JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1001090 Active (id: 2097247)

うん [spec1] うむううむ
1. [int]
▶ yes
▶ yeah
▶ uh huh
Cross references:
  ⇐ see: 2139720 ん 1. yes; yeah; uh huh
  ⇐ see: 2406530 む 3. yes; yeah; uh-huh
2. [int]
▶ hum
▶ hmmm
▶ well
▶ erm
▶ huh?
Cross references:
  ⇐ see: 2002400 ううん 1. um; er; well
3. (うん only) [int]
《moan or groan (of pain)》
▶ oof
Cross references:
  ⇐ see: 2002400 ううん 3. oof



History:
14. A 2021-03-19 22:51:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No response. I'm adding "huh?"  to sense 2 and closing it.
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<gloss>huh?</gloss>
@@ -32,5 +32,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<stagr>うん</stagr>
-<pos>&int;</pos>
-<gloss>huh?</gloss>
13. A* 2021-03-13 05:14:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm not happy with a new sense arriving like that without a reference or case. I'm tempted to remove it and ask アノニマスさん to resubmit with justification.
That said, I suspect that "huh?" could well belong in sense 2, along with "erm".
12. A* 2021-03-12 08:07:32 
  Diff:
@@ -31,0 +32,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<stagr>うん</stagr>
+<pos>&int;</pos>
+<gloss>huh?</gloss>
11. A 2018-07-15 05:08:03  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2018-07-13 15:32:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
pos/gloss agreement
  Diff:
@@ -30,3 +30,2 @@
-<gloss>moan</gloss>
-<gloss>groan</gloss>
-<gloss>grunt (of pain)</gloss>
+<s_inf>moan or groan (of pain)</s_inf>
+<gloss>oof</gloss>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1021770 Active (id: 1944572)

イメージキャラクターイメージ・キャラクター
1. [n] Source lang: eng(wasei) "image character"
▶ mascot
▶ poster boy
▶ poster girl
▶ brand ambassador



History:
5. A 2017-02-04 22:24:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2017-02-01 22:00:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc. Recent translators' FB discussion.
  Diff:
@@ -13,0 +14,3 @@
+<gloss>poster boy</gloss>
+<gloss>poster girl</gloss>
+<gloss>brand ambassador</gloss>
3. A 2013-05-11 06:24:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>イメージ・キャラクター</reb>
2. A 2012-05-25 22:24:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-05-25 07:51:55  Marcus
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -9,1 +9,2 @@
-<gloss>image character</gloss>
+<lsource ls_wasei="y">image character</lsource>
+<gloss>mascot</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1025660 Active (id: 2283122)

ウィンブルドンウインブルドン
1. [n]
▶ Wimbledon (tennis tournament)



History:
9. A 2023-11-12 23:02:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No loss.
8. A* 2023-11-12 23:01:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it's worth recording even as an sk form. It gets 8 Google hits, all false positives.
  Diff:
@@ -9,4 +8,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ウィンブルゾン</reb>
-<re_inf>&sk;</re_inf>
7. A 2023-11-10 00:11:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've corrected those two Tanaka sentences. Another was OK.
6. A* 2023-11-08 22:27:54  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Saw this -ゾ- usage in tanaka corpus sentence #228321 (which is tagged as a priority sentence for a couple terms)

ウ〈ィ/イ〉ンブル〈ド/ゾ〉ン

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ ウィンブルドン │ 188,087 │ 82.7% │
│ ウインブルドン │  39,215 │ 17.2% │
│ ウィンブルゾン │      54 │  0.0% │ - add, sk
│ ウインブルゾン │       0 │  0.0% │
╰─ーーーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ウィンブルゾン</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
5. A 2019-10-17 11:40:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1140520 Active (id: 1944287)

リージョンリジョン [ik]
1. [n]
▶ region



History:
2. A 2017-02-01 01:55:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2017-01-31 21:56:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
リージョン	1631564
リジョン	3631
  Comments:
My Kagaku glossary has terms like フォアグラウンドリジョン and バックグラウンドリジョン.
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>リジョン</reb>
+<re_inf>&ik;</re_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1203450 Active (id: 1944270)
外郭団体 [news1,nf15]
がいかくだんたい [news1,nf15]
1. [n]
▶ auxiliary organization (organisation)
▶ extra-departmental body
▶ fringe organization



History:
2. A 2017-02-01 01:49:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2017-01-25 22:43:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Often used in the context of bodies on the edges of government departments.
  Diff:
@@ -16,2 +16,3 @@
-<gloss>auxiliary organization</gloss>
-<gloss>auxiliary organisation</gloss>
+<gloss>auxiliary organization (organisation)</gloss>
+<gloss>extra-departmental body</gloss>
+<gloss>fringe organization</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1279070 Active (id: 2069859)
控えめ [spec1] 控え目ひかえ目控目
ひかえめ [spec1]
1. [adj-na,adj-no,n]
▶ moderate
▶ reserved
▶ conservative
▶ humble
▶ mild-mannered
▶ self-effacing
▶ unassuming
▶ well-behaved
▶ low-key
▶ temperate
▶ in small quantities



History:
3. A 2020-05-23 06:07:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: Adjusting POS details
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -24 +24,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
2. A 2017-02-01 22:26:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-02-01 15:54:59  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 控えめ	1670332
 控え目	 174472
 ひかえ目	   1949
 控目	    727
 ひかえめ	 124930
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +10,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ひかえ目</keb>
@@ -14,0 +19 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1281050 Active (id: 1944341)
考え出す [news2,nf38] 考えだす
かんがえだす [news2,nf38]
1. [v5s,vt]
▶ to think out
▶ to devise
▶ to invent
▶ to begin to think
▶ to come up with a plan

Conjugations


History:
2. A 2017-02-01 22:26:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-02-01 15:48:27  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
G n-grams:
 考え出す 	103116
 考えだす 	 10997
 かんがえだす	   142
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>考えだす</keb>
@@ -15,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1317950 Active (id: 2169261)
自称 [news1,nf15]
じしょう [news1,nf15]
1. [adj-f]
▶ self-proclaimed
▶ self-professed
▶ self-styled
▶ would-be
2. [n,vs]
▶ professing oneself to be
▶ calling oneself
▶ describing oneself as
3. [n] {grammar}
▶ first person
Cross references:
  ⇐ see: 1318230 自他【じた】 4. first person and third person

Conjugations


History:
13. A 2021-12-14 01:51:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk convert ling to gramm
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -30 +30 @@
-<field>&ling;</field>
+<field>&gramm;</field>
12. A 2018-05-20 09:19:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
It's true we aren't very consistent with these.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<pos>&n-pref;</pos>
+<pos>&adj-f;</pos>
11. A* 2018-05-19 20:19:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
If it's not [n-pref] then I think it needs to be [adj-f].
I note that we use [n-pref] for a lot words where prefix usage isn't mentioned explicitly in the kokugos.
10. A* 2018-05-19 07:35:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it suits some sort of pre-nominal POS pretty well. Maybe adj-f (noun or verb acting prenominally) would be better?
9. A* 2018-05-14 14:49:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think there's a strong case for using n-pref for sense 1. I think we usually reserve that for things that are explicitly 
defined in the kokugo's as "名詞の上について..." etc.
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1451200 Active (id: 2215817)
動き回る [news2,nf30] 動きまわる
うごきまわる [news2,nf30]
1. [v5r,vi]
▶ to move around
▶ to move about
▶ to get around

Conjugations


History:
4. A 2022-12-15 10:44:03  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-12-14 16:59:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -19,0 +21,2 @@
+<gloss>to move about</gloss>
+<gloss>to get around</gloss>
2. A 2017-02-01 22:09:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-02-01 15:40:24  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 動き回る  	234010
 動きまわる	 23403
 うごきまわる	   921
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>動きまわる</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1456670 Active (id: 1951924)
突き止める [news2,nf28] 突きとめる突止める突き留める
つきとめる [news2,nf28]
1. [v1,vt]
▶ to determine (esp. a culprit or underlying cause)
▶ to pin down
▶ to ascertain
▶ to locate
▶ to identify
2. [v1,vt] [arch]
▶ to stab to death
Cross references:
  ⇒ see: 1456630 突き殺す 1. to stab to death

Conjugations


History:
9. A 2017-05-23 23:21:55  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2017-05-23 19:20:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
  Comments:
Trimming.
Added sense.
  Diff:
@@ -28 +28 @@
-<gloss>to make sure</gloss>
+<gloss>to ascertain</gloss>
@@ -31,2 +31,7 @@
-<gloss>to find out</gloss>
-<gloss>to ascertain</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<xref type="see" seq="1456630">突き殺す</xref>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>to stab to death</gloss>
7. A 2017-02-01 22:27:07  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2017-02-01 15:46:23  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 突き止める	72733
 突きとめる	 4944
 突止める 	  107
 突き留める	  118
 つきとめる	18403
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>突きとめる</keb>
5. A 2011-10-27 00:10:14  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1464160 Active (id: 1944338)
日照り [news2,nf35] 日でり旱り
ひでり [news2,nf35]
1. [n]
▶ dry weather
▶ drought



History:
4. A 2017-02-01 22:09:40  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-02-01 15:59:37  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 日照り	60556
 旱	 9716
 日でり	  731
 旱り	   51
 ひでり	 6451
  Diff:
@@ -10,0 +11,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>日でり</keb>
2. A 2010-08-24 23:46:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
meikyo has 旱り
  Diff:
@@ -11,0 +11,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>旱り</keb>
1. A* 2010-08-24 10:15:50  Brandon Kentel
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>旱</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1484040 Active (id: 1991406)
秘訣 [ichi1,news2,nf42] 秘けつ秘決 [iK]
ひけつ [ichi1,news2,nf42]
1. [n]
▶ secret (method, trick, etc.)
▶ key (e.g. to success)
▶ mysteries (of an art, trade, etc.)
▶ recipe
▶ trick
Cross references:
  ⇐ see: 1484150 秘密【ひみつ】 3. secret (e.g. to success)



History:
6. A 2018-11-24 06:25:53  Marcus Richert <...address hidden...>
5. A* 2018-11-22 22:04:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
Moving "key" up. Very common translation for this.
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<gloss>key (e.g. to success)</gloss>
@@ -27 +27,0 @@
-<gloss>key (e.g. to success)</gloss>
@@ -28,0 +29 @@
+<gloss>trick</gloss>
4. A 2017-02-01 22:27:28  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-02-01 16:01:17  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 秘訣	4139089
 秘けつ	  61654
 秘決	    841
 ひけつ	  21583
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>秘けつ</keb>
2. A 2012-04-11 00:29:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -22,3 +22,4 @@
-<gloss>secret (method, trick)</gloss>
-<gloss>mysteries (of an art, of a trade)</gloss>
-<gloss>key (to success)</gloss>
+<gloss>secret (method, trick, etc.)</gloss>
+<gloss>mysteries (of an art, trade, etc.)</gloss>
+<gloss>key (e.g. to success)</gloss>
+<gloss>recipe</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1532810 Active (id: 2098864)
銘々 [ichi1] 銘銘
めいめい [ichi1]
1. [adv,adj-no,n] [uk]
▶ each
▶ individual



History:
5. A 2021-03-31 04:44:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
4. A 2017-02-01 22:06:37  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-02-01 20:16:14  Robin Scott
  Refs:
daijr, daijs, prog
KM n-grams:
めいめい	3210
めいめいの	720
めいめいに	461
めいめいで	68
  Comments:
Adverbial use most common.
  Diff:
@@ -15,0 +16,2 @@
+<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
2. A 2015-10-16 01:20:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 uses kanji, but the other JEs use kana.
1. A* 2015-10-15 10:40:54  luce
  Refs:
prog, eij, tanaka corpus all kana
n-grams
銘々	1395
銘銘	69
めいめい	3210
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1584060 Active (id: 2207899)
包む [ichi1,news1,nf06] 裹む [rK]
つつむ [ichi1,news1,nf06]
1. [v5m,vt]
▶ to wrap up
▶ to pack
▶ to bundle
▶ to do up
2. [v5m,vt]
《usu. in the passive》
▶ to cover
▶ to envelop
▶ to shroud
▶ to engulf
3. [v5m,vt]
▶ to conceal (a feeling)
▶ to hide
4. [v5m,vt]
▶ to give (money in an envelope; as a wedding gift, funeral offering, etc.)

Conjugations


History:
9. A 2022-09-08 06:42:56  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2022-09-07 22:51:49  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬─────────┬───────╮
│ 包む  │ 599,047 │ 93.1% │
│ 裹む  │      44 │  0.0% │ 🡠 [oK] to [rK] (daijr, koj)
│ つつむ │  44,222 │  6.9% │
╰─ーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
7. A 2021-03-08 05:24:42  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2021-03-07 14:02:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, meikyo
  Comments:
Added senses.
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<gloss>to bundle</gloss>
@@ -26,2 +26,0 @@
-<gloss>to cover with</gloss>
-<gloss>to dress in</gloss>
@@ -31 +30,11 @@
-<gloss>to conceal</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<s_inf>usu. in the passive</s_inf>
+<gloss>to cover</gloss>
+<gloss>to envelop</gloss>
+<gloss>to shroud</gloss>
+<gloss>to engulf</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5m;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to conceal (a feeling)</gloss>
@@ -33,2 +42,5 @@
-<gloss>to be engulfed in</gloss>
-<gloss>to be enveloped by</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5m;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to give (money in an envelope; as a wedding gift, funeral offering, etc.)</gloss>
5. A 2021-03-06 20:11:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree; it's a bit off the mark.
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1621860 Active (id: 1944329)
番狂わせ [news2,nf37]
ばんくるわせ [news2,nf37]
1. [n,adj-no]
▶ unexpected result
▶ upset
▶ surprise
Cross references:
  ⇐ see: 2110830 大番狂わせ【おおばんくるわせ】 1. totally unexpected result; stunning upset



History:
2. A 2017-02-01 21:06:19  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2017-02-01 20:26:31  Robin Scott
  Refs:
http://www.afpbb.com/articles/-/3107353
  Comments:
e.g. 大番狂わせの勝利 (from article above)
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1843300 Active (id: 1944328)
孤高 [news2,nf31]
ここう [news2,nf31]
1. [adj-no,n,adj-na]
▶ aloof
▶ proudly independent
▶ standing apart
▶ solitary



History:
4. A 2017-02-01 21:04:48  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 eij
G n-grams:
 孤高	296789	  
 孤高の	232423	  
 孤高を	 13231	   
 孤高な	 11515	  
 孤高に	  6759
  Comments:
treat as an adjective
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -16 +16,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -18,3 +18,4 @@
-<gloss>isolation</gloss>
-<gloss>aloofness</gloss>
-<gloss>superiority</gloss>
+<gloss>aloof</gloss>
+<gloss>proudly independent</gloss>
+<gloss>standing apart</gloss>
+<gloss>solitary</gloss>
3. A* 2017-02-01 20:22:40  Robin Scott
  Refs:
KM n-grams:
孤高の	4869
孤高な	288
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -17 +17,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
2. A 2016-12-12 00:21:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-12-11 18:35:22  Robin Scott
  Refs:
Daijr, Daijs
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -16 +17 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1852220 Active (id: 2104490)
立ち働くたち働く立ちはたらく
たちはたらく
1. [v5k,vi]
▶ to be busy at work
▶ to work diligently

Conjugations


History:
4. A 2021-06-05 22:29:59  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-06-05 17:55:31  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daij
  Diff:
@@ -19 +19,2 @@
-<gloss>to go about one's work</gloss>
+<gloss>to be busy at work</gloss>
+<gloss>to work diligently</gloss>
2. A 2017-02-01 01:52:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2017-01-26 03:30:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
立ち働く	4015
たち働く	899
立ちはたらく	29
  Comments:
たち働く had me puzzled.
  Diff:
@@ -5,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>たち働く</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>立ちはたらく</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1863550 Active (id: 1944344)
甲斐がある甲斐が有る
かいがある
1. [exp,v5r-i]
▶ to be effective
▶ to be fruitful
▶ to be worthwhile
▶ to be worth
▶ to be rewarded
▶ to pay off

Conjugations


History:
6. A 2017-02-01 22:27:49  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2017-02-01 17:19:48 
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>to pay off</gloss>
4. A 2015-11-09 00:42:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2015-11-06 03:16:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Eijiro
  Comments:
Should be glossed as a verb, as are other ~がある entries.
  Diff:
@@ -16,4 +16,5 @@
-<gloss>effective</gloss>
-<gloss>fruitful</gloss>
-<gloss>worthwhile</gloss>
-<gloss>worth</gloss>
+<gloss>to be effective</gloss>
+<gloss>to be fruitful</gloss>
+<gloss>to be worthwhile</gloss>
+<gloss>to be worth</gloss>
+<gloss>to be rewarded</gloss>
2. A* 2015-11-05 11:57:13  luce
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&v5r-i;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1863760 Active (id: 1944345)
会社を辞める会社をやめる
かいしゃをやめる
1. [exp,v1]
▶ to leave the company

Conjugations


History:
3. A 2017-02-01 22:28:23  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-02-01 15:50:01  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 会社を辞める	96766
 会社をやめる	 9815
 かいしゃをやめる	No matches
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>会社をやめる</keb>
1. A 2011-02-14 23:45:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v1;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2002400 Active (id: 2042359)

ううん [spec1] うーん [spec1] ウーン
1. [int]
▶ um
▶ er
▶ well
Cross references:
  ⇒ see: 1001090 うん 2. hum; hmmm; well; erm; huh?
2. (ううん only) [int]
▶ nuh-uh
▶ no
Cross references:
  ⇐ see: 2840542 んん 3. nuh-uh; no
3. [int]
▶ oof
Cross references:
  ⇒ see: 1001090 うん 3. oof



History:
12. A 2019-06-27 21:15:22  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2019-06-27 18:29:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<gloss>nuh-uh</gloss>
10. A 2019-04-01 05:01:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No harm, I guess.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>うーん</reb>
+<reb>ううん</reb>
@@ -9 +9 @@
-<reb>ううん</reb>
+<reb>うーん</reb>
9. A* 2019-03-30 06:10:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Should we maybe move ううん to the front? Considering it's the "proper" way to type it, even if it's less common.
8. A 2018-07-15 05:07:42  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2037145 Active (id: 2067525)
無きゃ
なきゃ
1. [exp] [col,uk]
▶ if (it) doesn't exist
▶ if there is no ...
▶ if (one) doesn't have ...
Cross references:
  ⇒ see: 2037140 【なければ】 1. if (it) doesn't exist; if there is no ...; if (one) doesn't have ...
2. [exp,aux] [col,uk]
▶ if not ...
▶ unless ...
Cross references:
  ⇒ see: 2037140 【なければ】 2. if not ...; unless ...
3. [exp,aux] [abbr,col,uk]
▶ have to ...
▶ must ...
Cross references:
  ⇒ see: 1632350 なければならない 1. have to do; must; should; ought to



History:
6. A 2020-05-04 14:33:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning with 2037140.
  Diff:
@@ -11,2 +11,3 @@
-<pos>&suf;</pos>
-<xref type="see" seq="2037140">無ければ・1</xref>
+<pos>&exp;</pos>
+<xref type="see" seq="2037140">なければ・1</xref>
+<misc>&col;</misc>
@@ -14,3 +15,3 @@
-<misc>&col;</misc>
-<gloss>unless one ...</gloss>
-<gloss>if one does not ...</gloss>
+<gloss>if (it) doesn't exist</gloss>
+<gloss>if there is no ...</gloss>
+<gloss>if (one) doesn't have ...</gloss>
@@ -19,2 +20,4 @@
-<pos>&suf;</pos>
-<xref type="see" seq="2255320">無くてはいけない・なくてはいけない・1</xref>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&aux;</pos>
+<xref type="see" seq="2037140">なければ・2</xref>
+<misc>&col;</misc>
@@ -22,3 +25,2 @@
-<misc>&col;</misc>
-<misc>&abbr;</misc>
-<gloss>cannot do without something</gloss>
+<gloss>if not ...</gloss>
+<gloss>unless ...</gloss>
@@ -27,2 +29,5 @@
-<pos>&suf;</pos>
-<xref type="see" seq="2255320">無くてはいけない・なくてはいけない・2</xref>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&aux;</pos>
+<xref type="see" seq="1632350">なければならない</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<misc>&col;</misc>
@@ -30,2 +35,2 @@
-<s_inf>after negative base of verb</s_inf>
-<gloss>have to do</gloss>
+<gloss>have to ...</gloss>
+<gloss>must ...</gloss>
5. A 2018-04-29 03:21:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fixed.
4. A* 2018-04-27 19:53:52  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
Jim, there are 4 なきゃ that have been tagged なければ
3. A 2017-02-01 01:20:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Repairing xrefs.
  Diff:
@@ -19,0 +20,2 @@
+<xref type="see" seq="2255320">無くてはいけない・なくてはいけない・1</xref>
+<xref type="see" seq="2255320">無くてはいけない・なくてはいけない・1</xref>
@@ -26,0 +29,3 @@
+<xref type="see" seq="2255320">無くてはいけない・なくてはいけない・2</xref>
+<xref type="see" seq="2255320">無くてはいけない・なくてはいけない・2</xref>
+<misc>&uk;</misc>
2. A 2015-05-14 21:12:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -28 +28,2 @@
-<gloss>(after negative base of verb) have to do</gloss>
+<s_inf>after negative base of verb</s_inf>
+<gloss>have to do</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2098160 Active (id: 2102618)
無くては無くちゃ
なくては (無くては)なくちゃ (無くちゃ)
1. [exp] [uk]
▶ without
▶ unless
2. [exp] [abbr,uk]
《after negative stem of verb》
▶ have to do
Cross references:
  ⇒ see: 2255320 【なくてはいけない】 2. have to do
  ⇐ see: 2850535 行かなくては【いかなくては】 1. I've got to be going; I must go



History:
7. A 2021-05-16 23:38:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<xref type="see" seq="2255320">無くてはいけない・1</xref>
@@ -21,0 +21 @@
+<gloss>without</gloss>
@@ -23 +22,0 @@
-<gloss>without</gloss>
@@ -27 +26,2 @@
-<xref type="see" seq="2255320">無くてはいけない・2</xref>
+<xref type="see" seq="2255320">なくてはいけない・2</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
@@ -29 +29 @@
-<s_inf>after negative base of verb</s_inf>
+<s_inf>after negative stem of verb</s_inf>
6. A* 2021-05-16 05:03:08 
  Diff:
@@ -29 +29,2 @@
-<gloss>(after negative base of verb) have to do</gloss>
+<s_inf>after negative base of verb</s_inf>
+<gloss>have to do</gloss>
5. A* 2021-05-16 01:17:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, several example sentences.
  Diff:
@@ -24,0 +25,6 @@
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<xref type="see" seq="2255320">無くてはいけない・2</xref>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>(after negative base of verb) have to do</gloss>
+</sense>
4. A 2017-02-01 01:07:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,2 +20,2 @@
-<xref type="see" seq="2255320">無くてはいけない</xref>
-<xref type="see" seq="2255320">無くてはいけない</xref>
+<xref type="see" seq="2255320">無くてはいけない・1</xref>
+<xref type="see" seq="2255320">無くてはいけない・1</xref>
3. A 2015-09-14 23:10:20  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2119760 Deleted (id: 1944298)

うむ
1. [int] [arch]
▶ yea
▶ uh huh
Cross references:
  ⇒ see: 1001090 うん 1. yes; yeah; uh huh



History:
7. D 2017-02-01 02:03:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
6. D* 2017-02-01 00:06:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Proposed merge with うん.
5. A* 2016-12-09 01:05:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Back in 2007 when Paul Blay proposed ううむ, Rene asked "any chance this is related to うむ(int) or ううん(int)?" Things come round.
Looking at the candidates:
うむ. GG5 has (1) wh-huh; yeh; yep; yes; all right; (2) hum; hmmm; well. Daijr has 「 うん 」に同じ
ううむ. We have "erm; hurm"
うん. We have "yes; yeah; uh huh". GG5 has (1a) yes; all right; hm! (1b) hum; hmmm; well. (2) a moan; a groan; a grunt (of pain) 中辞典 has "uh-huh; yeh; yes; (all) right; okay; 〈気がつく〉 uh; I see"
ううん. We have (1) no; (2) er, well, ...; (3) groan. GG5 has (1) no; uh-uh; uh-unh. (2) er; hmm; ugh; oof. (3) oh; aha; uh-uh
It seems to me that ううむ, うん and うむ could well be merged. From that leading "no" sense it's hard to see ううん fitting in to a merge.
4. A* 2016-12-08 17:51:36  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
merge with ううむ 2221890?
3. A* 2016-12-08 17:13:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
daijr says "「うん」より古風" - but it's still in current use, 
so not really arch, is it?
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2131100 Active (id: 1982484)
目に見える眼に見える目にみえる眼にみえる
めにみえる
1. [exp,v1]
▶ to be visible
2. [exp,v1]
▶ to be clear
▶ to be evident
▶ to be certain
▶ to be definite

Conjugations


History:
10. A 2018-06-15 15:07:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr (sense 2): " 確実である。「失敗は―・えている」"
  Comments:
Should be glossed as a verb.
  Diff:
@@ -27,3 +27,4 @@
-<gloss>clear</gloss>
-<gloss>distinct</gloss>
-<gloss>apparent</gloss>
+<gloss>to be clear</gloss>
+<gloss>to be evident</gloss>
+<gloss>to be certain</gloss>
+<gloss>to be definite</gloss>
9. A* 2018-06-15 00:59:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Sense 2 should probably be adj-f if this is how we want to gloss it?
8. A 2017-02-10 22:24:18  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2017-02-10 16:16:21  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
koj (has sense 2 with a conjugated example)
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<pos>&adj-pn;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
6. A 2017-02-01 22:28:47  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2188330 Active (id: 1944339)
成功を収める成功をおさめる
せいこうをおさめる
1. [exp,v1]
▶ to achieve success

Conjugations


History:
4. A 2017-02-01 22:25:46  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-02-01 15:51:14  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 成功を収める	53279
 成功をおさめる	11146
 せいこうをおさめる	   60
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>成功をおさめる</keb>
2. A 2011-02-14 23:45:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v1;</pos>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2221890 Deleted (id: 1944299)

ううむ
1. [int]
▶ erm
▶ hurm



History:
3. D 2017-02-01 02:03:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. D* 2017-02-01 00:08:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Proposed merge with うん.
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2255320 Active (id: 1978853)
無くてはいけない [spec1]
なくてはいけない [spec1]
1. [exp] [uk]
▶ cannot do without something
▶ indispensable
▶ absolutely necessary
Cross references:
  ⇐ see: 2394660 ないと行けない【ないといけない】 2. is indispensable; absolutely necessary
  ⇐ see: 2831357 無きゃいけない【なきゃいけない】 1. cannot do without something; indispensable; absolutely necessary
  ⇐ see: 2831358 無くちゃいけない【なくちゃいけない】 1. cannot do without something; indispensable; absolutely necessary
  ⇐ see: 2831359 無くてはいけません【なくてはいけません】 1. cannot do without something; indispensable; absolutely necessary
2. [exp] [uk]
《after negative base of verb》
▶ have to do
Cross references:
  ⇐ see: 2394660 ないと行けない【ないといけない】 1. have to (verb); must (verb)
  ⇐ see: 2831357 無きゃいけない【なきゃいけない】 2. have to do
  ⇐ see: 2831358 無くちゃいけない【なくちゃいけない】 2. have to do
  ⇐ see: 2831359 無くてはいけません【なくてはいけません】 2. have to do
  ⇐ see: 2098160 無くては【なくては】 2. have to do



History:
10. A 2018-05-15 07:44:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think I got them all.
9. A* 2018-04-30 08:46:58  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
Jim, there are 64 なくてはいけない that are tagged 無きゃいけない
8. A 2017-02-01 01:51:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
7. A* 2017-02-01 01:06:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reopen.
6. A 2017-02-01 01:06:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
無きゃいけない	598
無くてはいけない	2524
無くちゃいけない	476
無くてはいけません	705
  Comments:
OK, I'll proceed with the split. This one I'll cut back to 無くてはいけない as it's the most common. I'll approve the cut to assist xrefs, then reopen.
  Diff:
@@ -4,4 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>無きゃいけない</keb>
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
-</k_ele>
@@ -12,12 +7,0 @@
-<k_ele>
-<keb>無くちゃいけない</keb>
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>無くてはいけません</keb>
-</k_ele>
-<r_ele>
-<reb>なきゃいけない</reb>
-<re_restr>無きゃいけない</re_restr>
-<re_pri>spec1</re_pri>
-</r_ele>
@@ -26 +9,0 @@
-<re_restr>無くてはいけない</re_restr>
@@ -28,9 +10,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>なくちゃいけない</reb>
-<re_restr>無くちゃいけない</re_restr>
-<re_pri>spec1</re_pri>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>なくてはいけません</reb>
-<re_restr>無くてはいけません</re_restr>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2340310 Active (id: 1961530)
圧伸器
あっしんき
1. [n] {computing}
▶ compander
▶ compandor
Cross references:
  ⇒ see: 2831264 コンパンダー 1. compander; compandor



History:
5. A 2017-10-07 04:38:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Correct.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2831264">コンパンダー</xref>
4. A* 2017-09-29 10:15:28 
  Refs:
djr
  Comments:
see also https://dictionary.goo.ne.jp/edc/17022881401/meaning/m0u/ 
for しんごうあっしんき【信号圧伸器】
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>あつしんき</reb>
+<reb>あっしんき</reb>
3. A 2017-02-01 01:49:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2017-01-27 06:28:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス
  Comments:
More usual spelling.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>compander</gloss>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2351710 Active (id: 1944268)
区点コード
くてんコード
1. [n] {computing}
▶ KuTen code
▶ [expl] matrix code system used in JIS character standards



History:
4. A 2017-02-01 01:49:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2017-01-26 06:34:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss g_type="expl">matrix code system used in JIS character standards</gloss>
2. A* 2017-01-16 23:38:47  Scott
  Comments:
Maybe this could be expanded/clarified.
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2394660 Active (id: 2247822)
ないと行けない [sK] 無いといけない [sK] 無いと行けない [sK]
ないといけない [spec1]
1. [exp,adj-i] [uk]
《after negative base of verb》
▶ have to (verb)
▶ must (verb)
Cross references:
  ⇒ see: 2255320 【なくてはいけない】 2. have to do
  ⇐ see: 2394710 無いと【ないと】 1. have to (verb); must (verb)
  ⇐ see: 2592740 ないと行けません【ないといけません】 1. have to (verb); must (verb)
2. [exp,adj-i] [uk]
▶ is indispensable
▶ absolutely necessary
Cross references:
  ⇒ see: 2255320 【なくてはいけない】 1. cannot do without something; indispensable; absolutely necessary
  ⇐ see: 2394710 無いと【ないと】 2. is indispensable; absolutely necessary
  ⇐ see: 2592740 ないと行けません【ないといけません】 2. is indispensable; is absolutely necessary

Conjugations


History:
7. A 2023-05-26 06:53:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet and uncontroversial.
6. A* 2023-05-22 11:31:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ないといけない	4815020	97.6%
ないと行けない	110211	2.2%
無いといけない	7444	0.2%
無いと行けない	1203	0.0%
  Comments:
Aligning with equiv. terms. I think that note is a bit off, given the n-grams.
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -12,0 +14 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -21 +23 @@
-<xref type="see" seq="2255320">無くてはいけない・なくてはいけない・2</xref>
+<xref type="see" seq="2255320">なくてはいけない・2</xref>
@@ -30 +32 @@
-<xref type="see" seq="2255320">無くてはいけない・なくてはいけない・1</xref>
+<xref type="see" seq="2255320">なくてはいけない・1</xref>
@@ -32 +33,0 @@
-<s_inf>esp. 無いといけない</s_inf>
5. A 2017-02-01 01:18:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Repairing xrefs.
  Diff:
@@ -20,0 +21,2 @@
+<xref type="see" seq="2255320">無くてはいけない・なくてはいけない・2</xref>
+<xref type="see" seq="2255320">無くてはいけない・なくてはいけない・2</xref>
@@ -28,0 +31,3 @@
+<xref type="see" seq="2255320">無くてはいけない・なくてはいけない・1</xref>
+<xref type="see" seq="2255320">無くてはいけない・なくてはいけない・1</xref>
+<misc>&uk;</misc>
4. A 2015-05-14 21:01:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23 +23,2 @@
-<gloss>(after negative base of verb) have to (verb)</gloss>
+<s_inf>after negative base of verb</s_inf>
+<gloss>have to (verb)</gloss>
3. A 2010-10-31 00:46:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
スクリプト
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2406530 Active (id: 2063311)

1. [int]
《expression of physical exertion》
▶ unh
▶ oof
2. [int]
▶ wow
▶ whoa
3. [int]
▶ yes
▶ yeah
▶ uh-huh
Cross references:
  ⇒ see: 1001090 うん 1. yes; yeah; uh huh



History:
9. A 2020-04-03 03:40:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
That "arch" was the result of an old bug which moved the tag from another sense when it was formated (back in 2008).
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<misc>&arch;</misc>
8. A* 2020-04-02 10:05:10 
  Comments:
should sense 1 really br arch? if so, 
shouldn't it be the last sense?
  Diff:
@@ -10 +10,2 @@
-<gloss>unh (sound of physical exertion)</gloss>
+<s_inf>expression of physical exertion</s_inf>
+<gloss>unh</gloss>
7. A 2020-04-02 00:47:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I'll push that split through.
  Diff:
@@ -25,17 +24,0 @@
-<sense>
-<pos>&aux-v;</pos>
-<misc>&arch;</misc>
-<s_inf>after a -nai stem, pronounced ん in modern Japanese</s_inf>
-<gloss>probably</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&aux-v;</pos>
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>will</gloss>
-<gloss>intend to</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&aux-v;</pos>
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>would like to have done (for me)</gloss>
-</sense>
6. A* 2020-04-01 19:58:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
sorry, i've been dealing with the university transition from in-person classes to online, so i haven't had much time to look at this recently.

i don't know how we would normally handle such a case.  i think i'm okay if it is split?  seems more consistent with how we've been doing things lately
5. A* 2020-03-07 05:09:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, maybe. Any views, Rene? You put this one in in 2008.
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2406530 Rejected (id: 2080283)

1. [int]
《expression of physical exertion》
▶ unh
▶ oof
2. [int]
▶ wow
▶ whoa
3. [int]
▶ yes
▶ yeah
▶ uh-huh
Cross references:
  ⇒ see: 1001090 うん 1. yes; yeah; uh huh

History:
11. R 2020-09-04 02:49:33  Marcus Richert <...address hidden...>
10. A* 2020-09-04 01:31:48 
9. A 2020-04-03 03:40:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
That "arch" was the result of an old bug which moved the tag from another sense when it was formated (back in 2008).
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<misc>&arch;</misc>
8. A* 2020-04-02 10:05:10 
  Comments:
should sense 1 really br arch? if so, 
shouldn't it be the last sense?
  Diff:
@@ -10 +10,2 @@
-<gloss>unh (sound of physical exertion)</gloss>
+<s_inf>expression of physical exertion</s_inf>
+<gloss>unh</gloss>
7. A 2020-04-02 00:47:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I'll push that split through.
  Diff:
@@ -25,17 +24,0 @@
-<sense>
-<pos>&aux-v;</pos>
-<misc>&arch;</misc>
-<s_inf>after a -nai stem, pronounced ん in modern Japanese</s_inf>
-<gloss>probably</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&aux-v;</pos>
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>will</gloss>
-<gloss>intend to</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&aux-v;</pos>
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>would like to have done (for me)</gloss>
-</sense>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2406530 Rejected (id: 2080284)

1. [int]
《expression of physical exertion》
▶ unh
▶ oof
2. [int]
▶ wow
▶ whoa
3. [int]
▶ yes
▶ yeah
▶ uh-huh
Cross references:
  ⇒ see: 1001090 うん 1. yes; yeah; uh huh

History:
11. R 2020-09-04 02:49:47  Marcus Richert <...address hidden...>
10. A* 2020-09-04 01:31:47 
9. A 2020-04-03 03:40:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
That "arch" was the result of an old bug which moved the tag from another sense when it was formated (back in 2008).
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<misc>&arch;</misc>
8. A* 2020-04-02 10:05:10 
  Comments:
should sense 1 really br arch? if so, 
shouldn't it be the last sense?
  Diff:
@@ -10 +10,2 @@
-<gloss>unh (sound of physical exertion)</gloss>
+<s_inf>expression of physical exertion</s_inf>
+<gloss>unh</gloss>
7. A 2020-04-02 00:47:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I'll push that split through.
  Diff:
@@ -25,17 +24,0 @@
-<sense>
-<pos>&aux-v;</pos>
-<misc>&arch;</misc>
-<s_inf>after a -nai stem, pronounced ん in modern Japanese</s_inf>
-<gloss>probably</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&aux-v;</pos>
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>will</gloss>
-<gloss>intend to</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&aux-v;</pos>
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>would like to have done (for me)</gloss>
-</sense>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2513750 Active (id: 1944576)
瓦状かわら状
かわらがさね
1. [adj-no]
▶ imbricate
▶ tegular
▶ overlapping



History:
3. A 2017-02-04 22:27:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2017-02-01 23:58:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kagaku glossary. G n-grams:
かわら状	26
瓦状	695
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>瓦状</keb>
+</k_ele>
@@ -12,0 +16,2 @@
+<gloss>tegular</gloss>
+<gloss>overlapping</gloss>
1. A 2009-08-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2765040 Active (id: 1944347)
誤りを犯す誤りをおかす
あやまりをおかす
1. [exp,v5s]
▶ to make a mistake
▶ to commit an error
▶ to commit a fault

Conjugations


History:
4. A 2017-02-01 22:29:14  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-02-01 15:38:21  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 誤りを犯し	7148
 誤りをおかし	1189
 あやまりをおかし	46
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>誤りをおかす</keb>
2. A 2013-01-23 01:00:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>to commit an error</gloss>
1. A* 2013-01-22 01:52:31  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/sentence/content/誤りを犯す  
http://www.websaru.info/犯す.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830350 Active (id: 1944296)
大輔
だゆう
1. [n]
▶ vice-minister (Meiji period)
▶ undersecretary
Cross references:
  ⇒ see: 2830349 大輔【たいふ】 1. vice-minister (ritsuryō system); deputy minister
  ⇒ see: 1316480 次官【じかん】 1. vice-minister; undersecretary



History:
4. A 2017-02-01 02:01:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2016-12-08 04:07:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Shinmeikai, Daijirin. Both say 大副 was for the 神祇官.
  Comments:
I think 大副 should be in its own entry, as 大輔 is more general. I'll propose it.
Those sites I referenced seem to indicate that だゆう was the Meiji-period reading, and that would make it a 2/3 split from 大輔/たいふ. I don't mind if they were in the one entry with notes on the Meiji/ritsuro senses.
  Diff:
@@ -6,3 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>大副</keb>
2. A* 2016-12-01 02:10:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
shinmeikai:
神祇官では、「{大副}」と書いた。
daij has it as a headword
==
shinmeikai:
大宝令(タイホウリヨウ)によって設けられた、太政官(ダイジヨウカン)の統率する八省における次官。〔明治初頭においては、次官の上、長官の下の各省の職員を指した〕⇒少輔(シヨウ)
  Comments:
is this really different than 大輔[たいふ]?
koj and shinmeikai suggest they are the same
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>大副</keb>
1. A* 2016-10-11 23:59:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://www.mofa.go.jp/mofaj/annai/honsho/meibo/list.html
https://en.wikipedia.org/wiki/Aoki_Shūzō (who was a 大輔)
  Comments:
大輔 is far more common as the given name だいすけ.
Seems this term was revived briefly with a different reading. Modern equivalent is 次官.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831248 Active (id: 1944293)

パンリュスティックパン・リュスティック
1. [n] Source lang: fre "pain rustique"
▶ country-style bread
Cross references:
  ⇐ see: 2831160 リュスティック 1. country-style bread



History:
2. A 2017-02-01 01:58:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2017-01-25 23:19:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Comments:
Xref target.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831249 Active (id: 1944348)
何とも言えない [spec1] なんとも言えない [spec1] 何ともいえない
なんともいえない [spec1]
1. [exp,adj-i]
▶ indescribable
▶ inexpressible
▶ unspeakable
▶ indefinable
▶ nobody can tell

Conjugations


History:
4. A 2017-02-01 22:29:43  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-02-01 21:20:36  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
何ともいえない	187039
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +10,4 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>何ともいえない</keb>
@@ -11,0 +17 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2017-02-01 01:49:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2017-01-26 02:36:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Eijiro. G n-grams:
何とも言えない	457627
なんとも言えない	427683
なんともいえない	500157
  Comments:
Very common.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831250 Active (id: 1944266)
働き方
はたらきかた
1. [n]
▶ work style
▶ way of working



History:
2. A 2017-02-01 01:49:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2017-01-26 03:33:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: 836974
  Comments:
A lot of discussion about it at present, esp. stuff like 働き方改革. The literal "way of working" doesn't quite fit.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831251 Active (id: 1944282)

ユールユウル
1. [n]
▶ Yule
▶ Christmas period



History:
2. A 2017-02-01 01:53:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2017-01-26 07:26:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
WikiJ. GG5, etc. only point to surnames. Daiirin has ユウル.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831261 Active (id: 1944281)

ロコ
1. [n] Source lang: eng "loco, local"
▶ person born in Hawaii
▶ resident of Hawaii
Cross references:
  ⇐ see: 2831207 ロコガール 1. girl from Hawaii



History:
2. A 2017-02-01 01:53:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2017-01-27 05:34:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Comments:
Used in compounds such as ロコスタイル, ロコガール. Poss ロコモコtoo.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831262 Active (id: 1944291)

グリビッシュソースグリビッシュ・ソース
1. [n] {food, cooking}
▶ gribiche sauce
▶ sauce gribiche
Cross references:
  ⇐ see: 2831174 ソースグリビッシュ 1. sauce gribiche; gribiche sauce



History:
4. A 2017-02-01 01:58:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2017-01-27 05:51:07  Jim Breen <...address hidden...>
2. A 2017-01-27 05:50:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Approve & reopen.
1. A* 2017-01-27 05:49:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ソース・グリビッシュ
N-hgrams:
グリビッシュソース	144
グリビッシュ・ソース	< 20
  Comments:
Split from ソースグリビッシュ submission.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831263 Active (id: 1944292)

ソースアメリケーヌソースアメリカンソース・アメリケーヌソース・アメリカン
1. [n] Source lang: fre
▶ sauce américaine
▶ American sauce
Cross references:
  ⇒ see: 1925940 アメリケーヌソース 1. sauce américaine; American sauce



History:
2. A 2017-02-01 01:58:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2017-01-27 06:23:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙.  G n-grams:
アメリケーヌソース	6553
アメリカンソース	3341
ソースアメリケーヌ	640
ソースアメリカン	89

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831264 Active (id: 1944289)

コンパンダーコンパンダ
1. [n] {computing}
▶ compander
▶ compandor
Cross references:
  ⇐ see: 2831167 コンパンディング 1. companding
  ⇐ see: 2340310 圧伸器【あっしんき】 1. compander; compandor



History:
2. A 2017-02-01 01:58:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2017-01-27 06:27:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス. N-grams: 
コンパンダー	454
コンパンダ	378

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831265 Active (id: 1944284)

シベット
1. [n]
▶ civet
▶ civet cat
Cross references:
  ⇒ see: 1575250 麝香猫【じゃこうねこ】 1. civet cat



History:
2. A 2017-02-01 01:54:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<gloss>civet</gloss>
1. A* 2017-01-27 07:14:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス, 新英和大辞典. N-grams:2636

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831266 Active (id: 1944290)

ワーキングママワーキング・ママ
1. [n]
▶ working mother
Cross references:
  ⇐ see: 2831011 ワーママ 1. working mother



History:
2. A 2017-02-01 01:58:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2017-01-27 11:40:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr (xrefs to ワーキングマザー), KOD追加語彙. G n-grams:
ワーママ	263
ワーキングマザー	149750
ワーキングママ	44575

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831277 Active (id: 1944271)
姉妹船
しまいせん
1. [n]
▶ sister ship
Cross references:
  ⇐ see: 2831276 姉妹艦【しまいかん】 1. sister ship



History:
2. A 2017-02-01 01:50:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2017-01-28 01:07:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典, JLD. N-grams: 4388

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831316 Active (id: 1944256)

おこ
1. [n] [sl]
▶ anger
▶ being angry
▶ being mad
Cross references:
  ⇒ see: 1445690 怒る 1. to get angry; to get mad; to lose one's temper
  ⇐ see: 2832265 激おこぷんぷん丸【げきおこぷんぷんまる】 1. state of extreme rage



History:
2. A 2017-02-01 00:13:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10 +10,4 @@
-<gloss>angry</gloss>
+<misc>&sl;</misc>
+<gloss>anger</gloss>
+<gloss>being angry</gloss>
+<gloss>being mad</gloss>
1. A* 2017-01-29 19:03:46  Scott
  Refs:
http://zokugo-dict.com/05o/oko.htm
  Comments:
The rabbit hole goes much further: https://ja.wikipedia.org/wiki/激おこぷんぷん丸

Illustration:
https://rr.img.naver.jp/mig?src=http://imgcc.naver.jp/kaze/mission/USER/20130401/13/1108093/107/599x900x292df7cd44a62c29cd039c31.jpg/300/600&twidth=300&theight=0&qlt=80&res_format=jpg&op=r

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831319 Active (id: 1944274)
戸籍名
こせきめい
1. [n]
▶ one's official name
▶ one's registered name
▶ one's name as it appears on the family register
Cross references:
  ⇒ see: 1267030 戸籍 1. family register



History:
2. A 2017-02-01 01:51:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2017-01-29 22:20:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Honyaku discussion today.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831328 Active (id: 1944283)

そうだねそうだよね
1. [exp] [col]
▶ sure
▶ yeah
▶ I know



History:
2. A 2017-02-01 01:54:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2017-01-30 04:56:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr (gloss for それな), KOD追加語彙, Eijiro. N-grams: 
そうだよね	653273
そうだね	1102067
  Comments:
Probably useful; certainly for text glossing.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831335 Active (id: 1944280)
餅投げ
もちなげ
1. [n]
▶ throwing of mochi to an assembled crowd, esp. during the framework-raising ceremony of a new building
Cross references:
  ⇒ see: 2831327 餅まき 1. throwing of mochi to an assembled crowd, esp. during the framework-raising ceremony of a new building



History:
2. A 2017-02-01 01:53:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2017-01-30 11:10:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831336 Active (id: 1944301)

キスフレンドキス・フレンド
1. [n] Source lang: eng(wasei) "kiss friend"
▶ kissing friend
▶ kissing partner
Cross references:
  ⇐ see: 2831322 キスフレ 1. kissing partner



History:
5. A 2017-02-01 02:18:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>kissing friend</gloss>
4. A 2017-02-01 01:58:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
kissing partner?  i've never heard this term before, but it makes me think it's probably along the lines of セフレ, except only kissing instead of sex
3. A* 2017-01-30 22:14:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reopen.
2. A 2017-01-30 22:13:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Having xref issues, so I'll approve & reopen.
1. A* 2017-01-30 11:19:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
8k Googits. WWW images.
  Comments:
No sign of "kissing friend" being used.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831337 Active (id: 1944295)

カモフラージュフレンドカモフラージュ・フレンド
1. [n] Source lang: eng(wasei) "camouflage friend"
▶ friends who pretend to be lovers
▶ pretend lovers
Cross references:
  ⇐ see: 2831325 カモフレ 1. friends who pretend to be lovers; pretend lovers



History:
2. A 2017-02-01 01:59:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2017-01-30 11:44:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://nanapi.com/ja/126157   "カモフレとはカモフラージュフレンドの略。"
A few hundred WWW hits.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831347 Active (id: 1944294)

ワンナイトスタンドワン・ナイト・スタンド
1. [n]
▶ single-night performance (theatre, comedy, etc.)
▶ one-night stand



History:
4. A 2017-02-01 01:59:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2017-01-31 00:13:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr (一夜限りの興行。)
  Comments:
Not a sexual encounter.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>single-night performance (theatre, comedy, etc.)</gloss>
2. A* 2017-01-30 22:23:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Whoops.
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_seq>5741393</ent_seq>
-<ent_corp>jmnedict</ent_corp>
+<ent_corp>jmdict</ent_corp>
1. A* 2017-01-30 22:21:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831355 Active (id: 1944286)

レギオン
1. [n]
▶ legion



History:
2. A 2017-02-01 01:54:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2017-01-31 20:35:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Esp. Roman troops. There's also レジオン, but only in レジオンドヌール.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831356 Active (id: 1944267)
インダクティブ充電
インダクティブじゅうでん
1. [n]
▶ inductive charging
Cross references:
  ⇒ see: 2831352 非接触充電 1. inductive charging; wireless charging



History:
2. A 2017-02-01 01:49:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2017-01-31 22:22:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, Weblio, etc. G n-grams:
インダクティブ充電	54
非接触充電	1715

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831357 Active (id: 1944277)
無きゃいけない [spec1]
なきゃいけない [spec1]
1. [exp] [uk]
▶ cannot do without something
▶ indispensable
▶ absolutely necessary
Cross references:
  ⇒ see: 2255320 無くてはいけない【なくてはいけない】 1. cannot do without something; indispensable; absolutely necessary
2. [exp] [uk]
《after negative base of verb》
▶ have to do
Cross references:
  ⇒ see: 2255320 無くてはいけない【なくてはいけない】 2. have to do



History:
2. A 2017-02-01 01:52:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2017-02-01 01:11:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Splitting from 2255320. See discussion there.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831358 Active (id: 1944276)
無くちゃいけない [spec1]
なくちゃいけない [spec1]
1. [exp] [uk]
▶ cannot do without something
▶ indispensable
▶ absolutely necessary
Cross references:
  ⇒ see: 2255320 無くてはいけない【なくてはいけない】 1. cannot do without something; indispensable; absolutely necessary
2. [exp] [uk]
《after negative base of verb》
▶ have to do
Cross references:
  ⇒ see: 2255320 無くてはいけない【なくてはいけない】 2. have to do



History:
2. A 2017-02-01 01:51:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2017-02-01 01:11:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Splitting from 2255320. See discussion there.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831359 Active (id: 1979197)
無くてはいけません [spec1]
なくてはいけません [spec1]
1. [exp] [uk]
▶ cannot do without something
▶ indispensable
▶ absolutely necessary
Cross references:
  ⇒ see: 2255320 無くてはいけない【なくてはいけない】 1. cannot do without something; indispensable; absolutely necessary
2. [exp] [uk]
《after negative base of verb》
▶ have to do
Cross references:
  ⇒ see: 2255320 無くてはいけない【なくてはいけない】 2. have to do



History:
4. A 2018-05-18 08:00:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fixed (I think).
3. A* 2018-04-30 08:45:31  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
Jim, there are 15 なくてはいけません that are tagged 無きゃいけない
2. A 2017-02-01 01:52:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2017-02-01 01:15:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Splitting from 2255320. See discussion there.
I'm including this because it's rather common and I'd like to help the text-glossing function which otherwise wouldn't work out the string that well.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831360 Active (id: 2291274)
包む
くるむ [ichi1]
1. [v5m,vt] [uk]
▶ to wrap up (in)
▶ to roll up (in)
▶ to tuck (up)

Conjugations


History:
4. A 2024-02-06 20:53:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, luminous, daij
  Comments:
They're not always interchangeable.
  Diff:
@@ -6 +5,0 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
@@ -15 +13,0 @@
-<xref type="see" seq="1584060">包む・つつむ・1</xref>
@@ -17,5 +15,3 @@
-<gloss>to wrap up</gloss>
-<gloss>to pack</gloss>
-<gloss>to do up</gloss>
-<gloss>to cover with</gloss>
-<gloss>to dress in</gloss>
+<gloss>to wrap up (in)</gloss>
+<gloss>to roll up (in)</gloss>
+<gloss>to tuck (up)</gloss>
3. A* 2024-02-05 11:31:39 
  Refs:
https://hinative.com/questions/1073754
https://ja.hinative.com/questions/86212
  Comments:
should this be in sync with つつむ?
"pack" sounds a bit off in any case
2. A 2021-03-06 20:12:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<gloss>to tuck in</gloss>
1. A 2017-02-01 10:18:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Splitting from 1584060. See comments there.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831361 Active (id: 1945364)
遺宝
いほう
1. [n]
▶ historical treasures



History:
4. A 2017-02-11 00:56:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Closing.
3. A* 2017-02-02 11:10:24  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
I agree with Jim's analysis, just simplifying the glosses
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>treasures left by former rulers, etc.</gloss>
-<gloss>historical relics</gloss>
+<gloss>historical treasures</gloss>
2. A* 2017-02-02 10:52:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Wiktionary: 死んだ人が残した財産。
  Comments:
I really doubt that wiktionary entry, especially the English glosses. Although the term is not uncommon (~6000 in the n-grams), it's not in any major JE or JJ dictionary. The only hit 遺宝 gets in the KOD collection is リーダーズ+プラス, where it's in the Japanese gloss for reliquary: "聖骨[遺宝]箱". Now you don't put bequests in reliquaries. Googling for 遺宝 and looking at images brings up heaps of treasures and historical items, and books with names like 戦国大名の遺宝. There are museum displays labelled ブルガリアの遺宝, etc. etc. I've taken a shot at a better gloss.
PS: I don't think a 遺宝箱 is a "reliquary"; they just have bones, etc. from saints.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>bequest</gloss>
+<gloss>treasures left by former rulers, etc.</gloss>
+<gloss>historical relics</gloss>
1. A* 2017-02-01 12:10:17  Antti Saari <...address hidden...>
  Refs:
Used in http://www.kyotojoho.co.jp/event/2017/4/index.html meaning and reading from https://ja.wiktionary.org/wiki/遺宝

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831362 Active (id: 1944360)

アーミーナイフ
1. [n]
▶ multipurpose knife
▶ Swiss Army knife



History:
3. A 2017-02-02 05:37:15  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
I agree
  Diff:
@@ -9 +9,2 @@
-<gloss>multipurpose knife (e.g. Swiss Army knife)</gloss>
+<gloss>multipurpose knife</gloss>
+<gloss>Swiss Army knife</gloss>
2. A 2017-02-01 22:03:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Comments:
"Swiss Army knife" could well be a separate gloss.
1. A* 2017-02-01 19:11:06  Robin Scott
  Refs:
daijr, daijs
  Comments:
I don't think "army knife" is ever used in English without "Swiss" at the beginning.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831363 Active (id: 1944334)
非接触決済
ひせっしょくけっさい
1. [n]
▶ contactless payment
Cross references:
  ⇒ see: 2831351 非接触型決済 1. contactless payment



History:
2. A 2017-02-01 22:06:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2831351">非接触型決済</xref>
1. A* 2017-02-01 19:24:15  Robin Scott
  Comments:
非接触型決済 (2831351) without the 型. Many hits on Google.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831364 Active (id: 1944349)
無接点充電
むせってんじゅうでん
1. [n]
▶ inductive charging
▶ wireless charging
Cross references:
  ⇐ see: 2831366 ワイヤレス充電【ワイヤレスじゅうでん】 1. wireless charging
  ⇐ see: 2831365 電磁誘導充電【でんじゆうどうじゅうでん】 1. inductive charging



History:
2. A 2017-02-01 22:30:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-02-01 19:30:02  Robin Scott
  Refs:
daijr, daijs
  Comments:
Yet another name for this technology.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831365 Active (id: 1944350)
電磁誘導充電
でんじゆうどうじゅうでん
1. [n]
▶ inductive charging
Cross references:
  ⇒ see: 2831364 無接点充電 1. inductive charging; wireless charging



History:
2. A 2017-02-01 22:32:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Less common.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2831364">無接点充電</xref>
1. A* 2017-02-01 19:37:29  Robin Scott
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831366 Active (id: 1944336)
ワイヤレス充電
ワイヤレスじゅうでん
1. [n]
▶ wireless charging
Cross references:
  ⇒ see: 2831364 無接点充電 1. inductive charging; wireless charging



History:
2. A 2017-02-01 22:09:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2831364">無接点充電</xref>
1. A* 2017-02-01 19:40:27  Robin Scott
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831367 Active (id: 1944362)
聖骨
せいこつ
1. [n]
▶ saint's bones
▶ sacred bones



History:
2. A 2017-02-02 06:13:05  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2017-02-01 22:36:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, WWW images.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831368 Active (id: 1944363)
聖骨箱
せいこつばこ
1. [n]
▶ reliquary
▶ feretrum



History:
2. A 2017-02-02 06:13:24  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2017-02-01 22:39:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, リーダーズ+プラス

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831369 Active (id: 1966403)
疾病構造
しっぺいこうぞう
1. [n]
▶ disease pattern



History:
4. A 2017-12-22 10:51:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
3. A* 2017-12-22 05:12:10  David Chigusa <...address hidden...>
  Refs:
Google
  Comments:
The definition "disease structure" is a literal translation 
that is not supported by English usage. The phrase "disease 
structure," in reference to diseases themselves rather than 
ways of thinking about disease, appears only in 
translations of Japanese documents. Therefore, the only 
viable definition is, I think, "disease pattern(s)."
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>disease structure</gloss>
2. A 2017-02-04 22:26:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2017-02-01 23:40:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
医学英和辞典, 医学 glossaries, Eijiro
  Comments:
I suspect "disease structure" is rather 直訳.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831370 Active (id: 1944575)
瓦窯
がようかわらがま
1. [n]
▶ tile kiln



History:
2. A 2017-02-04 22:27:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2017-02-01 23:52:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr/s, Unidic, KOD追加語彙
  Comments:
瓦窯+がよう leads on Googits, but Daijr/s only have かわらがま. I suspect it's an older term.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5072400 Active (id: 2147325)

ブルボン
1. [surname]
▶ Bourbon



History:
3. A 2021-09-22 02:14:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've proposed the dynasty version for JMdict. The whiskey is バーボン.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>Bourbon (dynasty in France, Spain)</gloss>
+<gloss>Bourbon</gloss>
2. A 2017-02-01 01:54:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2017-01-25 23:00:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Move to JMdict?
  Diff:
@@ -8,2 +8,2 @@
-<misc>&unclass;</misc>
-<gloss>Bourbon</gloss>
+<misc>&surname;</misc>
+<gloss>Bourbon (dynasty in France, Spain)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741387 Active (id: 1944273)
ニイハウ島
ニイハウとう
1. [place]
▶ Niihau (island)



History:
2. A 2017-02-01 01:51:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2017-01-28 10:04:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Missing bit of Hawaii.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741388 Active (id: 1944302)
カホオラウェ島
カホオラウェとう
1. [place]
▶ Kahoolawe (island)
▶ Kaho'olawe



History:
3. A 2017-02-01 09:37:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Non-ASCII/Non-JIS comma.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Kahoʻolawe</gloss>
+<gloss>Kaho'olawe</gloss>
2. A 2017-02-01 01:50:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2017-01-28 10:11:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Missing bit of Hawaii. We have カホーラーウエ島, which is less common.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml