1030780">エロチック</xref> +<xref type="see" seq="1030760">エロチシズム</xref> +<misc>&abbr;</misc> @@ -13 +15,2 @@ -<gloss>eroticism</gloss> +<gloss>pornographic</gloss> +<gloss>obscene</gloss> |
|
5. | A 2017-02-25 15:05:41 Johan Råde <...address hidden...> | |
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ candy ▶ sweets |
6. | A 2017-02-10 22:08:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Oops |
|
5. | A* 2017-02-10 14:54:45 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: キャンディ 908148 キャンディー 473666 キャンデー 53874 |
|
Diff: | @@ -5 +5,2 @@ -<reb>キャンディー</reb> +<reb>キャンディ</reb> +<re_pri>spec1</re_pri> @@ -8 +9,2 @@ -<reb>キャンディ</reb> +<reb>キャンディー</reb> +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
4. | A 2016-08-31 04:10:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2016-08-30 07:46:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. G n-grams: キャンディ 908148 キャンデー 53874 キャンディー 473666 |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>キャンデー</reb> +</r_ele> |
|
2. | A 2015-11-09 01:27:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
[col]
▶ ignoring (someone) ▶ ostracizing ▶ leaving (someone) out |
13. | A 2021-11-13 18:22:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>ignoring (somebody)</gloss> +<gloss>ignoring (someone)</gloss> |
|
12. | A 2021-11-12 20:08:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
11. | A* 2021-11-08 23:42:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Meikyo |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
10. | A 2018-06-11 11:23:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. Leave as it is. |
|
9. | A* 2018-06-11 09:43:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | * both mention it but end with "という" |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[n]
▶ phonograph
|
2. | A 2017-02-10 15:27:22 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: フォノグラフ 983 蓄音機 65490 |
|
1. | A* 2017-02-10 13:12:52 Robin Scott | |
Refs: | daijr, daijs |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,2 @@ +<xref type="see" seq="1422420">蓄音機</xref> +<xref type="see" seq="1422420">蓄音機</xref> |
1. |
[n]
▶ player |
3. | A 2020-05-31 07:22:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Splitting |
|
Diff: | @@ -22,4 +21,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>prayer</gloss> -</sense> |
|
2. | A 2017-02-10 22:50:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: プレーヤー 3991973 プレイヤー 5567685 プレーヤ 151055 プレイヤ 83992 https://ja.wikipedia.org/wiki/プレイヤー |
|
Comments: | WikiJ says: "プレイヤーまたはプレーヤーは、英単語 “prayer” あるいは “player” の日本語読みである。“prayer” についてはPrayer (曖昧さ回避)を参照。". There are transcriptions such as "ライク・ア・プレイヤー". I think it needs to be mentioned. A pity we don't have a clear way of indicating something is used primarily as a transcription and not as a fully-fledged 外来語. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,4 @@ +<r_ele> +<reb>プレイヤー</reb> +<re_pri>spec1</re_pri> +</r_ele> @@ -9,2 +13 @@ -<reb>プレイヤー</reb> -<re_pri>spec1</re_pri> +<reb>プレイヤ</reb> @@ -14,3 +16,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>プレイヤ</reb> @@ -21,0 +22,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>prayer</gloss> +</sense> |
|
1. | A* 2017-02-10 22:36:19 Robin Scott | |
Comments: | Can't find any evidence of プレーヤー being used to mean "prayer". |
|
Diff: | @@ -22,4 +21,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>prayer</gloss> -</sense> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ refinement |
3. | A 2021-11-09 22:18:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk addition of vi and vt from Meikyo -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2017-02-10 13:56:01 Johan Råde <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-02-10 12:12:15 Mark | |
Comments: | Noun gloss. |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<gloss>refine</gloss> +<gloss>refinement</gloss> |
1. |
[n]
▶ record (e.g. LP) |
|||||
2. |
[n]
▶ record (e.g. in sports)
|
|||||
3. |
[n]
{computing}
▶ record (data structure) |
2. | A 2017-02-11 00:38:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-02-10 23:42:23 Robin Scott | |
Refs: | daijr, daijs https://en.wikipedia.org/wiki/Record_(computer_science) |
|
Diff: | @@ -15 +15,7 @@ -<gloss>record (e.g. athletics)</gloss> +<xref type="see" seq="1223440">記録・2</xref> +<gloss>record (e.g. in sports)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>∁</field> +<gloss>record (data structure)</gloss> |
1. |
[v5u,vi]
▶ to be in time (for)
|
|||||
2. |
[v5u,vi]
▶ to serve (suit, meet) the purpose ▶ to be good enough ▶ to be enough ▶ to manage ▶ to make do
|
7. | A 2020-05-01 04:06:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2020-04-30 23:38:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 間に合う 1354759 間にあう 19173 まに合う 312 |
|
Comments: | I think we can drop まに合う. |
|
Diff: | @@ -12,3 +11,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>まに合う</keb> |
|
5. | A 2020-04-30 23:37:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | prog |
|
Comments: | The "without" is part of the previous verb. I don't think it's a separate sense. |
|
Diff: | @@ -33,6 +33,2 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&v5u;</pos> -<pos>&vi;</pos> -<gloss>to do without</gloss> -<gloss>to manage without</gloss> +<gloss>to manage</gloss> +<gloss>to make do</gloss> |
|
4. | A* 2020-04-30 17:02:29 Frazer Robinson <...address hidden...> | |
Refs: | Wisdom II, Sense 3: [なくて済む] 君に手伝ってもらわなくても間に合う I can manage without your help. |
|
Diff: | @@ -25 +25 @@ -<gloss>to be in time for</gloss> +<gloss>to be in time (for)</gloss> @@ -33,0 +34,6 @@ +<sense> +<pos>&v5u;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to do without</gloss> +<gloss>to manage without</gloss> +</sense> |
|
3. | A 2018-06-16 18:40:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -27,0 +29 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
[derog]
▶ person of mixed parentage ▶ crossbreed ▶ Eurasian ▶ mulatto ▶ hybrid |
|
2. |
[n]
{biology}
▶ hybrid ▶ crossbreed |
2. | A 2017-02-10 22:19:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | N-grams: 間の子 13160 合の子 1680 合いの子 8476 あいの子 4087 あいのこ 6742 |
|
Comments: | I regard the filed tags as not being exclusive, but more the predominant use. That example seems to me the second sense being used more broadly. If it needs to be spelled out, a third sense might be better (as in Daijirin). |
|
Diff: | @@ -8,3 +7,0 @@ -<keb>合の子</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -14,0 +12,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>合の子</keb> |
|
1. | A* 2017-02-10 16:30:03 luce | |
Refs: | daijs, daijr, prog |
|
Comments: | - maybe the senses could be swapped, could drop the fld=biol then - I'd prefer to drop the field tag, since there's a third more abstract sense - from prog: これは小説とエッセイの合いの子のような作品だ This work is something in between a novel and an essay. |
|
Diff: | @@ -27,0 +28,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&biol;</field> +<gloss>hybrid</gloss> +<gloss>crossbreed</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
[uk]
▶ rhinoceros |
6. | A 2017-02-10 16:48:32 Johan Råde <...address hidden...> | |
5. | A* 2017-02-10 16:16:20 luce | |
Refs: | eij mostly katakana n-grams 犀の角 85 さいの角 1 サイの角 129 |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
4. | A 2014-02-20 05:01:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Certainly Google images for "サイ" mainly show rhinos, but then it would be hard to have images for "psi". |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,4 @@ +<r_ele> +<reb>サイ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> |
|
3. | A* 2014-02-20 04:40:58 | |
Comments: | Um, because that's how it seems to be often written. It's written that way in the book I'm reading, and in the ja Wikipedia it is even the article title: http://ja.wikipedia.org/wiki/サイ |
|
2. | A* 2014-02-20 03:37:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Why? |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ tailoring ▶ dressmaking ▶ sewing ▶ making ▶ preparation |
2. | A 2017-02-10 06:59:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-02-09 19:31:32 Scott | |
Refs: | daijr |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>仕立</keb> |
1. |
[exp,v5k-s,vt]
▶ to take (something) along ▶ to bring with one ▶ to carry (something) away ▶ to bear |
7. | A 2022-02-03 00:31:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-01-29 16:00:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | something, not someone |
|
Diff: | @@ -35 +35,3 @@ -<gloss>to take</gloss> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to take (something) along</gloss> +<gloss>to bring with one</gloss> |
|
5. | A 2017-02-10 06:59:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2017-02-09 17:24:40 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 持っていく 1198805 持って行く 530237 もって行く 56080 持ってゆく 21807 もっていく 179236 もってゆく 5904 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,3 @@ +<keb>もって行く</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -18,0 +22 @@ +<re_restr>もって行く</re_restr> @@ -24,0 +29 @@ +<re_restr>もって行く</re_restr> |
|
3. | A 2012-07-01 14:05:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp,vk]
▶ to bring ▶ to take (something) along ▶ to fetch ▶ to get |
6. | A 2017-06-21 22:45:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<gloss>to take something along</gloss> +<gloss>to take (something) along</gloss> |
|
5. | A* 2017-06-20 11:39:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | The single gloss was a bit limited. |
|
Diff: | @@ -23,0 +24,3 @@ +<gloss>to take something along</gloss> +<gloss>to fetch</gloss> +<gloss>to get</gloss> |
|
4. | A 2017-02-10 07:00:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-02-09 17:20:49 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 持ってくる 702198 持って来る 112256 もって来る 8241 もってくる 111385 |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>もって来る</keb> |
|
2. | A 2015-10-30 04:44:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | vi/vt generally not marked for exp |
|
Diff: | @@ -20 +19,0 @@ -<pos>&vt;</pos> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[v5s,vt]
▶ to ride past (one's stop) ▶ to overshoot |
|||||
2. |
[v5s,vt]
▶ to climb over ▶ to get over
|
|||||
3. |
[v5s,vt]
[obs]
▶ to overtake (a vehicle) ▶ to pass |
4. | A 2022-06-15 00:55:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-06-14 22:17:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think sense 3 is obsolete. It's not in the JEs or meikyo/shinmeikai. |
|
Diff: | @@ -10 +9,0 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> @@ -32 +31,2 @@ -<gloss>to overtake (in a vehicle)</gloss> +<misc>&obs;</misc> +<gloss>to overtake (a vehicle)</gloss> |
|
2. | A 2017-02-10 07:01:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>to overshoot</gloss> |
|
1. | A* 2017-02-09 13:40:43 Robin Scott | |
Refs: | daijr, daijs |
|
Comments: | Split into senses. |
|
Diff: | @@ -19 +19,13 @@ -<gloss>to ride past</gloss> +<gloss>to ride past (one's stop)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<xref type="see" seq="1354770">乗り越える・1</xref> +<gloss>to climb over</gloss> +<gloss>to get over</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to overtake (in a vehicle)</gloss> @@ -21 +32,0 @@ -<gloss>to outdistance</gloss> |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ mantra
|
|||||||
2. |
[n]
[abbr]
{Buddhism}
▶ Shingon sect
|
5. | A 2022-03-24 23:53:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<field>&Buddh;</field> @@ -23 +24 @@ -<gloss>Shingon sect (of Buddhism)</gloss> +<gloss>Shingon sect</gloss> |
|
4. | A 2017-02-10 07:02:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-02-09 15:22:48 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | daijs G n-grams: 真言 175990 眞言 1179 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&oK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<field>&Buddh;</field> |
|
2. | A 2017-02-09 05:34:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | More like GG5's entry now. |
|
1. | A* 2017-02-07 17:39:26 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 koj daijs |
|
Comments: | simplifying --- removing the "true word" sense. Seems like an overly literal version of the other two senses. (although koj has it as 真実の語) |
|
Diff: | @@ -15,6 +14,0 @@ -<field>&Buddh;</field> -<misc>&obsc;</misc> -<gloss>true word</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> @@ -27 +21 @@ -<gloss>Shingon (Sino-Japanese esoteric Buddhism, originating in the eighth century)</gloss> +<gloss>Shingon sect (of Buddhism)</gloss> |
1. |
[n,adj-no]
▶ just above ▶ right overhead
|
2. | A 2017-02-10 07:03:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-02-09 15:46:56 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 真上 375521 ま上 920 まうえ 1038 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ま上</keb> |
1. |
[n]
▶ outrageous lie ▶ outright lie |
4. | A 2017-02-22 22:23:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-02-22 05:42:59 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 大嘘 143976 大ウソ 26189 大うそ 7991 大噓 59 おおうそ 1465 おおウソ 181 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>大ウソ</keb> @@ -15,0 +19,7 @@ +<re_restr>大嘘</re_restr> +<re_restr>大うそ</re_restr> +<re_restr>大噓</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>おおウソ</reb> +<re_restr>大ウソ</re_restr> |
|
2. | A 2017-02-10 07:04:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-02-09 18:57:26 Robin Scott | |
Refs: | daijr, daijs KM n-grams: 大嘘 4340 大うそ 165 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,7 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>大うそ</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>大噓</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> @@ -12 +19,2 @@ -<gloss>big lie</gloss> +<gloss>outrageous lie</gloss> +<gloss>outright lie</gloss> |
1. |
[pref]
▶ prefix for forming ordinal numbers |
2. | A 2017-02-10 11:53:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-02-10 11:35:25 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -8,0 +10 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> @@ -11 +12,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -13 +14 @@ -<gloss>ordinal</gloss> +<gloss>prefix for forming ordinal numbers</gloss> |
1. |
[n]
▶ gramophone ▶ phonograph
|
2. | A 2017-02-10 13:56:53 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
1. | A* 2017-02-10 12:45:46 Robin Scott | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Phonograph |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>phonograph</gloss> |
1. |
[adj-f]
{physics}
▶ electromagnetic |
5. | A 2017-02-10 07:04:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2017-02-09 15:08:55 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<pos>&adj-pn;</pos> +<pos>&adj-f;</pos> |
|
3. | A 2016-12-20 06:39:32 Johan Råde <...address hidden...> | |
2. | A* 2016-12-20 01:21:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 電磁 692109 電磁は 912 電磁が 399 電磁な 181 |
|
Comments: | This is virtually never a free-standing noun. I'm attempting to make the POS reflect its actual usage. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-pn;</pos> |
|
1. | A 2013-01-31 23:07:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,1 +16,2 @@ -<gloss>electromagnetic (physics)</gloss> +<field>&physics;</field> +<gloss>electromagnetic</gloss> |
1. |
[v1,vt]
▶ to lock up ▶ to shut up ▶ to imprison |
2. | A 2017-02-10 22:19:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-02-10 15:00:47 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 閉じ込める 72656 閉じこめる 22597 閉込める 57 とじこめる 6618 -- 閉じ込め 730231 閉じこめ 149033 閉込め 2460 とじこめ 32497 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -14,0 +16 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
1. |
[n]
▶ forked tree ▶ forked branch |
2. | A 2017-02-10 22:19:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-02-10 18:32:35 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: また木 10711 股木 457 叉木 353 又木 2303 またぎ 91634 - false matches? |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>叉木</keb> +<keb>また木</keb> @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>叉木</keb> |
1. |
[adj-no]
▶ netlike ▶ mesh-like ▶ reticulated ▶ vascular |
2. | A 2017-02-10 07:08:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | N-grams. |
|
Comments: | Hardly ever 網状が. |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<pos>&n;</pos> |
|
1. | A* 2017-02-09 16:34:06 Mark | |
Refs: | daijr/s |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>あみじょう</reb> +</r_ele> @@ -13 +16,3 @@ -<gloss>net</gloss> +<gloss>netlike</gloss> +<gloss>mesh-like</gloss> +<gloss>reticulated</gloss> @@ -15 +19,0 @@ -<gloss>reticulated</gloss> |
1. |
[n]
▶ dusk ▶ twilight |
2. | A 2017-02-10 22:19:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-02-10 14:32:35 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 夕闇 124289 夕やみ 2294 ゆうやみ 2083 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>夕やみ</keb> |
1. |
[v5m,vi]
▶ to feel down ▶ to feel sad ▶ to be depressed ▶ to be in low spirits |
|
2. |
[v5m,vi]
▶ to be in a slump (business, economy, etc.) ▶ to be in an unfavourable condition |
|
3. |
[v5m,vi]
▶ to fall into (e.g. a hole) |
3. | A 2017-02-10 22:20:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-02-10 16:03:26 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | tidying |
|
Diff: | @@ -33 +33 @@ -<gloss>to be in a slump (e.g. business, economy)</gloss> +<gloss>to be in a slump (business, economy, etc.)</gloss> |
|
1. | A* 2017-02-10 16:01:39 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 G n-grams: 落ち込む 516426 落込む 11865 落ちこむ 10368 おちこむ 4124 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,3 @@ +<k_ele> +<keb>落ちこむ</keb> +</k_ele> @@ -22 +25,4 @@ -<gloss>to feel down (sad)</gloss> +<gloss>to feel down</gloss> +<gloss>to feel sad</gloss> +<gloss>to be depressed</gloss> +<gloss>to be in low spirits</gloss> |
1. |
[n]
▶ bottom (or another side that is hidden from view) ▶ undersurface ▶ opposite side ▶ reverse side
|
|||||
2. |
[n]
▶ rear ▶ back ▶ behind (the house) |
|||||
3. |
[n]
▶ lining ▶ inside |
|||||
4. |
[n]
▶ out of sight ▶ behind the scenes ▶ in the shadows ▶ background (e.g. computer process) |
|||||
5. |
[n]
▶ proof
|
|||||
6. |
[n]
▶ opposite (of a prediction, common sense, etc.)
|
|||||
7. |
[n]
▶ inverse (of a hypothesis, etc.) |
|||||
8. |
[n]
{baseball}
▶ bottom (of an inning) ▶ last half (of an inning)
|
9. | R 2018-01-14 10:06:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I guess not. it seemed plausible, but I can't find it being used for that. |
|
8. | A* 2018-01-14 06:52:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Is there really any compelling evidence for 裏 really being used in this sense this outside of the now deleted entries? |
|
7. | A* 2018-01-14 00:46:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Deleted 裏プロセスグループ. Could be a new sense. |
|
Diff: | @@ -37,0 +38 @@ +<gloss>background (e.g. computer process)</gloss> |
|
6. | A 2017-02-10 11:54:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2017-02-10 11:49:52 | |
Diff: | @@ -36,0 +37 @@ +<gloss>in the shadows</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ opposite side ▶ bottom ▶ other side ▶ side hidden from view ▶ undersurface ▶ reverse side
|
|||||
2. |
[n]
▶ rear ▶ back ▶ behind |
|||||
3. |
[n]
▶ lining ▶ inside |
|||||
4. |
[n]
▶ in the shadows ▶ behind the scenes ▶ offstage ▶ behind (someone's) back |
|||||
5. |
[n]
▶ more (to something than meets the eye) ▶ hidden side (e.g. of one's personality) ▶ unknown circumstances ▶ different side |
|||||
6. |
[n]
▶ proof
|
|||||
7. |
[n]
▶ opposite (of a prediction, common sense, etc.) ▶ contrary
|
|||||
8. |
[n]
▶ inverse (of a hypothesis, etc.)
|
|||||
9. |
[n]
{baseball}
▶ bottom (of an inning) ▶ last half (of an inning)
|
10. | A 2019-05-25 01:21:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -40 +40 @@ -<gloss>behind (somebody's) back</gloss> +<gloss>behind (someone's) back</gloss> |
|
9. | A* 2019-05-23 20:24:36 | |
Diff: | @@ -40 +40 @@ -<gloss>behind one's back</gloss> +<gloss>behind (somebody's) back</gloss> |
|
8. | A 2018-03-01 05:43:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Examples adjusted. |
|
7. | A* 2018-02-21 05:27:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij gg5 prog |
|
Diff: | @@ -17 +17,4 @@ -<gloss>bottom (or another side that is hidden from view)</gloss> +<gloss>opposite side</gloss> +<gloss>bottom</gloss> +<gloss>other side</gloss> +<gloss>side hidden from view</gloss> @@ -19 +21,0 @@ -<gloss>opposite side</gloss> @@ -26 +28 @@ -<gloss>behind (the house)</gloss> +<gloss>behind</gloss> @@ -35 +37 @@ -<gloss>out of sight</gloss> +<gloss>in the shadows</gloss> @@ -37 +39,9 @@ -<gloss>in the shadows</gloss> +<gloss>offstage</gloss> +<gloss>behind one's back</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>more (to something than meets the eye)</gloss> +<gloss>hidden side (e.g. of one's personality)</gloss> +<gloss>unknown circumstances</gloss> +<gloss>different side</gloss> @@ -47,0 +58 @@ +<gloss>contrary</gloss> |
|
6. | A 2017-02-10 11:54:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
▶ labor dispute ▶ labour dispute ▶ industrial dispute ▶ strike |
2. | A 2017-02-10 07:08:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-02-09 19:29:11 Robin Scott | |
Refs: | prog, E-DIC, ウィズダム和英辞典 |
|
Diff: | @@ -16,2 +16,3 @@ -<gloss>labor trouble</gloss> -<gloss>labour trouble</gloss> +<gloss>labor dispute</gloss> +<gloss>labour dispute</gloss> +<gloss>industrial dispute</gloss> |
1. |
[v5k,vi]
▶ to catch up (with) ▶ to draw level ▶ to pull even ▶ to reach
|
|||||
2. |
[v5k,vi]
▶ to be compensated ▶ to make up for one's losses
|
4. | A 2018-03-04 12:00:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks. |
|
3. | A* 2018-03-04 08:03:43 Kim Ahlström <...address hidden...> | |
Comments: | Spell fix of losses. |
|
Diff: | @@ -43 +43 @@ -<gloss>to make up for one's loses</gloss> +<gloss>to make up for one's losses</gloss> |
|
2. | A 2017-02-10 07:09:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-02-09 16:52:11 Robin Scott | |
Refs: | daijr, daijs, prog |
|
Comments: | Most of the JEs have "overtake" as a gloss but I think that's misleading. Daijr: あとから追って,先に出た人に並ぶ Daijs: 追いかけて先に出たものに行き着く |
|
Diff: | @@ -34 +33,0 @@ -<gloss>to overtake</gloss> @@ -35,0 +35,9 @@ +<gloss>to draw level</gloss> +<gloss>to pull even</gloss> +<gloss>to reach</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5k;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to be compensated</gloss> +<gloss>to make up for one's loses</gloss> |
1. |
[n]
▶ busiest and most profitable business period ▶ peak season |
6. | A 2023-10-19 21:58:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-10-19 02:11:18 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 書き入れ時 11564 41.5% かき入れ時 8250 29.6% // found in meeting notes for my research lab かきいれ時 5199 18.6% 書入れ時 1115 4.0% 掻き入れ時 1759 6.3% |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>かき入れ時</keb> |
|
4. | A 2017-02-10 12:09:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-02-07 20:46:41 Robin Scott | |
Refs: | daijr, daijs, E-DIC KM n-grams: 書き入れ時 351 掻き入れ時 65 |
|
Comments: | I don't consider these separate senses. Neither does daijr/s. Daijs marks 掻き入れ時 as incorrect. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,4 @@ +<k_ele> +<keb>掻き入れ時</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -18,5 +22,2 @@ -<gloss>busy business period</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>time of greatest profits</gloss> +<gloss>busiest and most profitable business period</gloss> +<gloss>peak season</gloss> |
|
2. | A 2015-06-16 02:36:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ the teens (10-19) ▶ teenage |
|||||
2. |
[n]
▶ the tenth generation
|
9. | A 2019-04-20 05:12:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21,2 +20,0 @@ -<xref type="see" seq="1982860">代・2</xref> -<xref type="see" seq="1412560">台・5</xref> @@ -27,0 +26 @@ +<xref type="see" seq="1982860">代・2</xref> |
|
8. | A* 2019-04-19 19:50:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.ytv.co.jp/announce/kotoba/back /1801-1900/1871.html 10歳台 but not 10台 |
|
Diff: | @@ -13,3 +12,0 @@ -<k_ele> -<keb>十台</keb> -</k_ele> @@ -24 +20,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -31,2 +26,0 @@ -<stagk>10代</stagk> -<stagk>十代</stagk> |
|
7. | A 2019-04-19 19:48:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | def more common. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,4 @@ +<k_ele> +<keb>10代</keb> +<ke_pri>spec1</ke_pri> +</k_ele> @@ -8,4 +11,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>10代</keb> -<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -30,0 +31 @@ +<stagk>10代</stagk> @@ -32 +32,0 @@ -<stagk>10代</stagk> |
|
6. | A 2017-02-10 07:12:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2017-02-09 23:54:02 Robin Scott | |
Comments: | Fixed x-ref. |
|
Diff: | @@ -25 +25,3 @@ -<xref type="see" seq="1412560">台・だい・6</xref> +<xref type="see" seq="1982860">代・2</xref> +<xref type="see" seq="1982860">代・2</xref> +<xref type="see" seq="1412560">台・5</xref> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[v5k-s,vt]
▶ to take (someone to a place) ▶ to take (someone) with one ▶ to take along ▶ to lead away |
11. | A 2023-10-21 10:19:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2023-10-21 01:02:03 Michael H <...address hidden...> | |
Comments: | Seems to be a superfluous ; in the meaning. |
|
Diff: | @@ -35 +35 @@ -<gloss>to take (someone; to a place)</gloss> +<gloss>to take (someone to a place)</gloss> |
|
9. | A 2022-01-30 23:05:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | Yes. We put the direct object in brackets. I think this is clearer. "(someone, somewhere)" could be read as "someone OR somewhere". |
|
Diff: | @@ -35,3 +35,4 @@ -<gloss>to take (someone, somwhere)</gloss> -<gloss>to take (someone) along</gloss> -<gloss>to lead (someone) away</gloss> +<gloss>to take (someone; to a place)</gloss> +<gloss>to take (someone) with one</gloss> +<gloss>to take along</gloss> +<gloss>to lead away</gloss> |
|
8. | A* 2022-01-29 15:59:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | brackets around "someone" as it's vt, right? |
|
Diff: | @@ -34,3 +34,4 @@ -<gloss>to take someone (to some place)</gloss> -<gloss>to take someone along</gloss> -<gloss>to lead someone away</gloss> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to take (someone, somwhere)</gloss> +<gloss>to take (someone) along</gloss> +<gloss>to lead (someone) away</gloss> |
|
7. | A 2017-02-10 11:54:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[exp,vk]
▶ to bring someone along |
4. | A 2018-10-05 01:11:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Indeed. WWWJDIC plays up for vk expressions where the first surface form has くる instead of 来る. I've done a quick fix which makes it use 連れて来る instead. The く/き/こ situation is explained in a comment. |
|
3. | A* 2018-10-04 07:45:33 | |
Refs: | てーform つれてきて |
|
2. | A 2017-02-10 07:14:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-02-09 17:30:53 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 連れてくる 177287 連れて来る 45689 つれて来る 2158 つれてくる 24196 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,4 @@ +<k_ele> +<keb>連れてくる</keb> +<ke_pri>spec1</ke_pri> +</k_ele> @@ -9 +13 @@ -<keb>連れてくる</keb> +<keb>つれて来る</keb> @@ -13,0 +18 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> @@ -15,0 +21 @@ +<pos>&exp;</pos> |
1. |
[adv,adv-to,vs]
[on-mim]
▶ ecstatically ▶ spellbound ▶ with rapt attention |
|
2. |
[adv,adv-to,vs]
[on-mim]
▶ abstractedly ▶ absentmindedly ▶ absorbedly ▶ vacantly |
5. | A 2017-12-13 18:00:01 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | うっとりする deleted. also, not a noun |
|
Diff: | @@ -13,2 +13 @@ -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="2261880">うっとりする・1</xref> +<pos>&vs;</pos> @@ -23,2 +22 @@ -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="2261880">うっとりする・2</xref> +<pos>&vs;</pos> |
|
4. | A 2017-02-10 22:21:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-02-10 17:09:15 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: うっとり 965404 ウットリ 161909 |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>ウットリ</reb> +</r_ele> @@ -10 +13,2 @@ -<xref type="see" seq="2261880">うっとりする</xref> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2261880">うっとりする・1</xref> @@ -18,0 +23,2 @@ +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2261880">うっとりする・2</xref> |
|
2. | A 2015-06-16 09:34:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2015-06-16 07:01:08 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | Listed as on-mim in Makino, A Dictionary of Basic Japanese Grammar |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<misc>&on-mim;</misc> @@ -17,0 +19 @@ +<misc>&on-mim;</misc> |
1. |
[n]
▶ musician |
2. | A 2017-02-10 11:55:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-02-10 11:42:57 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 音楽家 822554 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -8,0 +10 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
1. |
[n]
▶ palm (of one's hand) |
|
2. |
[n]
▶ skill |
|
3. |
[n]
▶ (in one's) grip ▶ (under one's) control ▶ (in one's) pocket |
|
4. |
[n]
▶ one's (concealed) intentions ▶ one's cards ▶ one's scheme |
|
5. |
[n]
{mahjong,card games}
▶ one's hand |
8. | A 2022-07-22 05:35:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -39 +39,3 @@ -<gloss>one's hand (mahjong, card games, etc.)</gloss> +<field>&mahj;</field> +<field>&cards;</field> +<gloss>one's hand</gloss> |
|
7. | A 2019-02-22 22:17:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2019-02-22 18:54:16 | |
Refs: | 大辞林 |
|
Diff: | @@ -33,2 +33,3 @@ -<gloss>one's intentions</gloss> -<gloss>one's plan</gloss> +<gloss>one's (concealed) intentions</gloss> +<gloss>one's cards</gloss> +<gloss>one's scheme</gloss> |
|
5. | A* 2019-02-22 18:48:34 | |
Refs: | 大辞林 + 大辞泉 https://eow.alc.co.jp/search?q=手の内 |
|
Diff: | @@ -27 +27,3 @@ -<gloss>scope of one's power</gloss> +<gloss>(in one's) grip</gloss> +<gloss>(under one's) control</gloss> +<gloss>(in one's) pocket</gloss> |
|
4. | A 2017-02-10 07:15:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ easy task ▶ piece of cake ▶ cakewalk ▶ cinch ▶ pushover
|
|||||
2. |
[n]
▶ cake served with tea ▶ light snack |
7. | A 2023-10-03 20:52:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,3 @@ +<gloss>easy task</gloss> +<gloss>piece of cake</gloss> +<gloss>cakewalk</gloss> @@ -18,2 +20,0 @@ -<gloss>easy matter</gloss> -<gloss>piece of cake</gloss> @@ -22,0 +24 @@ +<gloss>cake served with tea</gloss> @@ -24 +25,0 @@ -<gloss>cake served with tea</gloss> |
|
6. | A 2023-10-01 22:38:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
5. | A 2017-02-10 08:24:07 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: お茶の子 19189 御茶の子 1587 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>御茶の子</keb> +<keb>お茶の子</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>お茶の子</keb> +<keb>御茶の子</keb> |
|
4. | A 2017-02-10 07:15:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-02-09 13:40:09 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>piece of cake</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ wintersweet (Chimonanthus praecox) ▶ Japanese allspice
|
4. | A 2017-02-10 15:29:43 Johan Råde <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-02-10 13:41:37 Robin Scott | |
Refs: | KM n-grams: 蝋梅 542 臘梅 146 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>蝋梅</keb> +</k_ele> @@ -8 +11,2 @@ -<keb>蝋梅</keb> +<keb>蠟梅</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
2. | A 2010-08-26 00:28:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-25 19:34:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | OED, eol |
|
Comments: | Calycanthus fragrans is spelled incorrectly, and even if it's a synonym for this at all, it should still be removed according to the 'style guide' |
|
Diff: | @@ -19,0 +19,2 @@ +<misc>&uk;</misc> +<gloss>wintersweet (Chimonanthus praecox)</gloss> @@ -20,3 +22,0 @@ -<gloss>fragrant wintersweet</gloss> -<gloss>Chimonanthus praecox</gloss> -<gloss>Calycantus fragrans</gloss> |
1. |
[n]
▶ cypress (Cupressus sp.) |
2. | A 2017-02-10 22:22:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-02-10 21:29:36 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 G n-grams: 糸杉 15442 いとすぎ 4063 イトスギ 3685 |
|
Comments: | jwiki(イトスギ) |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>イトスギ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -12 +16 @@ -<gloss>cypress</gloss> +<gloss>cypress (Cupressus sp.)</gloss> |
1. |
[n]
▶ physiological saline ▶ normal saline ▶ saline solution
|
2. | A 2017-02-10 07:16:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-02-09 20:15:42 Robin Scott | |
Refs: | KM n-grams: 生理的食塩水 193 生理食塩水 1842 |
|
Diff: | @@ -12 +12,4 @@ -<gloss>physiological saline solution</gloss> +<xref type="see" seq="2831471">生理食塩水</xref> +<gloss>physiological saline</gloss> +<gloss>normal saline</gloss> +<gloss>saline solution</gloss> |
1. |
[n]
▶ white background |
|
2. |
[adj-f]
《esp. しらじ》 ▶ blank |
|
3. |
(しらじ only)
[n]
[arch]
▶ female virgin |
7. | A 2021-10-29 23:45:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2021-10-28 16:25:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s |
|
Comments: | The kokugo examples for sense 3 are very old. Not in meikyo/shinmeikai or the JEs. |
|
Diff: | @@ -29 +29 @@ -<xref type="see" seq="1342440">処女</xref> +<misc>&arch;</misc> |
|
5. | A 2017-02-10 11:55:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2017-02-10 08:02:47 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<pos>&adj-pn;</pos> +<pos>&adj-f;</pos> |
|
3. | A 2012-03-02 00:16:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, KOD追加語彙, etc. |
|
Comments: | According to Koj, the "virgin" sense is an abbreviation of 白地娘. |
|
Diff: | @@ -22,0 +22,5 @@ +<pos>&adj-pn;</pos> +<s_inf>esp. しらじ</s_inf> +<gloss>blank</gloss> +</sense> +<sense> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ main attraction ▶ special feature ▶ big draw |
4. | A 2018-03-22 17:20:36 Johan Råde <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-03-22 00:37:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | N-grams: 呼び物 16014 よびもの 168 呼物 198 呼びもの 928 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>呼びもの</keb> |
|
2. | A 2017-02-10 12:10:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-02-07 20:51:46 Robin Scott | |
Refs: | daijr, prog, ウィズダム和英辞典 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>呼物</keb> @@ -16 +19,3 @@ -<gloss>special attraction</gloss> +<gloss>main attraction</gloss> +<gloss>special feature</gloss> +<gloss>big draw</gloss> |
1. |
[v5r,vi]
▶ to fall asleep
|
|||||
2. |
[v5r,vi]
▶ to sleep soundly |
|||||
3. |
[v5r,vi]
▶ to become dull ▶ to lose vigour ▶ to slacken |
4. | A 2022-10-31 20:36:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-10-31 18:17:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | prog, daijs, shinmeikai, saito 寝入る 21392 98.7% 寝いる 278 1.3% |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -16,0 +18,12 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to sleep soundly</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to become dull</gloss> +<gloss>to lose vigour</gloss> +<gloss>to slacken</gloss> |
|
2. | A 2017-02-10 22:22:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-02-10 15:55:21 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 寝入る 21392 寝いる 278 ねいる 65113 Tanaka |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>寝いる</keb> |
1. |
[v5s,vt]
▶ to mask ▶ to cover ▶ to cloak ▶ to hide ▶ to conceal |
2. | A 2017-02-10 16:53:29 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 G n-grams: 覆い隠す 40134 おおい隠す 884 覆いかくす 360 おおいかくす 824 |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -19,0 +21,3 @@ +<gloss>to cloak</gloss> +<gloss>to hide</gloss> +<gloss>to conceal</gloss> |
|
1. | A* 2017-02-10 16:12:42 luce | |
Refs: | n-grams |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>おおい隠す</keb> |
1. |
[exp,v5u]
▶ to take a turn for the better (of an illness, patient, etc.) ▶ to begin to improve ▶ to begin to recover ▶ to convalesce
|
5. | A 2020-01-23 23:12:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2020-01-23 21:48:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -19,2 +19,3 @@ -<gloss>to improve</gloss> -<gloss>to get better</gloss> +<gloss>to take a turn for the better (of an illness, patient, etc.)</gloss> +<gloss>to begin to improve</gloss> +<gloss>to begin to recover</gloss> |
|
3. | A 2017-02-10 22:22:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-02-10 15:57:58 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 快方に向かう 10871 快方にむかう 420 快方に向う 399 かいほうにむかう No matches Tanaka |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>快方にむかう</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>快方に向う</keb> |
|
1. | A 2010-11-08 03:44:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5u;</pos> |
1. |
[n]
▶ patch ▶ patching |
|
2. |
[n]
▶ join ▶ joining |
|
3. |
[n]
▶ successor ▶ heir |
2. | A 2017-02-10 12:10:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-02-07 23:37:28 Robin Scott | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>接ぎ</keb> @@ -16 +19,2 @@ -<gloss>a patch</gloss> +<gloss>patch</gloss> +<gloss>patching</gloss> @@ -19 +23,6 @@ -<pos>&adj-f;</pos> +<pos>&n;</pos> +<gloss>join</gloss> +<gloss>joining</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -20,0 +30 @@ +<gloss>heir</gloss> |
1. |
[n]
▶ being able to hear something (clearly) ▶ clearness of a sound ▶ reception (e.g. of a radio station) |
|
2. |
[n]
▶ reputation ▶ renown ▶ fame ▶ hearsay |
|
3. |
[n]
▶ impression (that something gives off) ▶ respectability |
|
4. |
[n]
{linguistics}
▶ sonority |
4. | A 2017-10-02 12:38:08 Johan Råde <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-10-02 11:36:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s (聞え) https://ja.wikipedia.org/wiki/聞こえ |
|
Comments: | I think "sonority" is a separate sense. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>聞え</keb> @@ -19 +21,0 @@ -<gloss>sonority</gloss> @@ -32,0 +35,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&ling;</field> +<gloss>sonority</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2017-02-10 07:17:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典 |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>sonority</gloss> |
|
1. | A* 2017-02-09 19:12:01 Robin Scott | |
Refs: | daijr, daijs, prog |
|
Comments: | Added a further 2 senses. Struggled with the glosses for the 1st sense. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,6 @@ +<gloss>being able to hear something (clearly)</gloss> +<gloss>clearness of a sound</gloss> +<gloss>reception (e.g. of a radio station)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -16,0 +23 @@ +<gloss>renown</gloss> @@ -18 +25,6 @@ -<gloss>renown</gloss> +<gloss>hearsay</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>impression (that something gives off)</gloss> +<gloss>respectability</gloss> |
1. |
[n,n-suf]
▶ charge ▶ cost ▶ price |
|||||
2. |
[n,n-suf]
▶ generation ▶ age ▶ (school) year ▶ cohort ▶ reign
|
|||||
3. |
[n,n-suf]
{geology}
▶ era |
|||||
4. |
[n,n-suf]
《after someone's name or title》 ▶ a representative of ▶ on behalf of ▶ for (someone) |
|||||
5. |
[n,n-suf]
《used after a phone number》 ▶ switchboard number
|
|||||
6. |
[ctr]
▶ counter for decades of ages, eras, etc.
|
|||||
7. |
[ctr]
▶ counter for generations (of inheritors to a throne, etc.)
|
|||||
8. |
[ctr]
[abbr]
▶ proxy application company
|
|||||
9. |
[n]
[abbr]
《used in dictionaries, etc.》 ▶ pronoun
|
20. | A 2020-07-04 05:27:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think they both work. |
|
Diff: | @@ -21,0 +22,2 @@ +<gloss>(school) year</gloss> +<gloss>cohort</gloss> |
|
19. | A* 2020-06-30 15:31:23 Opencooper | |
Comments: | cohort? |
|
18. | A* 2020-06-30 01:44:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | something like "school year", maybe? |
|
17. | A* 2020-06-30 01:14:40 Nicolas Maia | |
Refs: | https://hinative.com/ja/questions/9892926 |
|
Comments: | There's another meaning to this, close to sense 2, that I'm not really sure how to express. Someone on Terrace House introduced herself and said 私は20歳で21の代. I feel like the current glosses are not helpful in understanding that sentence. |
|
16. | A 2019-03-12 08:09:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 15 older log entries) |
1. |
[n]
{finance}
▶ extraordinary loss
|
4. | A 2017-02-10 12:05:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-02-10 12:01:39 Robin Scott | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="ant" seq="2831469">特別利益</xref> |
|
2. | A 2017-02-10 07:18:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-02-09 19:18:42 Robin Scott | |
Comments: | So it's clear this refers to money. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&finc;</field> |
1. |
[v5r]
[col]
▶ to tattle ▶ to tell on ▶ to inform a superior of someone's actions |
2. | A 2017-02-10 12:10:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-02-07 20:14:29 luce | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | sounds more col than sl to me |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<misc>&sl;</misc> +<misc>&col;</misc> @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>to tell on</gloss> |
1. |
[exp]
▶ It's close, isn't it? |
5. | D 2017-02-10 08:19:31 Johan Råde <...address hidden...> | |
4. | D* 2017-02-04 22:30:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | Yeah, this should go. |
|
3. | A* 2017-02-04 16:27:16 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | As an isolated entry it is not very useful. But if we add an xref from じゃない[2] to 近いじゃない it could maybe work as an example? |
|
2. | A* 2017-02-04 09:02:27 luce | |
Comments: | I know some learners get confused about adj-i+くない and adj-i+じゃない, but I do wonder whether this is needed |
|
1. | A 2004-11-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
[uk]
▶ should not ▶ must not |
6. | R 2020-04-03 04:40:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Rejecting fork |
|
5. | A* 2020-04-02 08:56:10 Rob Harwood <...address hidden...> | |
Refs: | Google n-gram counts for various searches: "可きではない" 108 "冖冠" 96 "ワ冠" 105 可きではない 124 冖冠 128 ワ冠 121 Jisho.org Parsing issues: 可きではない https://jisho.org/search/可きではない 躊躇す可きではないが https://jisho.org/search/躊躇す可きではないが |
|
Comments: | A reply to the comment. (I have quite a bit to say in reply. I'll try to keep it as brief as possible. If such lengthy replies don't belong in these kinds of edit comments, please let me know. I've included my email address if that's useful.) 1. I added a [uk] tag to mirror the same in 可き. That should at least notify that the kanji version(s) are less common. 2. I attempted to replicate your Google n-grams, but I'm not sure of the correct procedure, though I searched around for it. It seems it's just page counts? I assume with 'duplicates omitted', and you go to the last page of the search to get most accurate estimates? If I'm "doin' it rong", please point me to the correct procedure. 2.1 I could not replicate your exact n-gram counts. Perhaps it depends on prior search history or something. So, instead I just used the same procedure each time, and hopefully my relative counts will give a better-than-nothing data point. 2.2 I wasn't confident with the counts with 'raw' searches, so I include primarily results with "quotation" marks around them, and 'raw' results underneath. Hopefully the quoted searches provide more accurate results. The counts without quotes were larger, but not wildly out of proportion. 2.3 There are slight differences between the counts at the top of the page, e.g. "... about 108 results", and at the bottom of the page, e.g. "... we have omitted some entries very similar to the 110 already displayed." For simplicity, since the differences are small, and the top-of-page counts are more obvious, I've used the top counts. 3. I did a simple search for "beki" on Jisho.org (which relies on JMDICT), and it converted the romaji into a search for べき. A direct search for べき returns identical results. I chose this search because that's how I've often used Jisho.org; it seemed natural. 3.1 The first result was of course 可き. Result #6 was 冖冠, and result #11 was べきではない. A similar search on JMDICT itself gave a different order: #3 冖冠, #12 可き, and #17 べきではない. Not sure why this was the order, just reporting it. Analysis/Opinion: A search for べき (on Jisho.org) results in 可き, 冖冠 (kanji "wa" radical at top (radical 14)), and べきではない with roughly equal footing (all in top 15 results), though with べきではない below 冖冠, even on the JMDICT search, even though both 可き and べきではない are vastly more 'popular' than 冖冠, which is a fairly obscure Japanese language terminology (AFAICT). So, I thought, "How does 冖冠 stack up in Google n-gram results?" Turns out that it's about even with 可きではない. Roughly 100 page counts with duplicates omitted. That clearly says to me that while Google n-grams will be a useful heuristic, there are clearly additional considerations other than mere internet popularity that factor into whether it's worth including an entry or not. For example, including an entry about the 'wa' radical in a kanji is relevant to the Japanese language itself, so I conclude that -- even though 冖冠 has a low Google n-gram -- considerations of an entry's relevance to the Japanese language itself can overcome that rough rule-of-thumb. But, just to be certain I wasn't jumping the gun, I noticed that the entry for 冖冠 has a 'see also' reference to ワ冠. Perhaps 冖冠 is obscure, and ワ冠 is actually the more common terminology? But no, as the n-gram counts in the References above show, it's actually nearly identical to 冖冠, and thus to 可きではない also. What about 可きではない? Does it have any relevance to the Japanese language itself? I have two lines of reasoning that it does: 1. The first entry on the Google search for "可きではない" is for a book from 2000 titled 徳田秋声全集 (Complete Works of Shūsei Tokuda). 徳田秋声 lived from 1 February 1872 – 18 November 1943, so that seems to me that he would still be considered relatively 'modern', to fit with JMDICT's goal to reflect modern Japanese. According to the English Wikipedia, several of his novels were made into movies. On of his short stories was included in "The Columbia Anthology of Modern Japanese Literature" (2005), and another in "Modern Japanese Stories: An Anthology" (originally 1962, but with several reprints and a second edition, latest published 2005) by Ivan I. Morris (who himself has a Wikipedia page and academic credentials, etc.). So, this is at least one case (literally the first Google result) in which 可きではない appears in culturally/historically significant modern (according to scholars at Columbia University) Japanese literature/writing. Since several other of the results are also physical books, I think that may be what's skewing the n-gram so low. While it might not be very common in present day usage, on the Internet especially, it was used in modern literary works whose contents barely show up on Google searches. And most of those results will be marked as 'duplicates' by Google, yet these are popular books, earning themselves many reprints even from the year 2000 and beyond. Clearly, this usage is not so rare as the Google n-gram heuristic at first makes it appear. I hope that helps to dispense with the Google n-gram objection. More important (IMHO) though is my second point. 2. A major purpose of any Japanese-English dictionary, or especially a Japanese-Multilingual dictionary, is to aid people who are not only using the dictionary as a static tool of reference -- the way most native English speakers would use an English dictionary, or a fluently bilingual person might need to look up the odd word here or there -- but as a dynamic tool to aid in *learning* Japanese from the standpoint of a native English (or whatever language) speaker. To this end, it makes sense to include 'not so common on the Internet with native Japanese speakers these days' information that nevertheless reflects the structure and consistency of the Japanese language itself, thus to make it 'visible' to the confused beginner and intermediate learners. The word 可き happens to be one of those particularly confusing words from the standpoint of someone mostly only familiar with English grammar, idioms, and vocabulary. Especially in the way that it connects with the words around it. I know it's confusing, because it's been a stumbling block for me for weeks, more so than most other grammar/vocabulary points I've been able to work through with relative ease. I use Jisho.org (again, based largely on JMDICT data) more as a User's Manual than as a mere dictionary. It helps me find the similarities between words and kanji that are obscured 'in the wild' where all sorts of Internet idioms used by native speakers would be eternally mysterious to me if I didn't have a tool like Jisho.org to help me parse out the meanings, and see the connections between kana-from-the-wild and the corresponding kanji in my 'User's Manual'. As it stands, Jisho.org itself runs into stumbling blocks when one tries to learn about 可き and how to use it properly (regardless whether with kanji or kana). I will give you a perfect example: Jisho.org uses the JMDICT entries and part-of-speech metadata to help you understand a text fragment (word, phrase, sentence, whatever) by pasting in the entire text fragment into the search box and it will do its best to parse the text, classify each word or expression in the sentence, and allow you to click on each parsed word to see what it means in context. So, in order to help me understand 可き better, I wanted to learn how it connects with ではない grammar (and not, for example, がない or some other idiom). So, I searched on Jisho.org for "可きではない", as seems very natural to do. But instead of getting the actual entry for "べきではない", as you'd expect, instead Jisho doesn't find that entry (because the kanji is not included in that entry) so it tries to parse-out this text fragment as best it can. The results are quite discouraging. Link to this example in References above. It splits up the text like this: か 可 き で は ない In other words, it is forced to interpret the 可 kanji as か ('possible') instead of being べ as part of べき. This confusion is no doubt caused by the other characters ではない being forced to be interpreted as で, は, and ない, rather than as part of the idiomatic way that べき joins with ではない instead of something like がない. Likewise, if we try to find an example sentence using 可きではない, a quick google search turns up that Shūsei Tokuda book, with a handy text fragment "躊躇す可きではないが". Sadly, this extra context doesn't seem to do the parser any good. It botches the parsing as: ちゅうちょす か 躊躇す 可 き で は ない が The same issue arises: The べきではない entry simply *lacks* the crucial piece of information that it *can* be written as 可きではない. But, critically, it's not that 可きではない is all that popular. In fact it has probably fallen out of current usage, for the most part. But the more important point, which is the entire point I'm trying to make here with point #2, is that 可きではない is *correct* Japanese. So, from my perspective as a Japanese learner, I would wish for my 'User's Manual' Jisho.org to be able to recognize this correct Japanese and tell me what it means without sending me on a wild goose chase trying to figure out what the connection to 可 (possible) has to do with anything, and why き is marked as an unknown noun (perhaps 'tree', perhaps 'spirit', who knows?). Summing Up Now, this may seem like a lot of hullabaloo about one measly entry in JMDICT. What's the big deal? Well, as I mentioned in my initial comment, this is just *one* example of where a minor touch-up to the JMDICT data could help others who come after me to not have to trip up and get confused and run around in circles. There are many other examples I've run across over the past couple of months, and I held off trying to make any edits, since it seemed a little too risky at the time (not knowing much about the innards of JMDICT at the time); didn't want to mess anything up. But this example with 可きではない seemed like a perfect little test-case to try out a small edit that would smooth out the learning experience for anyone else following a similar learning path. And just today, I was trying to understand the system of こんな, そんな, あんな, どんな, and how they connect to related words like こういう, etc., and I found yet more instances where the JMDICT entries are simply incomplete (from a learner's point of view), and where 'current popularity on the Internet' should probably not be the main guide as to whether some minor changes are accepted/rejected, but rather whether those changes would improve the quality of all the various tools used by a Japanese language learner (not just Jisho.org, but several other learning sites I'm using as well), that all inevitably depend on the JMDICT data itself. I finally understand that こんな system, but it took quite a while, and it really didn't need to if the JMDICT entries just had a little additional information, and the correction of a few inconsistencies between all the different related entries. All of which I'd feel much more confident to try to fix if this particular 可きではない test proves worthwhile. So, I apologize for this huge comment. But it seems like an important enough point, that I felt it necessary to justify it at some length: that dictionaries, especially language-to-language dictionaries, aren't just about 'what's being used most frequently', but also about being language-learning toolkit/documentation/user-manual for language learners. Hopefully this doesn't annoy the heck out of ya. If you got this far, thanks for your patience and time. Cheers! And take care these days. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
4. | A* 2020-03-31 03:16:11 Rob Harwood <...address hidden...> | |
Refs: | A quick google search for "可きではない" found 6000+ hits. I briefly scanned a few to make sure I didn't mess up the search, and they were legitimate. |
|
Comments: | Just adding a kanji version, to parallel 可き. This is my first edit, so if there are any problems, please let me know. I've been tempted to make some similar edits in the past, but wasn't sure about it, so this is a test for me. The motivation to add this kanji reading is that I'm learning kanji via different sites that indirectly use JMDICT data, and having these additional kanji 'readings' would assist in this learning process. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>可きではない</keb> +</k_ele> |
|
3. | A 2017-02-10 11:56:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-02-10 11:38:26 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams 1197451 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,adj-i]
[uk]
▶ should not ▶ must not |
12. | A 2024-02-08 22:15:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
11. | A* 2024-02-08 20:41:04 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈可/べ〉きでは〈無/な〉い Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬───────────┬───────╮ │ べきでは無い │ 18,958 │ 1.6% │ - add, sK │ 可きではない │ 210 │ 0.0% │ - add, sK │ 可きでは無い │ 33 │ 0.0% │ │ べきではない │ 1,197,884 │ 98.4% │ ├─ーーーーーー─┼───────────┼───────┤ │ べきでは無く │ 248 │ 0.3% │ │ 可きでは無く │ 0 │ 0.0% │ │ 可きではなく │ 0 │ 0.0% │ │ べきではなく │ 74,530 │ 99.7% │ ╰─ーーーーーー─┴───────────┴───────╯ |
|
Comments: | I didn't read the long discussion in this entry but I don't think we have a problem with these sorts of kanji forms anymore. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,8 @@ +<k_ele> +<keb>べきでは無い</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>可きではない</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -9,0 +18,2 @@ +<pos>&adj-i;</pos> +<misc>&uk;</misc> |
|
10. | A 2020-04-11 09:27:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I've responded to Rob directly. |
|
9. | A* 2020-04-04 17:04:55 Rob Harwood <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks for the explanations on your decision. And sorry for the long reply. I was just worried that if I didn't go into the whole thought process, it might seem like I was arguing for a very nit-picky thing, when really for me it's much more of a big-picture kind of question. With that in mind, I notice that no one has yet responded to the point I made about JMDICT being the data source for many Japanese language learning tools, and even if data may not reflect popularity (as in the example of "(wa) katakana at top"), it may still be worthwhile for the sake of documenting the language itself. All that said, I respect and accept your decision on this particular entry; but I'm still interested in hearing your thoughts/opinions about this more 'philosophical' point about how JMDICT should (or should not) attempt to support language learners, rather than just reflect current-day usage. Is such discussion appropriate in these comments or is there another/better way I can ask about this kind of thing? Jim, I'll look for your email address and try to email you. Thanks for the offer. [D'oh! I see it now at the top of the confirmation page.] |
|
8. | A 2020-04-03 06:24:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks, Marcus. I think that covers it, and I'll close this off now. I don't mind having the kanji form shown on the basic forms (GG5 has 可き in the べき entry), but I do think it is inappropriate to have them in the virtually-always-kana expressions. Re この/此の/etc. I see Daijirin and GG5 have the 此の, but the other JEs don't. Marcus: I've added a GitHub issue for [rare] Rob: if you want to find out more about the n-grams, email me. They are not the counts you get from Google searches, which are almost useless. |
|
Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>可きではない</keb> -</k_ele> @@ -13 +9,0 @@ -<misc>&uk;</misc> |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
[pol]
▶ request ▶ favour (to ask) ▶ wish
|
|||||
2. |
[int]
▶ please
|
10. | A 2021-11-05 23:46:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2021-11-05 23:30:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | not actually vs in kokugos |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
8. | A 2020-02-23 22:06:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2020-02-22 22:50:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | I don't think sense 2 is an abbreviation. |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<xref type="see" seq="1217900">願い・1</xref> +<xref type="see" seq="1217900">願い・2</xref> @@ -21,0 +22 @@ +<gloss>favour (to ask)</gloss> @@ -26,2 +27 @@ -<xref type="see" seq="1001720">御願いします</xref> -<misc>&abbr;</misc> +<xref type="see" seq="1001720">お願いします</xref> |
|
6. | A 2017-02-10 11:56:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[exp]
▶ some people ▶ a number of people ▶ several people ▶ a few people |
6. | A 2023-05-12 21:10:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-05-12 20:36:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | I think exp is sufficient. That's what we have on 何日か and 何ヶ月か. |
|
Diff: | @@ -14,3 +13,0 @@ -<pos>&n;</pos> -<pos>&adj-no;</pos> -<pos>&adv;</pos> @@ -17,0 +15,2 @@ +<gloss>a number of people</gloss> +<gloss>several people</gloss> @@ -19 +17,0 @@ -<gloss>several people</gloss> |
|
4. | A 2017-02-10 11:27:24 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams 1579613 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -8,0 +10 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
3. | A 2017-02-10 11:26:14 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | eij G-ngrams |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,3 @@ +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&adv;</pos> @@ -12,0 +16 @@ +<gloss>a few people</gloss> |
|
2. | A* 2017-02-10 11:02:49 | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>several people</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ traditional winter hunters in Tōhoku ▶ matagi
|
6. | A 2017-09-27 14:03:38 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>traditional winter hunters in Tohoku</gloss> +<gloss>traditional winter hunters in Tōhoku</gloss> |
|
5. | A 2017-02-10 22:23:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2017-02-10 18:30:13 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | jwiki, wiki |
|
Comments: | they still exist today, so "ancient" may be misleading |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>又鬼</keb> +</k_ele> @@ -9,0 +13,4 @@ +<r_ele> +<reb>マタギ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -12 +19,3 @@ -<gloss>ancient hunting communities in Tohoku</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>traditional winter hunters in Tohoku</gloss> +<gloss>matagi</gloss> |
|
3. | A 2011-11-07 05:11:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-11-06 23:03:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, nikk |
|
Comments: | ->standard spelling |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>まとぎ</reb> +</r_ele> @@ -9,1 +12,1 @@ -<gloss>ancient hunting communities in Touhoku</gloss> +<gloss>ancient hunting communities in Tohoku</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ turntable (record player) |
|||||||
2. |
[n]
▶ railway turntable ▶ car turntable
|
|||||||
3. |
[n]
▶ baggage carousel |
5. | A 2017-02-10 22:23:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2017-02-10 12:44:24 Robin Scott | |
Refs: | daijr, daijs |
|
Diff: | @@ -9 +9,7 @@ -<gloss>turntable</gloss> +<gloss>turntable (record player)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2831458">転車台</xref> +<gloss>railway turntable</gloss> +<gloss>car turntable</gloss> |
|
3. | A 2015-07-06 01:09:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2015-06-29 12:00:41 Marcus Richert | |
Refs: | https://encrypted.google.com/search? q=%E3%82%BF%E3%83%BC%E3%83%B3%E3%83%86%E3%83%BC%E3%83%96%E3 %83%AB%E3%80%80%E7%A9%BA%E6%B8%AF&num=20&source=lnms&tbm=is ch&sa=X&ei=qxiRVci_GoL- ugTy7qBY&ved=0CAcQ_AUoAQ&biw=1246&bih=538 http://matome.naver.jp/odai/2137644189157865801 |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>baggage carousel</gloss> +</sense> |
|
1. | A 2005-12-22 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ jockey's racing uniform |
|||||
2. |
[n]
[col]
▶ one's best clothes (esp. for women), normally put aside for important meetings, dates, etc.
|
3. | A 2017-02-10 12:11:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-02-07 21:03:14 luce | |
Refs: | n-grams 勝負パンツ 544 勝負下着 559 勝負服 1345 |
|
Comments: | seems more colloquial than slang to me |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<misc>&sl;</misc> +<misc>&col;</misc> |
|
1. | A 2006-12-04 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[v1,vi]
[col]
▶ to feign ignorance
|
|||||
2. |
[v1,vi]
[col]
▶ to evade one's responsibilities |
4. | A 2018-08-07 10:01:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: ばっくれる 14081 バックレる 4432 バックれる 1959 |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,6 @@ +<r_ele> +<reb>バックレる</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>バックれる</reb> +</r_ele> @@ -8,0 +15 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -14,0 +22 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
3. | A 2017-02-10 12:12:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think so too. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<misc>&col;</misc> |
|
2. | A* 2017-02-07 20:45:54 luce | |
Refs: | daijs, daijr |
|
Comments: | sense 1 removed [sl], sense 2 added [col] only daijs says sense 2 is [col] I think both might be [col] |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<misc>&sl;</misc> +<xref type="see" seq="2079190">しらばくれる</xref> @@ -13,0 +14 @@ +<misc>&col;</misc> |
|
1. | A 2006-12-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,adj-na]
[uk]
▶ without preparation ▶ off the cuff ▶ abrupt ▶ without warning
|
|||||
2. |
[adj-na,n]
[uk]
▶ unreserved ▶ without restraint ▶ frank ▶ blunt ▶ direct |
|||||
3. |
[n]
[uk]
▶ beginning ▶ start ▶ outset |
5. | A 2023-10-15 12:00:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 打っ付け 147 0.1% ぶっ付け 56 0.0% 打っつけ 35 0.0% ぶっつけ 150248 99.8% |
|
Diff: | @@ -6,6 +6 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>ぶっ付け</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>打っつけ</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
4. | A 2017-12-19 21:59:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<xref type="see" seq="2121050">ぶっつけ本番</xref> @@ -25,0 +27 @@ +<pos>&adj-na;</pos> @@ -27 +28,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> |
|
3. | A 2017-02-11 00:43:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 打っ付け 147 ぶっつけ 150248 打っつけ 35 ぶっ付け 56 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ぶっ付け</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>打っつけ</keb> |
|
2. | A* 2017-02-10 23:12:37 Robin Scott | |
Refs: | daijr, daijs, prog KM n-grams: ぶっつけ 4809 ぶっつけ本番 2773 ぶっつけで 460 ぶっつけな 16 ぶっつけに 46 ぶっつけの 73 ぶっつけが 16 ぶっつけを 11 |
|
Comments: | Split into senses. Usually appears with で or directly before a noun, which is why I've kept the [n] as the first PoS. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>打っ付け</keb> +</k_ele> @@ -9,0 +13 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -13,2 +17,18 @@ -<gloss>outspoken</gloss> -<gloss>(at) first</gloss> +<gloss>without warning</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-na;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>unreserved</gloss> +<gloss>without restraint</gloss> +<gloss>frank</gloss> +<gloss>blunt</gloss> +<gloss>direct</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>beginning</gloss> +<gloss>start</gloss> +<gloss>outset</gloss> |
|
1. | A 2006-12-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v1]
▶ to be visible |
|
2. |
[exp,v1]
▶ to be clear ▶ to be evident ▶ to be certain ▶ to be definite |
10. | A 2018-06-15 15:07:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr (sense 2): " 確実である。「失敗は―・えている」" |
|
Comments: | Should be glossed as a verb. |
|
Diff: | @@ -27,3 +27,4 @@ -<gloss>clear</gloss> -<gloss>distinct</gloss> -<gloss>apparent</gloss> +<gloss>to be clear</gloss> +<gloss>to be evident</gloss> +<gloss>to be certain</gloss> +<gloss>to be definite</gloss> |
|
9. | A* 2018-06-15 00:59:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Sense 2 should probably be adj-f if this is how we want to gloss it? |
|
8. | A 2017-02-10 22:24:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2017-02-10 16:16:21 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | koj (has sense 2 with a conjugated example) |
|
Diff: | @@ -26 +26 @@ -<pos>&adj-pn;</pos> +<pos>&v1;</pos> |
|
6. | A 2017-02-01 22:28:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Kobe (city) |
7. | A 2023-05-28 23:24:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't know (don't track them.) I see that searching for Bukkōji works in both wwwjdic and jisho.org, but Bukkoji fails in jisho.org and works in wwwjdic due to a partial match. We have just on 900 entries with ō in the glosses. |
|
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<gloss>Kōbe</gloss> |
|
6. | A* 2023-05-28 21:39:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think it's needed. How often are macrons used in lookups? |
|
5. | A* 2023-05-27 06:20:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | We have 7 entries with 神戸 and as usual in JMdict we don't use macrons. I'm about to run a big Kou->Kō conversion in JMnedict, and it might be an idea to have a version with the macron searchable here. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>Kōbe</gloss> |
|
4. | A 2018-03-24 16:00:37 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | aligning with other city entries |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>Kobe (port city near Osaka)</gloss> +<gloss>Kobe (city)</gloss> |
|
3. | A 2017-02-10 11:57:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ Shingon sect
|
4. | A 2022-03-22 03:25:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>Shingon sect (of Buddhism)</gloss> +<field>&Buddh;</field> +<gloss>Shingon sect</gloss> |
|
3. | A 2017-02-10 07:03:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-02-09 15:23:58 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | less encyclopedic |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Shingon (Sino-Japanese esoteric Buddhism, originating in the eighth century)</gloss> +<gloss>Shingon sect (of Buddhism)</gloss> |
|
1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,vs-i]
▶ to be entranced ▶ to be enraptured ▶ to be transported ▶ to be fascinated
|
|||||
2. |
[exp,vs-i]
▶ to be absentminded ▶ to be miles away ▶ to be in a world of one's own
|
6. | D 2017-12-13 17:58:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | agreed. |
|
5. | A* 2017-12-03 14:03:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Do we need this when we have うっとり? Not the usual practice. |
|
4. | A 2017-02-11 06:54:26 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<xref type="see" seq="1631640">うっとり・1</xref> @@ -27,0 +29 @@ +<xref type="see" seq="1631640">うっとり・2</xref> |
|
3. | A 2017-02-10 22:24:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-02-10 17:11:23 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>ウットリする</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +12,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ウットリとする</reb> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ wintersweet (Chimonanthus praecox) ▶ Japanese allspice
|
5. | A 2017-02-10 17:50:45 Johan Råde <...address hidden...> | |
4. | A* 2017-02-10 13:52:09 Robin Scott | |
Refs: | daijr, daijs |
|
Comments: | The dictionaries only give からうめ but とうばい gets quite a few hits online. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>からうめ</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +12,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>カラウメ</reb> +<re_nokanji/> |
|
3. | A 2010-08-26 00:27:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-25 19:35:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs |
|
Comments: | copying from 蝋梅 |
|
Diff: | @@ -18,2 +18,3 @@ -<gloss>Tobai Japanese apricot</gloss> -<gloss>Chimonanthus praecox</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>wintersweet (Chimonanthus praecox)</gloss> +<gloss>Japanese allspice</gloss> |
|
1. | A 2008-08-08 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adj-f]
▶ forward and reverse |
3. | A 2017-02-10 07:19:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-02-09 15:11:47 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&adj-pn;</pos> +<pos>&adj-f;</pos> |
|
1. | A 2008-08-08 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[vs-s,vt]
[uk]
▶ to give rein to (imagination)
|
3. | A 2017-02-10 22:28:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not sure how to do that. It's sort-of sense 3 of たくましい, but it would be messy. Better spelled out, I think. |
|
2. | A* 2017-02-10 17:24:07 luce | |
Refs: | eij for たくましく n-grams (3:2) |
|
Comments: | I think this could somehow be merged with the main たくましい entry... |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>to give rein to</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>to give rein to (imagination)</gloss> |
|
1. | A 2009-04-10 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adj-f]
▶ biennial |
5. | A 2018-04-05 19:40:32 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21,0 +22,18 @@ +<k_ele> +<keb>2箇年</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>2カ年</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>2ヵ年</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>2ヶ年</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>2か年</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>2ケ年</keb> +</k_ele> |
|
4. | A 2018-04-05 09:43:28 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,0 +19,3 @@ +<k_ele> +<keb>二ケ年</keb> +</k_ele> |
|
3. | A 2017-02-10 07:20:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-02-09 11:30:19 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -23 +23 @@ -<pos>&adj-pn;</pos> +<pos>&adj-f;</pos> |
|
1. | A 2010-03-18 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adj-f]
▶ triennial |
5. | A 2018-04-05 19:41:42 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21,0 +22,18 @@ +<k_ele> +<keb>3箇年</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>3カ年</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>3ヵ年</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>3ヶ年</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>3か年</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>3ケ年</keb> +</k_ele> |
|
4. | A 2018-04-05 09:44:09 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,0 +19,3 @@ +<k_ele> +<keb>三ケ年</keb> +</k_ele> |
|
3. | A 2017-02-10 09:22:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-02-10 07:43:36 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -23 +23 @@ -<pos>&adj-pn;</pos> +<pos>&adj-f;</pos> |
|
1. | A 2010-03-18 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adj-f]
▶ quadrennial ▶ recurring every four years |
5. | A 2018-04-05 19:42:39 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21,0 +22,18 @@ +<k_ele> +<keb>4箇年</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>4カ年</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>4ヵ年</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>4ヶ年</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>4か年</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>4ケ年</keb> +</k_ele> |
|
4. | A 2018-04-05 09:44:45 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,0 +19,3 @@ +<k_ele> +<keb>四ケ年</keb> +</k_ele> |
|
3. | A 2017-02-10 11:57:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-02-10 07:48:14 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | aligning the surface forms with the other ~箇年 entries |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<keb>4ヵ年</keb> +<keb>四ヵ年</keb> @@ -14 +14 @@ -<keb>4ヶ年</keb> +<keb>四ヶ年</keb> @@ -23 +23 @@ -<pos>&adj-pn;</pos> +<pos>&adj-f;</pos> @@ -24,0 +25 @@ +<gloss>recurring every four years</gloss> |
|
1. | A 2010-03-18 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adj-f]
▶ quinquennial ▶ recurring every five years |
5. | A 2018-04-05 19:43:43 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21,0 +22,18 @@ +<k_ele> +<keb>5箇年</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>5カ年</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>5ヵ年</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>5ヶ年</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>5か年</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>5ケ年</keb> +</k_ele> |
|
4. | A 2018-04-05 09:45:21 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,0 +19,3 @@ +<k_ele> +<keb>五ケ年</keb> +</k_ele> |
|
3. | A 2017-02-10 07:20:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-02-09 11:31:31 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -23 +23 @@ -<pos>&adj-pn;</pos> +<pos>&adj-f;</pos> @@ -24,0 +25 @@ +<gloss>recurring every five years</gloss> |
|
1. | A 2010-03-18 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adj-f]
▶ sexennial ▶ recurring every six years |
5. | A 2018-04-05 19:44:34 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21,0 +22,18 @@ +<k_ele> +<keb>6箇年</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>6カ年</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>6ヵ年</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>6ヶ年</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>6か年</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>6ケ年</keb> +</k_ele> |
|
4. | A 2018-04-05 09:45:48 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,0 +19,3 @@ +<k_ele> +<keb>六ケ年</keb> +</k_ele> |
|
3. | A 2017-02-10 11:57:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-02-10 07:44:54 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -23 +23 @@ -<pos>&adj-pn;</pos> +<pos>&adj-f;</pos> @@ -24,0 +25 @@ +<gloss>recurring every six years</gloss> |
|
1. | A 2010-03-18 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adj-f]
▶ septennial ▶ recurring every seven years |
5. | A 2018-04-05 19:45:20 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21,0 +22,18 @@ +<k_ele> +<keb>7箇年</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>7カ年</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>7ヵ年</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>7ヶ年</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>7か年</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>7ケ年</keb> +</k_ele> |
|
4. | A 2018-04-05 09:46:42 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,0 +19,3 @@ +<k_ele> +<keb>七ケ年</keb> +</k_ele> |
|
3. | A 2017-02-10 11:57:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-02-10 07:43:11 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -23 +23 @@ -<pos>&adj-pn;</pos> +<pos>&adj-f;</pos> @@ -24,0 +25 @@ +<gloss>recurring every seven years</gloss> |
|
1. | A 2010-03-18 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adj-f]
▶ octennial ▶ recurring every eight years |
5. | A 2018-04-05 19:46:43 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21,0 +22,18 @@ +<k_ele> +<keb>8箇年</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>8カ年</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>8ヵ年</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>8ヶ年</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>8か年</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>8ケ年</keb> +</k_ele> |
|
4. | A 2018-04-05 09:47:21 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,0 +19,3 @@ +<k_ele> +<keb>八ケ年</keb> +</k_ele> |
|
3. | A 2017-02-10 11:58:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-02-10 07:44:21 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -23 +23 @@ -<pos>&adj-pn;</pos> +<pos>&adj-f;</pos> @@ -24,0 +25 @@ +<gloss>recurring every eight years</gloss> |
|
1. | A 2010-03-18 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adj-f]
▶ novennial ▶ recurring every nine years |
5. | A 2018-04-05 19:47:46 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21,0 +22,18 @@ +<k_ele> +<keb>9箇年</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>9カ年</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>9ヵ年</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>9ヶ年</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>9か年</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>9ケ年</keb> +</k_ele> |
|
4. | A 2018-04-05 09:47:55 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,0 +19,3 @@ +<k_ele> +<keb>九ケ年</keb> +</k_ele> |
|
3. | A 2017-02-10 07:20:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-02-09 11:29:53 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -23 +23 @@ -<pos>&adj-pn;</pos> +<pos>&adj-f;</pos> @@ -24,0 +25 @@ +<gloss>recurring every nine years</gloss> |
|
1. | A 2010-03-18 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adj-f]
▶ decennial ▶ recurring every ten years |
5. | A 2018-04-05 19:49:19 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21,0 +22,18 @@ +<k_ele> +<keb>10箇年</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>10カ年</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>10ヵ年</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>10ヶ年</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>10か年</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>10ケ年</keb> +</k_ele> |
|
4. | A 2018-04-05 09:48:29 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,0 +19,3 @@ +<k_ele> +<keb>十ケ年</keb> +</k_ele> |
|
3. | A 2017-02-10 11:58:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-02-10 07:45:29 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -23 +23 @@ -<pos>&adj-pn;</pos> +<pos>&adj-f;</pos> @@ -24,0 +25 @@ +<gloss>recurring every ten years</gloss> |
|
1. | A 2010-03-18 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ wigless head ▶ head of natural hair |
|
2. |
[n]
▶ intelligence ▶ comprehension ▶ smarts |
4. | A 2017-02-10 12:15:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Not in Daijr or GG5. I think it should go 2nd. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,5 @@ +<gloss>wigless head</gloss> +<gloss>head of natural hair</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -16,5 +20,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>wigless head</gloss> -<gloss>head of natural hair</gloss> -</sense> |
|
3. | A* 2017-02-07 18:39:38 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daijs http://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/5269/ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,6 @@ +<gloss>intelligence</gloss> +<gloss>comprehension</gloss> +<gloss>smarts</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
|
2. | A 2010-08-25 00:17:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-24 23:54:12 Scott | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
▶ a fall below a certain level (of a stock price, etc.)
|
5. | A 2017-02-10 07:21:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2017-02-09 23:55:02 Robin Scott | |
Comments: | Fixed x-ref. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="1412560">台・だい・6</xref> +<xref type="see" seq="1412560">台・5</xref> |
|
3. | A 2010-09-15 12:23:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-09-15 07:11:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,2 @@ -<gloss>a fall below a certain level</gloss> +<xref type="ant" seq="2581120">台替わり・だいがわり</xref> +<gloss>a fall below a certain level (of a stock price, etc.)</gloss> |
|
1. | A* 2010-09-14 11:58:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 新和英中辞典, Eijiro |
1. |
[exp,v5r]
▶ to gain knowledge ▶ to be illuminated |
|
2. |
[exp,adj-f]
▶ enlightening ▶ informative ▶ illuminating ▶ educational |
7. | A 2017-02-10 07:21:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2017-02-09 11:26:21 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<pos>&adj-pn;</pos> +<pos>&adj-f;</pos> |
|
5. | A 2013-08-01 06:12:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2013-07-31 11:41:53 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | ALC: XXテレビよ。とってもいい番組よ。すごく勉強になるの。 It's XX show. It's a very good TV program. It's very educational. 全文表示 でもあの漫画は、日本の歴史についてだから。少しは勉強になると思うけど But those comics are about Japanese history, so I think they're somewhat educational. |
|
Diff: | @@ -22,0 +22,1 @@ +<gloss>educational</gloss> |
|
3. | A 2011-04-14 08:09:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,adj-f]
{medicine}
▶ atherosclerosis ▶ atherosclerotic |
4. | A 2017-02-10 07:22:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-02-09 15:12:11 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<pos>&adj-pn;</pos> +<pos>&adj-f;</pos> |
|
2. | A 2012-06-22 23:27:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&adj-pn;</pos> @@ -14,0 +15,1 @@ +<gloss>atherosclerotic</gloss> |
|
1. | A* 2012-06-22 06:08:36 Marcus | |
Refs: | daijs, nikk, 英和医学用語集, life, 日英・英日専門用語辞書 |
1. |
[n,adj-f]
[uk]
▶ play ▶ sport ▶ romp ▶ frolic ▶ joke ▶ prank
|
5. | A 2021-11-06 07:26:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 巫山戯 3906 ふざけ 893691 |
|
Diff: | @@ -6,0 +7 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
4. | A 2017-02-10 07:22:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-02-09 15:13:00 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<pos>&adj-pn;</pos> +<pos>&adj-f;</pos> |
|
2. | A 2013-01-19 21:47:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-01-19 21:31:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
1. |
[n,adj-f]
▶ social awareness (e.g. in fiction) |
4. | A 2017-02-10 11:58:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-02-10 08:01:02 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<pos>&adj-pn;</pos> +<pos>&adj-f;</pos> |
|
2. | A 2013-04-15 23:15:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>socially aware (e.g. fiction)</gloss> +<pos>&adj-pn;</pos> +<gloss>social awareness (e.g. in fiction)</gloss> |
|
1. | A* 2013-04-15 18:54:33 Scott | |
Refs: | gg5 daijs |
1. |
[exp,v1]
▶ to exercise one's authority (over) ▶ to influence
|
|||||
2. |
[exp,v1]
▶ to glare (at) ▶ to scowl ▶ to glower
|
9. | A 2023-03-02 02:58:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2023-03-01 11:45:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, luminous |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -17,0 +19 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -25,3 +26,0 @@ -<xref type="see" seq="2223700">睨みが利く・にらみがきく</xref> -<xref type="see" seq="2223700">睨みが利く・にらみがきく</xref> -<gloss>to have authority over</gloss> @@ -28,0 +28 @@ +<gloss>to influence</gloss> @@ -33,3 +33,3 @@ -<gloss>to glare</gloss> -<gloss>to scowl at</gloss> -<gloss>to glower at</gloss> +<gloss>to glare (at)</gloss> +<gloss>to scowl</gloss> +<gloss>to glower</gloss> |
|
7. | A 2023-02-27 21:39:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2023-02-27 20:32:28 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 睨みをきかせる 1601 42.4% 睨みを利かせる 1313 34.7% 睨みを効かせる 679 18.0% にらみを効かせる 187 4.9% 睨みをきかせ 6471 38.9% 睨みを利かせ 4855 29.2% 睨みを効かせ 2526 15.2% にらみを利かせ 1998 12.0% にらみを効かせ 780 4.7% |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>睨みをきかせる</keb> +</k_ele> @@ -7,0 +11,3 @@ +<keb>睨みを効かせる</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -8,0 +15,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>にらみを効かせる</keb> |
|
5. | A 2017-02-10 12:05:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, eijito, etc. |
|
Comments: | No other ref has that sense - they all have the authority one. I suspect someone is being too literal. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,7 @@ +<xref type="see" seq="2223700">睨みが利く・にらみがきく</xref> +<gloss>to have authority over</gloss> +<gloss>to exercise one's authority (over)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v1;</pos> @@ -20,7 +26,0 @@ -<sense> -<pos>&exp;</pos> -<pos>&v1;</pos> -<xref type="see" seq="2223700">睨みが利く・にらみがきく</xref> -<gloss>to have authority over</gloss> -<gloss>to exercise one's authority (over)</gloss> -</sense> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[adj-f]
▶ current-limiting |
4. | A 2017-02-10 07:22:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-02-09 15:08:31 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&adj-pn;</pos> +<pos>&adj-f;</pos> |
|
2. | A 2014-08-15 04:39:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2014-08-14 07:10:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 理化学英和辞典, Eijiro, Kagaku, Denshi, etc. |
|
Comments: | See comment on 1263390. |
1. |
[exp,adj-f]
▶ unmanageable ▶ impossible ▶ hopeless |
|
2. |
[exp,adj-f]
▶ inopportune ▶ uncomfortable ▶ inconvenient ▶ embarrassing ▶ annoying ▶ awkward |
|
3. |
[exp,adj-f]
▶ disturbing ▶ distressing |
4. | A 2017-02-10 07:23:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-02-09 11:36:11 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | I agree with Rene |
|
Diff: | @@ -11 +11,2 @@ -<pos>&adj-pn;</pos> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&adj-f;</pos> @@ -17 +18,2 @@ -<pos>&adj-pn;</pos> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&adj-f;</pos> @@ -26 +28,2 @@ -<pos>&adj-pn;</pos> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&adj-f;</pos> |
|
2. | A 2014-09-10 23:05:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | more adj-f than adj-pn? i thought we decided on a very strict interpretation for adj-pn. though there are other 〜た entries currently marked as pn |
|
1. | A* 2014-09-10 01:55:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, リーダーズ+プラス, Eijiro, N-grams (5M) |
|
Comments: | Very common, and has a range of meanings that aren't obvious from the basic 困る entry. |
1. |
[n,adj-no]
▶ win-win (situation) |
4. | A 2017-02-10 17:37:21 Johan Råde <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-02-10 17:14:47 Robin Scott | |
Refs: | KM n-grams: ウィンウィン 238 ウインウイン 63 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ウインウイン</reb> |
|
2. | A 2016-07-13 14:33:30 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | ngrams |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<pos>&adj-no;</pos> |
|
1. | A* 2016-07-12 11:20:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, KOD追加語彙 |
1. |
[adj-na]
▶ showy ▶ flashy ▶ flamboyant |
2. | A 2017-02-10 12:16:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-02-07 14:35:12 Robin Scott | |
Refs: | daijr, daijs |
1. |
[n]
{finance}
▶ customs basis |
2. | A 2017-02-10 12:16:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-02-07 16:15:48 Robin Scott | |
Refs: | daijr http://ejje.weblio.jp/content/通関ベース |
|
Comments: | Saw it in this article: http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20170207-00000166-jij-n_ame None of the English translations for this term get that many hits but "customs basis" seems to be the most common. |
1. |
[n]
[arch]
▶ freeholding farmer ▶ freeholding peasant
|
4. | A 2021-08-17 05:13:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-08-17 04:46:04 Opencooper | |
Refs: | 本百姓 2752 ほんびゃくしょう 36 <- gg5; kokugos; encyclopedias ほんひゃくしょう No matches |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>ほんひゃくしょう</reb> +<reb>ほんびゃくしょう</reb> |
|
2. | A 2017-02-10 22:38:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,3 @@ -<gloss>farmer</gloss> -<gloss>farmer who owned land and was considered a full member of the community (Edo period)</gloss> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>freeholding farmer</gloss> +<gloss>freeholding peasant</gloss> |
|
1. | A* 2017-02-08 01:32:23 Scott | |
Refs: | koj daij |
1. |
[n]
[arch]
▶ lower class peasant ▶ peasant working for a land-owning farmer
|
2. | A 2017-02-10 22:41:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not sure that you can use "serf" in a Japanese context. |
|
Diff: | @@ -13,3 +13,3 @@ -<gloss>lower class peasant (medieval period)</gloss> -<gloss>serf</gloss> -<gloss>peasant in servitude to a full-fledged farmer</gloss> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>lower class peasant</gloss> +<gloss>peasant working for a land-owning farmer</gloss> |
|
1. | A* 2017-02-08 01:35:56 Scott | |
Refs: | daij koj |
1. |
[n]
▶ being square-jawed
|
5. | A 2017-02-11 22:31:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
4. | A* 2017-02-11 08:07:39 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -23,0 +24,2 @@ +<xref type="see" seq="2831482">エラが張る・エラがはる</xref> +<xref type="see" seq="2831482">エラが張る・エラがはる</xref> |
|
3. | A* 2017-02-11 07:02:52 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: エラ張り 4278 えら張り 480 鰓張り No matches エラばり No matches えらばり 39 |
|
Comments: | Thanks Marcus |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,6 @@ +<k_ele> +<keb>えら張り</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>鰓張り</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +15,6 @@ +<re_restr>エラ張り</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>えらばり</reb> +<re_restr>えら張り</re_restr> +<re_restr>鰓張り</re_restr> @@ -12 +24 @@ -<gloss>?</gloss> +<gloss>being square-jawed</gloss> |
|
2. | A* 2017-02-10 17:56:49 Mrcus | |
Refs: | chujiten: "鰓が張っている be square‐jawed." _ daijs: えら【×鰓/×腮/×顋】 2 人のあごの骨の左右に角をなす部 分。えらぼね。「―の張った顔」 |
|
Comments: | "square-jawedness." "Era" and "erabone" are "angle of the mandible" https://en.wikipedia.org/wiki/Angle_of_the_mandible cf http://www.ulysses-clinic.com/menu/outline/outline03.html http://www.ulysses- clinic.com/menu/image/outline/outline03/pic_recommend.jpg |
|
1. | A* 2017-02-08 09:51:46 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | www-images G n-ngrams 4278 |
|
Comments: | seems to be some cosmetic surgery procedure I think the kanji for エラ is 鰓, gill(s), but is not used |
1. |
[n]
[abbr]
{finance}
▶ extraordinary loss
|
2. | A 2017-02-10 07:23:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-02-09 19:21:18 Robin Scott | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | Saw in this article headline today: http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20170209-00000121-asahi-bus_all |
1. |
[n]
[rare]
▶ bowler hat ▶ felt hat |
2. | A 2017-02-10 07:25:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Pretty rare. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>御釜帽</keb> +<keb>お釜帽</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>お釜帽</keb> +<keb>御釜帽</keb> @@ -14,0 +15 @@ +<misc>&obsc;</misc> |
|
1. | A* 2017-02-09 19:24:52 Scott | |
Refs: | google (e.g. http://blog-imgs-83.fc2.com/l/o/c/locationwalker/20160410225155ae4s.jpg) http://locationwalker.blog.fc2.com/blog-entry-165.html http://plaza.rakuten.co.jp/jyoudankeri/diary/200907080000/ |
|
Comments: | Presumably because it looks like this: http://koubou-tomu.jp/a/wp-content/uploads/2010/02/hagama.jpg turned upside down. |
1. |
[n]
{finance}
▶ extraordinary gain
|
2. | A 2017-02-10 07:25:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-02-09 19:26:06 Robin Scott | |
Refs: | daijs http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/mb/特別利益/m0u/特別利益/ |
1. |
[n]
▶ fur hat ▶ wool hat |
2. | A 2017-02-10 07:27:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ルミナス has feathered, but I can't see it. |
|
1. | A* 2017-02-09 19:37:41 Scott | |
Refs: | koj daijs |
|
Comments: | Googimages seems to show wool hats. |
1. |
[n]
▶ physiological saline ▶ normal saline ▶ saline solution
|
2. | A 2017-02-10 12:06:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-02-09 20:13:57 Robin Scott | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/生理食塩水 https://www.merriam-webster.com/dictionary/physiological saline#medicalDictionary https://en.wikipedia.org/wiki/Saline_(medicine) |
1. |
[n]
▶ phonograph wax cylinder ▶ phonograph cylinder |
2. | A 2017-02-10 14:03:35 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -29,0 +30 @@ +<gloss>phonograph cylinder</gloss> |
|
1. | A* 2017-02-10 13:21:03 Robin Scott | |
Refs: | daijr, daijs https://en.wikipedia.org/wiki/Phonograph_cylinder |
1. |
[exp,v1]
▶ to digress ▶ to stray from the subject |
|
2. |
[exp,v1]
▶ to miss the target ▶ to fly wide of the mark |
3. | A 2017-02-10 22:29:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-02-10 18:11:11 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | not needed |
|
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<gloss>to miss the target (bullet)</gloss> +<gloss>to miss the target</gloss> |
|
1. | A* 2017-02-10 18:05:05 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5(脇) G n-grams: 脇へそれる 141 脇へ逸れる 60 わきへそれる 39 |
1. |
[n]
▶ highly skilled professionals (esp. as category of immigrants) ▶ highly talented personnel |
2. | A 2017-02-10 22:30:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>highly talented personnel</gloss> |
|
1. | A* 2017-02-10 18:22:32 | |
Refs: | daijs http://www.immi-moj.go.jp/newimmiact_3/ |
1. |
[exp]
[col]
《colloquial form of ください》 ▶ please ▶ please give me ▶ please do for me |
2. | A 2017-02-10 22:31:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-02-10 19:20:10 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: くだちゃい 35205 ! Examples: http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q10170171360 http://enq-maker.com/bdnDp91 https://teratail.com/questions/18888 |
|
Comments: | often in the expression おしえてくだちゃい |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ Mahāraurava ▶ The Hell of Great Wailing ▶ The Great Screaming Hell ▶ [expl] the fifth of eight hot hells in Buddhism
|
2. | A 2017-02-10 20:44:19 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | koj daijs wiki(Naraka) |
|
Diff: | @@ -11 +11,7 @@ -<gloss>hell of great wailing</gloss> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1457690">奈落・ならく・1</xref> +<field>&Buddh;</field> +<gloss>Mahāraurava</gloss> +<gloss>The Hell of Great Wailing</gloss> +<gloss>The Great Screaming Hell</gloss> +<gloss g_type="expl">the fifth of eight hot hells in Buddhism</gloss> |
|
1. | A* 2017-02-10 20:28:47 | |
Comments: | Also one of the Onsen pools in Unzen Onsen |
1. |
[n]
▶ person with a bounty on their head |
2. | A 2017-02-10 22:33:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Happy with the singular they/their, and it avoids the legacy problems with "/". (This is the Japanese name of the film "Mad Dog".) |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>person with a bounty on his/her head</gloss> +<gloss>person with a bounty on their head</gloss> |
|
1. | A* 2017-02-10 21:15:18 Robin Scott | |
Refs: | http://www.weblio.jp/content/賞金首 KM n-grams: 賞金首 1665 |
|
Comments: | Is the singular "they" preferable in cases like these? |
1. |
[adj-no,n]
[abbr]
▶ Caribbean
|
2. | A 2017-02-11 19:54:43 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -7,0 +8 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -9 +9,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
1. | A* 2017-02-10 22:15:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, N-grams: カリブ 355336 カリブは 5630 カリブが 2558 カリブな 4553 カリブの 188089 |