JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[int]
▶ yes ▶ yeah ▶ uh huh
|
|||||||
2. |
[int]
▶ hum ▶ hmmm ▶ well ▶ erm ▶ huh?
|
|||||||
3. |
(うん only)
[int]
《moan or groan (of pain)》 ▶ oof
|
14. | A 2021-03-19 22:51:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No response. I'm adding "huh?" to sense 2 and closing it. |
|
Diff: | @@ -25,0 +26 @@ +<gloss>huh?</gloss> @@ -32,5 +32,0 @@ -</sense> -<sense> -<stagr>うん</stagr> -<pos>∫</pos> -<gloss>huh?</gloss> |
|
13. | A* 2021-03-13 05:14:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'm not happy with a new sense arriving like that without a reference or case. I'm tempted to remove it and ask アノニマスさん to resubmit with justification. That said, I suspect that "huh?" could well belong in sense 2, along with "erm". |
|
12. | A* 2021-03-12 08:07:32 | |
Diff: | @@ -31,0 +32,5 @@ +</sense> +<sense> +<stagr>うん</stagr> +<pos>∫</pos> +<gloss>huh?</gloss> |
|
11. | A 2018-07-15 05:08:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2018-07-13 15:32:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | pos/gloss agreement |
|
Diff: | @@ -30,3 +30,2 @@ -<gloss>moan</gloss> -<gloss>groan</gloss> -<gloss>grunt (of pain)</gloss> +<s_inf>moan or groan (of pain)</s_inf> +<gloss>oof</gloss> |
|
(show/hide 9 older log entries) |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "image character"
▶ mascot ▶ poster boy ▶ poster girl ▶ brand ambassador |
5. | A 2017-02-04 22:24:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | A* 2017-02-01 22:00:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. Recent translators' FB discussion. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,3 @@ +<gloss>poster boy</gloss> +<gloss>poster girl</gloss> +<gloss>brand ambassador</gloss> |
|
3. | A 2013-05-11 06:24:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>イメージ・キャラクター</reb> |
|
2. | A 2012-05-25 22:24:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-05-25 07:51:55 Marcus | |
Refs: | daijr |
|
Diff: | @@ -9,1 +9,2 @@ -<gloss>image character</gloss> +<lsource ls_wasei="y">image character</lsource> +<gloss>mascot</gloss> |
1. |
[n]
▶ Wimbledon (tennis tournament) |
9. | A 2023-11-12 23:02:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No loss. |
|
8. | A* 2023-11-12 23:01:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think it's worth recording even as an sk form. It gets 8 Google hits, all false positives. |
|
Diff: | @@ -9,4 +8,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ウィンブルゾン</reb> -<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
7. | A 2023-11-10 00:11:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I've corrected those two Tanaka sentences. Another was OK. |
|
6. | A* 2023-11-08 22:27:54 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Saw this -ゾ- usage in tanaka corpus sentence #228321 (which is tagged as a priority sentence for a couple terms) ウ〈ィ/イ〉ンブル〈ド/ゾ〉ン Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ ウィンブルドン │ 188,087 │ 82.7% │ │ ウインブルドン │ 39,215 │ 17.2% │ │ ウィンブルゾン │ 54 │ 0.0% │ - add, sk │ ウインブルゾン │ 0 │ 0.0% │ ╰─ーーーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ウィンブルゾン</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
5. | A 2019-10-17 11:40:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ region |
2. | A 2017-02-01 01:55:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-01-31 21:56:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: リージョン 1631564 リジョン 3631 |
|
Comments: | My Kagaku glossary has terms like フォアグラウンドリジョン and バックグラウンドリジョン. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>リジョン</reb> +<re_inf>&ik;</re_inf> |
1. |
[n]
▶ auxiliary organization (organisation) ▶ extra-departmental body ▶ fringe organization |
2. | A 2017-02-01 01:49:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-01-25 22:43:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | Often used in the context of bodies on the edges of government departments. |
|
Diff: | @@ -16,2 +16,3 @@ -<gloss>auxiliary organization</gloss> -<gloss>auxiliary organisation</gloss> +<gloss>auxiliary organization (organisation)</gloss> +<gloss>extra-departmental body</gloss> +<gloss>fringe organization</gloss> |
1. |
[adj-na,adj-no,n]
▶ moderate ▶ reserved ▶ conservative ▶ humble ▶ mild-mannered ▶ self-effacing ▶ unassuming ▶ well-behaved ▶ low-key ▶ temperate ▶ in small quantities |
3. | A 2020-05-23 06:07:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update: Adjusting POS details -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -24 +24,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
2. | A 2017-02-01 22:26:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-02-01 15:54:59 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 控えめ 1670332 控え目 174472 ひかえ目 1949 控目 727 ひかえめ 124930 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -8,0 +10,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ひかえ目</keb> @@ -14,0 +19 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
1. |
[v5s,vt]
▶ to think out ▶ to devise ▶ to invent ▶ to begin to think ▶ to come up with a plan |
2. | A 2017-02-01 22:26:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-02-01 15:48:27 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 G n-grams: 考え出す 103116 考えだす 10997 かんがえだす 142 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>考えだす</keb> @@ -15,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> |
1. |
[adj-f]
▶ self-proclaimed ▶ self-professed ▶ self-styled ▶ would-be |
|||||
2. |
[n,vs]
▶ professing oneself to be ▶ calling oneself ▶ describing oneself as |
|||||
3. |
[n]
{grammar}
▶ first person
|
13. | A 2021-12-14 01:51:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk convert ling to gramm -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -30 +30 @@ -<field>&ling;</field> +<field>&gramm;</field> |
|
12. | A 2018-05-20 09:19:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | It's true we aren't very consistent with these. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<pos>&n-pref;</pos> +<pos>&adj-f;</pos> |
|
11. | A* 2018-05-19 20:19:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | If it's not [n-pref] then I think it needs to be [adj-f]. I note that we use [n-pref] for a lot words where prefix usage isn't mentioned explicitly in the kokugos. |
|
10. | A* 2018-05-19 07:35:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it suits some sort of pre-nominal POS pretty well. Maybe adj-f (noun or verb acting prenominally) would be better? |
|
9. | A* 2018-05-14 14:49:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think there's a strong case for using n-pref for sense 1. I think we usually reserve that for things that are explicitly defined in the kokugo's as "名詞の上について..." etc. |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[v5r,vi]
▶ to move around ▶ to move about ▶ to get around |
4. | A 2022-12-15 10:44:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-12-14 16:59:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -19,0 +21,2 @@ +<gloss>to move about</gloss> +<gloss>to get around</gloss> |
|
2. | A 2017-02-01 22:09:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-02-01 15:40:24 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 動き回る 234010 動きまわる 23403 うごきまわる 921 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>動きまわる</keb> |
1. |
[v1,vt]
▶ to determine (esp. a culprit or underlying cause) ▶ to pin down ▶ to ascertain ▶ to locate ▶ to identify |
|||||
2. |
[v1,vt]
[arch]
▶ to stab to death
|
9. | A 2017-05-23 23:21:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2017-05-23 19:20:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s |
|
Comments: | Trimming. Added sense. |
|
Diff: | @@ -28 +28 @@ -<gloss>to make sure</gloss> +<gloss>to ascertain</gloss> @@ -31,2 +31,7 @@ -<gloss>to find out</gloss> -<gloss>to ascertain</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<xref type="see" seq="1456630">突き殺す</xref> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>to stab to death</gloss> |
|
7. | A 2017-02-01 22:27:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2017-02-01 15:46:23 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 突き止める 72733 突きとめる 4944 突止める 107 突き留める 118 つきとめる 18403 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>突きとめる</keb> |
|
5. | A 2011-10-27 00:10:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ dry weather ▶ drought |
4. | A 2017-02-01 22:09:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-02-01 15:59:37 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 日照り 60556 旱 9716 日でり 731 旱り 51 ひでり 6451 |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>日でり</keb> |
|
2. | A 2010-08-24 23:46:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | meikyo has 旱り |
|
Diff: | @@ -11,0 +11,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>旱り</keb> |
|
1. | A* 2010-08-24 10:15:50 Brandon Kentel | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>旱</keb> |
1. |
[n]
▶ secret (method, trick, etc.) ▶ key (e.g. to success) ▶ mysteries (of an art, trade, etc.) ▶ recipe ▶ trick
|
6. | A 2018-11-24 06:25:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
5. | A* 2018-11-22 22:04:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | Moving "key" up. Very common translation for this. |
|
Diff: | @@ -25,0 +26 @@ +<gloss>key (e.g. to success)</gloss> @@ -27 +27,0 @@ -<gloss>key (e.g. to success)</gloss> @@ -28,0 +29 @@ +<gloss>trick</gloss> |
|
4. | A 2017-02-01 22:27:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-02-01 16:01:17 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 秘訣 4139089 秘けつ 61654 秘決 841 ひけつ 21583 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>秘けつ</keb> |
|
2. | A 2012-04-11 00:29:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -22,3 +22,4 @@ -<gloss>secret (method, trick)</gloss> -<gloss>mysteries (of an art, of a trade)</gloss> -<gloss>key (to success)</gloss> +<gloss>secret (method, trick, etc.)</gloss> +<gloss>mysteries (of an art, trade, etc.)</gloss> +<gloss>key (e.g. to success)</gloss> +<gloss>recipe</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adv,adj-no,n]
[uk]
▶ each ▶ individual |
5. | A 2021-03-31 04:44:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
4. | A 2017-02-01 22:06:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-02-01 20:16:14 Robin Scott | |
Refs: | daijr, daijs, prog KM n-grams: めいめい 3210 めいめいの 720 めいめいに 461 めいめいで 68 |
|
Comments: | Adverbial use most common. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,2 @@ +<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> |
|
2. | A 2015-10-16 01:20:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 uses kanji, but the other JEs use kana. |
|
1. | A* 2015-10-15 10:40:54 luce | |
Refs: | prog, eij, tanaka corpus all kana n-grams 銘々 1395 銘銘 69 めいめい 3210 |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<misc>&uk;</misc> |
1. |
[v5m,vt]
▶ to wrap up ▶ to pack ▶ to bundle ▶ to do up |
|
2. |
[v5m,vt]
《usu. in the passive》 ▶ to cover ▶ to envelop ▶ to shroud ▶ to engulf |
|
3. |
[v5m,vt]
▶ to conceal (a feeling) ▶ to hide |
|
4. |
[v5m,vt]
▶ to give (money in an envelope; as a wedding gift, funeral offering, etc.) |
9. | A 2022-09-08 06:42:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2022-09-07 22:51:49 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬─────────┬───────╮ │ 包む │ 599,047 │ 93.1% │ │ 裹む │ 44 │ 0.0% │ 🡠 [oK] to [rK] (daijr, koj) │ つつむ │ 44,222 │ 6.9% │ ╰─ーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
7. | A 2021-03-08 05:24:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2021-03-07 14:02:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij, meikyo |
|
Comments: | Added senses. |
|
Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<gloss>to bundle</gloss> @@ -26,2 +26,0 @@ -<gloss>to cover with</gloss> -<gloss>to dress in</gloss> @@ -31 +30,11 @@ -<gloss>to conceal</gloss> +<pos>&vt;</pos> +<s_inf>usu. in the passive</s_inf> +<gloss>to cover</gloss> +<gloss>to envelop</gloss> +<gloss>to shroud</gloss> +<gloss>to engulf</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5m;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to conceal (a feeling)</gloss> @@ -33,2 +42,5 @@ -<gloss>to be engulfed in</gloss> -<gloss>to be enveloped by</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5m;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to give (money in an envelope; as a wedding gift, funeral offering, etc.)</gloss> |
|
5. | A 2021-03-06 20:11:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree; it's a bit off the mark. |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
▶ unexpected result ▶ upset ▶ surprise
|
2. | A 2017-02-01 21:06:19 Johan Råde <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-02-01 20:26:31 Robin Scott | |
Refs: | http://www.afpbb.com/articles/-/3107353 |
|
Comments: | e.g. 大番狂わせの勝利 (from article above) |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&adj-no;</pos> |
1. |
[adj-no,n,adj-na]
▶ aloof ▶ proudly independent ▶ standing apart ▶ solitary |
4. | A 2017-02-01 21:04:48 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 eij G n-grams: 孤高 296789 孤高の 232423 孤高を 13231 孤高な 11515 孤高に 6759 |
|
Comments: | treat as an adjective |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -16 +16,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -18,3 +18,4 @@ -<gloss>isolation</gloss> -<gloss>aloofness</gloss> -<gloss>superiority</gloss> +<gloss>aloof</gloss> +<gloss>proudly independent</gloss> +<gloss>standing apart</gloss> +<gloss>solitary</gloss> |
|
3. | A* 2017-02-01 20:22:40 Robin Scott | |
Refs: | KM n-grams: 孤高の 4869 孤高な 288 |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -17 +17,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
2. | A 2016-12-12 00:21:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-12-11 18:35:22 Robin Scott | |
Refs: | Daijr, Daijs |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -16 +17 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> |
1. |
[v5k,vi]
▶ to be busy at work ▶ to work diligently |
4. | A 2021-06-05 22:29:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-06-05 17:55:31 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 koj daij |
|
Diff: | @@ -19 +19,2 @@ -<gloss>to go about one's work</gloss> +<gloss>to be busy at work</gloss> +<gloss>to work diligently</gloss> |
|
2. | A 2017-02-01 01:52:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-01-26 03:30:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 立ち働く 4015 たち働く 899 立ちはたらく 29 |
|
Comments: | たち働く had me puzzled. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>たち働く</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>立ちはたらく</keb> |
1. |
[exp,v5r-i]
▶ to be effective ▶ to be fruitful ▶ to be worthwhile ▶ to be worth ▶ to be rewarded ▶ to pay off |
6. | A 2017-02-01 22:27:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2017-02-01 17:19:48 | |
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<gloss>to pay off</gloss> |
|
4. | A 2015-11-09 00:42:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2015-11-06 03:16:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Eijiro |
|
Comments: | Should be glossed as a verb, as are other ~がある entries. |
|
Diff: | @@ -16,4 +16,5 @@ -<gloss>effective</gloss> -<gloss>fruitful</gloss> -<gloss>worthwhile</gloss> -<gloss>worth</gloss> +<gloss>to be effective</gloss> +<gloss>to be fruitful</gloss> +<gloss>to be worthwhile</gloss> +<gloss>to be worth</gloss> +<gloss>to be rewarded</gloss> |
|
2. | A* 2015-11-05 11:57:13 luce | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<pos>&v5r;</pos> +<pos>&v5r-i;</pos> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,v1]
▶ to leave the company |
3. | A 2017-02-01 22:28:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-02-01 15:50:01 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 会社を辞める 96766 会社をやめる 9815 かいしゃをやめる No matches |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>会社をやめる</keb> |
|
1. | A 2011-02-14 23:45:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v1;</pos> |
1. |
[int]
▶ um ▶ er ▶ well
|
|||||
2. |
(ううん only)
[int]
▶ nuh-uh ▶ no
|
|||||
3. |
[int]
▶ oof
|
12. | A 2019-06-27 21:15:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
11. | A* 2019-06-27 18:29:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<gloss>nuh-uh</gloss> |
|
10. | A 2019-04-01 05:01:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No harm, I guess. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<reb>うーん</reb> +<reb>ううん</reb> @@ -9 +9 @@ -<reb>ううん</reb> +<reb>うーん</reb> |
|
9. | A* 2019-03-30 06:10:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Should we maybe move ううん to the front? Considering it's the "proper" way to type it, even if it's less common. |
|
8. | A 2018-07-15 05:07:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[exp]
[col,uk]
▶ if (it) doesn't exist ▶ if there is no ... ▶ if (one) doesn't have ...
|
|||||
2. |
[exp,aux]
[col,uk]
▶ if not ... ▶ unless ...
|
|||||
3. |
[exp,aux]
[abbr,col,uk]
▶ have to ... ▶ must ...
|
6. | A 2020-05-04 14:33:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning with 2037140. |
|
Diff: | @@ -11,2 +11,3 @@ -<pos>&suf;</pos> -<xref type="see" seq="2037140">無ければ・1</xref> +<pos>&exp;</pos> +<xref type="see" seq="2037140">なければ・1</xref> +<misc>&col;</misc> @@ -14,3 +15,3 @@ -<misc>&col;</misc> -<gloss>unless one ...</gloss> -<gloss>if one does not ...</gloss> +<gloss>if (it) doesn't exist</gloss> +<gloss>if there is no ...</gloss> +<gloss>if (one) doesn't have ...</gloss> @@ -19,2 +20,4 @@ -<pos>&suf;</pos> -<xref type="see" seq="2255320">無くてはいけない・なくてはいけない・1</xref> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&aux;</pos> +<xref type="see" seq="2037140">なければ・2</xref> +<misc>&col;</misc> @@ -22,3 +25,2 @@ -<misc>&col;</misc> -<misc>&abbr;</misc> -<gloss>cannot do without something</gloss> +<gloss>if not ...</gloss> +<gloss>unless ...</gloss> @@ -27,2 +29,5 @@ -<pos>&suf;</pos> -<xref type="see" seq="2255320">無くてはいけない・なくてはいけない・2</xref> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&aux;</pos> +<xref type="see" seq="1632350">なければならない</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<misc>&col;</misc> @@ -30,2 +35,2 @@ -<s_inf>after negative base of verb</s_inf> -<gloss>have to do</gloss> +<gloss>have to ...</gloss> +<gloss>must ...</gloss> |
|
5. | A 2018-04-29 03:21:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fixed. |
|
4. | A* 2018-04-27 19:53:52 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | Jim, there are 4 なきゃ that have been tagged なければ |
|
3. | A 2017-02-01 01:20:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Repairing xrefs. |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,2 @@ +<xref type="see" seq="2255320">無くてはいけない・なくてはいけない・1</xref> +<xref type="see" seq="2255320">無くてはいけない・なくてはいけない・1</xref> @@ -26,0 +29,3 @@ +<xref type="see" seq="2255320">無くてはいけない・なくてはいけない・2</xref> +<xref type="see" seq="2255320">無くてはいけない・なくてはいけない・2</xref> +<misc>&uk;</misc> |
|
2. | A 2015-05-14 21:12:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -28 +28,2 @@ -<gloss>(after negative base of verb) have to do</gloss> +<s_inf>after negative base of verb</s_inf> +<gloss>have to do</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp]
[uk]
▶ without ▶ unless |
|||||||
2. |
[exp]
[abbr,uk]
《after negative stem of verb》 ▶ have to do
|
7. | A 2021-05-16 23:38:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20 +19,0 @@ -<xref type="see" seq="2255320">無くてはいけない・1</xref> @@ -21,0 +21 @@ +<gloss>without</gloss> @@ -23 +22,0 @@ -<gloss>without</gloss> @@ -27 +26,2 @@ -<xref type="see" seq="2255320">無くてはいけない・2</xref> +<xref type="see" seq="2255320">なくてはいけない・2</xref> +<misc>&abbr;</misc> @@ -29 +29 @@ -<s_inf>after negative base of verb</s_inf> +<s_inf>after negative stem of verb</s_inf> |
|
6. | A* 2021-05-16 05:03:08 | |
Diff: | @@ -29 +29,2 @@ -<gloss>(after negative base of verb) have to do</gloss> +<s_inf>after negative base of verb</s_inf> +<gloss>have to do</gloss> |
|
5. | A* 2021-05-16 01:17:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, several example sentences. |
|
Diff: | @@ -24,0 +25,6 @@ +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<xref type="see" seq="2255320">無くてはいけない・2</xref> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>(after negative base of verb) have to do</gloss> +</sense> |
|
4. | A 2017-02-01 01:07:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20,2 +20,2 @@ -<xref type="see" seq="2255320">無くてはいけない</xref> -<xref type="see" seq="2255320">無くてはいけない</xref> +<xref type="see" seq="2255320">無くてはいけない・1</xref> +<xref type="see" seq="2255320">無くてはいけない・1</xref> |
|
3. | A 2015-09-14 23:10:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[int]
[arch]
▶ yea ▶ uh huh
|
7. | D 2017-02-01 02:03:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
6. | D* 2017-02-01 00:06:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Proposed merge with うん. |
|
5. | A* 2016-12-09 01:05:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Back in 2007 when Paul Blay proposed ううむ, Rene asked "any chance this is related to うむ(int) or ううん(int)?" Things come round. Looking at the candidates: うむ. GG5 has (1) wh-huh; yeh; yep; yes; all right; (2) hum; hmmm; well. Daijr has 「 うん 」に同じ ううむ. We have "erm; hurm" うん. We have "yes; yeah; uh huh". GG5 has (1a) yes; all right; hm! (1b) hum; hmmm; well. (2) a moan; a groan; a grunt (of pain) 中辞典 has "uh-huh; yeh; yes; (all) right; okay; 〈気がつく〉 uh; I see" ううん. We have (1) no; (2) er, well, ...; (3) groan. GG5 has (1) no; uh-uh; uh-unh. (2) er; hmm; ugh; oof. (3) oh; aha; uh-uh It seems to me that ううむ, うん and うむ could well be merged. From that leading "no" sense it's hard to see ううん fitting in to a merge. |
|
4. | A* 2016-12-08 17:51:36 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | merge with ううむ 2221890? |
|
3. | A* 2016-12-08 17:13:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | daijr says "「うん」より古風" - but it's still in current use, so not really arch, is it? |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp,v1]
▶ to be visible |
|
2. |
[exp,v1]
▶ to be clear ▶ to be evident ▶ to be certain ▶ to be definite |
10. | A 2018-06-15 15:07:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr (sense 2): " 確実である。「失敗は―・えている」" |
|
Comments: | Should be glossed as a verb. |
|
Diff: | @@ -27,3 +27,4 @@ -<gloss>clear</gloss> -<gloss>distinct</gloss> -<gloss>apparent</gloss> +<gloss>to be clear</gloss> +<gloss>to be evident</gloss> +<gloss>to be certain</gloss> +<gloss>to be definite</gloss> |
|
9. | A* 2018-06-15 00:59:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Sense 2 should probably be adj-f if this is how we want to gloss it? |
|
8. | A 2017-02-10 22:24:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2017-02-10 16:16:21 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | koj (has sense 2 with a conjugated example) |
|
Diff: | @@ -26 +26 @@ -<pos>&adj-pn;</pos> +<pos>&v1;</pos> |
|
6. | A 2017-02-01 22:28:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[exp,v1]
▶ to achieve success |
4. | A 2017-02-01 22:25:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-02-01 15:51:14 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 成功を収める 53279 成功をおさめる 11146 せいこうをおさめる 60 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>成功をおさめる</keb> |
|
2. | A 2011-02-14 23:45:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v1;</pos> |
|
1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[int]
▶ erm ▶ hurm |
3. | D 2017-02-01 02:03:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | D* 2017-02-01 00:08:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Proposed merge with うん. |
|
1. | A 2007-10-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
[uk]
▶ cannot do without something ▶ indispensable ▶ absolutely necessary
|
|||||||||||||
2. |
[exp]
[uk]
《after negative base of verb》 ▶ have to do
|
10. | A 2018-05-15 07:44:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think I got them all. |
|
9. | A* 2018-04-30 08:46:58 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | Jim, there are 64 なくてはいけない that are tagged 無きゃいけない |
|
8. | A 2017-02-01 01:51:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
7. | A* 2017-02-01 01:06:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reopen. |
|
6. | A 2017-02-01 01:06:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 無きゃいけない 598 無くてはいけない 2524 無くちゃいけない 476 無くてはいけません 705 |
|
Comments: | OK, I'll proceed with the split. This one I'll cut back to 無くてはいけない as it's the most common. I'll approve the cut to assist xrefs, then reopen. |
|
Diff: | @@ -4,4 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>無きゃいけない</keb> -<ke_pri>spec1</ke_pri> -</k_ele> @@ -12,12 +7,0 @@ -<k_ele> -<keb>無くちゃいけない</keb> -<ke_pri>spec1</ke_pri> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>無くてはいけません</keb> -</k_ele> -<r_ele> -<reb>なきゃいけない</reb> -<re_restr>無きゃいけない</re_restr> -<re_pri>spec1</re_pri> -</r_ele> @@ -26 +9,0 @@ -<re_restr>無くてはいけない</re_restr> @@ -28,9 +10,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>なくちゃいけない</reb> -<re_restr>無くちゃいけない</re_restr> -<re_pri>spec1</re_pri> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>なくてはいけません</reb> -<re_restr>無くてはいけません</re_restr> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
{computing}
▶ compander ▶ compandor
|
5. | A 2017-10-07 04:38:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Correct. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2831264">コンパンダー</xref> |
|
4. | A* 2017-09-29 10:15:28 | |
Refs: | djr |
|
Comments: | see also https://dictionary.goo.ne.jp/edc/17022881401/meaning/m0u/ for しんごうあっしんき【信号圧伸器】 |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>あつしんき</reb> +<reb>あっしんき</reb> |
|
3. | A 2017-02-01 01:49:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-01-27 06:28:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | リーダーズ+プラス |
|
Comments: | More usual spelling. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>compander</gloss> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ KuTen code ▶ [expl] matrix code system used in JIS character standards |
4. | A 2017-02-01 01:49:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-01-26 06:34:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss g_type="expl">matrix code system used in JIS character standards</gloss> |
|
2. | A* 2017-01-16 23:38:47 Scott | |
Comments: | Maybe this could be expanded/clarified. |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,adj-i]
[uk]
《after negative base of verb》 ▶ have to (verb) ▶ must (verb)
|
|||||||||
2. |
[exp,adj-i]
[uk]
▶ is indispensable ▶ absolutely necessary
|
7. | A 2023-05-26 06:53:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet and uncontroversial. |
|
6. | A* 2023-05-22 11:31:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ないといけない 4815020 97.6% ないと行けない 110211 2.2% 無いといけない 7444 0.2% 無いと行けない 1203 0.0% |
|
Comments: | Aligning with equiv. terms. I think that note is a bit off, given the n-grams. |
|
Diff: | @@ -6 +6 @@ -<ke_pri>spec1</ke_pri> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -12,0 +14 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -21 +23 @@ -<xref type="see" seq="2255320">無くてはいけない・なくてはいけない・2</xref> +<xref type="see" seq="2255320">なくてはいけない・2</xref> @@ -30 +32 @@ -<xref type="see" seq="2255320">無くてはいけない・なくてはいけない・1</xref> +<xref type="see" seq="2255320">なくてはいけない・1</xref> @@ -32 +33,0 @@ -<s_inf>esp. 無いといけない</s_inf> |
|
5. | A 2017-02-01 01:18:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Repairing xrefs. |
|
Diff: | @@ -20,0 +21,2 @@ +<xref type="see" seq="2255320">無くてはいけない・なくてはいけない・2</xref> +<xref type="see" seq="2255320">無くてはいけない・なくてはいけない・2</xref> @@ -28,0 +31,3 @@ +<xref type="see" seq="2255320">無くてはいけない・なくてはいけない・1</xref> +<xref type="see" seq="2255320">無くてはいけない・なくてはいけない・1</xref> +<misc>&uk;</misc> |
|
4. | A 2015-05-14 21:01:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -23 +23,2 @@ -<gloss>(after negative base of verb) have to (verb)</gloss> +<s_inf>after negative base of verb</s_inf> +<gloss>have to (verb)</gloss> |
|
3. | A 2010-10-31 00:46:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | スクリプト |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[int]
《expression of physical exertion》 ▶ unh ▶ oof |
|||||
2. |
[int]
▶ wow ▶ whoa |
|||||
3. |
[int]
▶ yes ▶ yeah ▶ uh-huh
|
9. | A 2020-04-03 03:40:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | That "arch" was the result of an old bug which moved the tag from another sense when it was formated (back in 2008). |
|
Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<misc>&arch;</misc> |
|
8. | A* 2020-04-02 10:05:10 | |
Comments: | should sense 1 really br arch? if so, shouldn't it be the last sense? |
|
Diff: | @@ -10 +10,2 @@ -<gloss>unh (sound of physical exertion)</gloss> +<s_inf>expression of physical exertion</s_inf> +<gloss>unh</gloss> |
|
7. | A 2020-04-02 00:47:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. I'll push that split through. |
|
Diff: | @@ -25,17 +24,0 @@ -<sense> -<pos>&aux-v;</pos> -<misc>&arch;</misc> -<s_inf>after a -nai stem, pronounced ん in modern Japanese</s_inf> -<gloss>probably</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&aux-v;</pos> -<misc>&arch;</misc> -<gloss>will</gloss> -<gloss>intend to</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&aux-v;</pos> -<misc>&arch;</misc> -<gloss>would like to have done (for me)</gloss> -</sense> |
|
6. | A* 2020-04-01 19:58:18 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | sorry, i've been dealing with the university transition from in-person classes to online, so i haven't had much time to look at this recently. i don't know how we would normally handle such a case. i think i'm okay if it is split? seems more consistent with how we've been doing things lately |
|
5. | A* 2020-03-07 05:09:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, maybe. Any views, Rene? You put this one in in 2008. |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[int]
《expression of physical exertion》 ▶ unh ▶ oof |
|||||
2. |
[int]
▶ wow ▶ whoa |
|||||
3. |
[int]
▶ yes ▶ yeah ▶ uh-huh
|
11. | R 2020-09-04 02:49:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
10. | A* 2020-09-04 01:31:48 | |
9. | A 2020-04-03 03:40:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | That "arch" was the result of an old bug which moved the tag from another sense when it was formated (back in 2008). |
|
Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<misc>&arch;</misc> |
|
8. | A* 2020-04-02 10:05:10 | |
Comments: | should sense 1 really br arch? if so, shouldn't it be the last sense? |
|
Diff: | @@ -10 +10,2 @@ -<gloss>unh (sound of physical exertion)</gloss> +<s_inf>expression of physical exertion</s_inf> +<gloss>unh</gloss> |
|
7. | A 2020-04-02 00:47:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. I'll push that split through. |
|
Diff: | @@ -25,17 +24,0 @@ -<sense> -<pos>&aux-v;</pos> -<misc>&arch;</misc> -<s_inf>after a -nai stem, pronounced ん in modern Japanese</s_inf> -<gloss>probably</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&aux-v;</pos> -<misc>&arch;</misc> -<gloss>will</gloss> -<gloss>intend to</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&aux-v;</pos> -<misc>&arch;</misc> -<gloss>would like to have done (for me)</gloss> -</sense> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[int]
《expression of physical exertion》 ▶ unh ▶ oof |
|||||
2. |
[int]
▶ wow ▶ whoa |
|||||
3. |
[int]
▶ yes ▶ yeah ▶ uh-huh
|
11. | R 2020-09-04 02:49:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
10. | A* 2020-09-04 01:31:47 | |
9. | A 2020-04-03 03:40:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | That "arch" was the result of an old bug which moved the tag from another sense when it was formated (back in 2008). |
|
Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<misc>&arch;</misc> |
|
8. | A* 2020-04-02 10:05:10 | |
Comments: | should sense 1 really br arch? if so, shouldn't it be the last sense? |
|
Diff: | @@ -10 +10,2 @@ -<gloss>unh (sound of physical exertion)</gloss> +<s_inf>expression of physical exertion</s_inf> +<gloss>unh</gloss> |
|
7. | A 2020-04-02 00:47:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. I'll push that split through. |
|
Diff: | @@ -25,17 +24,0 @@ -<sense> -<pos>&aux-v;</pos> -<misc>&arch;</misc> -<s_inf>after a -nai stem, pronounced ん in modern Japanese</s_inf> -<gloss>probably</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&aux-v;</pos> -<misc>&arch;</misc> -<gloss>will</gloss> -<gloss>intend to</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&aux-v;</pos> -<misc>&arch;</misc> -<gloss>would like to have done (for me)</gloss> -</sense> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[adj-no]
▶ imbricate ▶ tegular ▶ overlapping |
3. | A 2017-02-04 22:27:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-02-01 23:58:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kagaku glossary. G n-grams: かわら状 26 瓦状 695 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>瓦状</keb> +</k_ele> @@ -12,0 +16,2 @@ +<gloss>tegular</gloss> +<gloss>overlapping</gloss> |
|
1. | A 2009-08-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5s]
▶ to make a mistake ▶ to commit an error ▶ to commit a fault |
4. | A 2017-02-01 22:29:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-02-01 15:38:21 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 誤りを犯し 7148 誤りをおかし 1189 あやまりをおかし 46 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>誤りをおかす</keb> |
|
2. | A 2013-01-23 01:00:39 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, eij |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<gloss>to commit an error</gloss> |
|
1. | A* 2013-01-22 01:52:31 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/sentence/content/誤りを犯す http://www.websaru.info/犯す.html |
1. |
[n]
▶ vice-minister (Meiji period) ▶ undersecretary
|
4. | A 2017-02-01 02:01:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2016-12-08 04:07:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Shinmeikai, Daijirin. Both say 大副 was for the 神祇官. |
|
Comments: | I think 大副 should be in its own entry, as 大輔 is more general. I'll propose it. Those sites I referenced seem to indicate that だゆう was the Meiji-period reading, and that would make it a 2/3 split from 大輔/たいふ. I don't mind if they were in the one entry with notes on the Meiji/ritsuro senses. |
|
Diff: | @@ -6,3 +5,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>大副</keb> |
|
2. | A* 2016-12-01 02:10:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | shinmeikai: 神祇官では、「{大副}」と書いた。 daij has it as a headword == shinmeikai: 大宝令(タイホウリヨウ)によって設けられた、太政官(ダイジヨウカン)の統率する八省における次官。〔明治初頭においては、次官の上、長官の下の各省の職員を指した〕⇒少輔(シヨウ) |
|
Comments: | is this really different than 大輔[たいふ]? koj and shinmeikai suggest they are the same |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>大副</keb> |
|
1. | A* 2016-10-11 23:59:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.mofa.go.jp/mofaj/annai/honsho/meibo/list.html https://en.wikipedia.org/wiki/Aoki_Shūzō (who was a 大輔) |
|
Comments: | 大輔 is far more common as the given name だいすけ. Seems this term was revived briefly with a different reading. Modern equivalent is 次官. |
1. |
[n]
Source lang:
fre "pain rustique"
▶ country-style bread
|
2. | A 2017-02-01 01:58:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-01-25 23:19:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
Comments: | Xref target. |
1. |
[exp,adj-i]
▶ indescribable ▶ inexpressible ▶ unspeakable ▶ indefinable ▶ nobody can tell |
4. | A 2017-02-01 22:29:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-02-01 21:20:36 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | 何ともいえない 187039 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -8,0 +10,4 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>何ともいえない</keb> @@ -11,0 +17 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2017-02-01 01:49:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-01-26 02:36:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Eijiro. G n-grams: 何とも言えない 457627 なんとも言えない 427683 なんともいえない 500157 |
|
Comments: | Very common. |
1. |
[n]
▶ work style ▶ way of working |
2. | A 2017-02-01 01:49:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-01-26 03:33:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 836974 |
|
Comments: | A lot of discussion about it at present, esp. stuff like 働き方改革. The literal "way of working" doesn't quite fit. |
1. |
[n]
▶ Yule ▶ Christmas period |
2. | A 2017-02-01 01:53:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-01-26 07:26:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | WikiJ. GG5, etc. only point to surnames. Daiirin has ユウル. |
1. |
[n]
Source lang:
eng "loco, local"
▶ person born in Hawaii ▶ resident of Hawaii
|
2. | A 2017-02-01 01:53:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-01-27 05:34:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
Comments: | Used in compounds such as ロコスタイル, ロコガール. Poss ロコモコtoo. |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ gribiche sauce ▶ sauce gribiche
|
4. | A 2017-02-01 01:58:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-01-27 05:51:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A 2017-01-27 05:50:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Approve & reopen. |
|
1. | A* 2017-01-27 05:49:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ソース・グリビッシュ N-hgrams: グリビッシュソース 144 グリビッシュ・ソース < 20 |
|
Comments: | Split from ソースグリビッシュ submission. |
1. |
[n]
Source lang:
fre
▶ sauce américaine ▶ American sauce
|
2. | A 2017-02-01 01:58:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-01-27 06:23:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙. G n-grams: アメリケーヌソース 6553 アメリカンソース 3341 ソースアメリケーヌ 640 ソースアメリカン 89 |
1. |
[n]
{computing}
▶ compander ▶ compandor
|
2. | A 2017-02-01 01:58:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-01-27 06:27:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | リーダーズ+プラス. N-grams: コンパンダー 454 コンパンダ 378 |
1. |
[n]
▶ civet ▶ civet cat
|
2. | A 2017-02-01 01:54:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<gloss>civet</gloss> |
|
1. | A* 2017-01-27 07:14:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | リーダーズ+プラス, 新英和大辞典. N-grams:2636 |
1. |
[n]
▶ working mother
|
2. | A 2017-02-01 01:58:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-01-27 11:40:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr (xrefs to ワーキングマザー), KOD追加語彙. G n-grams: ワーママ 263 ワーキングマザー 149750 ワーキングママ 44575 |
1. |
[n]
▶ sister ship
|
2. | A 2017-02-01 01:50:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-01-28 01:07:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 中辞典, JLD. N-grams: 4388 |
1. |
[n]
[sl]
▶ anger ▶ being angry ▶ being mad
|
2. | A 2017-02-01 00:13:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10 +10,4 @@ -<gloss>angry</gloss> +<misc>&sl;</misc> +<gloss>anger</gloss> +<gloss>being angry</gloss> +<gloss>being mad</gloss> |
|
1. | A* 2017-01-29 19:03:46 Scott | |
Refs: | http://zokugo-dict.com/05o/oko.htm |
|
Comments: | The rabbit hole goes much further: https://ja.wikipedia.org/wiki/激おこぷんぷん丸 Illustration: https://rr.img.naver.jp/mig?src=http://imgcc.naver.jp/kaze/mission/USER/20130401/13/1108093/107/599x900x292df7cd44a62c29cd039c31.jpg/300/600&twidth=300&theight=0&qlt=80&res_format=jpg&op=r |
1. |
[n]
▶ one's official name ▶ one's registered name ▶ one's name as it appears on the family register
|
2. | A 2017-02-01 01:51:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-01-29 22:20:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Honyaku discussion today. |
1. |
[exp]
[col]
▶ sure ▶ yeah ▶ I know |
2. | A 2017-02-01 01:54:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-01-30 04:56:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr (gloss for それな), KOD追加語彙, Eijiro. N-grams: そうだよね 653273 そうだね 1102067 |
|
Comments: | Probably useful; certainly for text glossing. |
1. |
[n]
▶ throwing of mochi to an assembled crowd, esp. during the framework-raising ceremony of a new building
|
2. | A 2017-02-01 01:53:01 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-01-30 11:10:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "kiss friend"
▶ kissing friend ▶ kissing partner
|
5. | A 2017-02-01 02:18:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Probably. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>kissing friend</gloss> |
|
4. | A 2017-02-01 01:58:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | kissing partner? i've never heard this term before, but it makes me think it's probably along the lines of セフレ, except only kissing instead of sex |
|
3. | A* 2017-01-30 22:14:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reopen. |
|
2. | A 2017-01-30 22:13:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Having xref issues, so I'll approve & reopen. |
|
1. | A* 2017-01-30 11:19:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 8k Googits. WWW images. |
|
Comments: | No sign of "kissing friend" being used. |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "camouflage friend"
▶ friends who pretend to be lovers ▶ pretend lovers
|
2. | A 2017-02-01 01:59:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-01-30 11:44:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://nanapi.com/ja/126157 "カモフレとはカモフラージュフレンドの略。" A few hundred WWW hits. |
1. |
[n]
▶ single-night performance (theatre, comedy, etc.) ▶ one-night stand |
4. | A 2017-02-01 01:59:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-01-31 00:13:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr (一夜限りの興行。) |
|
Comments: | Not a sexual encounter. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>single-night performance (theatre, comedy, etc.)</gloss> |
|
2. | A* 2017-01-30 22:23:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Whoops. |
|
Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_seq>5741393</ent_seq> -<ent_corp>jmnedict</ent_corp> +<ent_corp>jmdict</ent_corp> |
|
1. | A* 2017-01-30 22:21:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
1. |
[n]
▶ legion |
2. | A 2017-02-01 01:54:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-01-31 20:35:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Esp. Roman troops. There's also レジオン, but only in レジオンドヌール. |
1. |
[n]
▶ inductive charging
|
2. | A 2017-02-01 01:49:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-01-31 22:22:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, Weblio, etc. G n-grams: インダクティブ充電 54 非接触充電 1715 |
1. |
[exp]
[uk]
▶ cannot do without something ▶ indispensable ▶ absolutely necessary
|
|||||
2. |
[exp]
[uk]
《after negative base of verb》 ▶ have to do
|
2. | A 2017-02-01 01:52:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-02-01 01:11:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Splitting from 2255320. See discussion there. |
1. |
[exp]
[uk]
▶ cannot do without something ▶ indispensable ▶ absolutely necessary
|
|||||
2. |
[exp]
[uk]
《after negative base of verb》 ▶ have to do
|
2. | A 2017-02-01 01:51:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-02-01 01:11:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Splitting from 2255320. See discussion there. |
1. |
[exp]
[uk]
▶ cannot do without something ▶ indispensable ▶ absolutely necessary
|
|||||
2. |
[exp]
[uk]
《after negative base of verb》 ▶ have to do
|
4. | A 2018-05-18 08:00:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fixed (I think). |
|
3. | A* 2018-04-30 08:45:31 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | Jim, there are 15 なくてはいけません that are tagged 無きゃいけない |
|
2. | A 2017-02-01 01:52:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-02-01 01:15:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Splitting from 2255320. See discussion there. I'm including this because it's rather common and I'd like to help the text-glossing function which otherwise wouldn't work out the string that well. |
1. |
[v5m,vt]
[uk]
▶ to wrap up (in) ▶ to roll up (in) ▶ to tuck (up) |
4. | A 2024-02-06 20:53:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, luminous, daij |
|
Comments: | They're not always interchangeable. |
|
Diff: | @@ -6 +5,0 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> @@ -15 +13,0 @@ -<xref type="see" seq="1584060">包む・つつむ・1</xref> @@ -17,5 +15,3 @@ -<gloss>to wrap up</gloss> -<gloss>to pack</gloss> -<gloss>to do up</gloss> -<gloss>to cover with</gloss> -<gloss>to dress in</gloss> +<gloss>to wrap up (in)</gloss> +<gloss>to roll up (in)</gloss> +<gloss>to tuck (up)</gloss> |
|
3. | A* 2024-02-05 11:31:39 | |
Refs: | https://hinative.com/questions/1073754 https://ja.hinative.com/questions/86212 |
|
Comments: | should this be in sync with つつむ? "pack" sounds a bit off in any case |
|
2. | A 2021-03-06 20:12:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<gloss>to tuck in</gloss> |
|
1. | A 2017-02-01 10:18:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Splitting from 1584060. See comments there. |
1. |
[n]
▶ historical treasures |
4. | A 2017-02-11 00:56:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. Closing. |
|
3. | A* 2017-02-02 11:10:24 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | I agree with Jim's analysis, just simplifying the glosses |
|
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<gloss>treasures left by former rulers, etc.</gloss> -<gloss>historical relics</gloss> +<gloss>historical treasures</gloss> |
|
2. | A* 2017-02-02 10:52:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Wiktionary: 死んだ人が残した財産。 |
|
Comments: | I really doubt that wiktionary entry, especially the English glosses. Although the term is not uncommon (~6000 in the n-grams), it's not in any major JE or JJ dictionary. The only hit 遺宝 gets in the KOD collection is リーダーズ+プラス, where it's in the Japanese gloss for reliquary: "聖骨[遺宝]箱". Now you don't put bequests in reliquaries. Googling for 遺宝 and looking at images brings up heaps of treasures and historical items, and books with names like 戦国大名の遺宝. There are museum displays labelled ブルガリアの遺宝, etc. etc. I've taken a shot at a better gloss. PS: I don't think a 遺宝箱 is a "reliquary"; they just have bones, etc. from saints. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>bequest</gloss> +<gloss>treasures left by former rulers, etc.</gloss> +<gloss>historical relics</gloss> |
|
1. | A* 2017-02-01 12:10:17 Antti Saari <...address hidden...> | |
Refs: | Used in http://www.kyotojoho.co.jp/event/2017/4/index.html meaning and reading from https://ja.wiktionary.org/wiki/遺宝 |
1. |
[n]
▶ multipurpose knife ▶ Swiss Army knife |
3. | A 2017-02-02 05:37:15 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | I agree |
|
Diff: | @@ -9 +9,2 @@ -<gloss>multipurpose knife (e.g. Swiss Army knife)</gloss> +<gloss>multipurpose knife</gloss> +<gloss>Swiss Army knife</gloss> |
|
2. | A 2017-02-01 22:03:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
Comments: | "Swiss Army knife" could well be a separate gloss. |
|
1. | A* 2017-02-01 19:11:06 Robin Scott | |
Refs: | daijr, daijs |
|
Comments: | I don't think "army knife" is ever used in English without "Swiss" at the beginning. |
1. |
[n]
▶ contactless payment
|
2. | A 2017-02-01 22:06:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2831351">非接触型決済</xref> |
|
1. | A* 2017-02-01 19:24:15 Robin Scott | |
Comments: | 非接触型決済 (2831351) without the 型. Many hits on Google. |
1. |
[n]
▶ inductive charging ▶ wireless charging
|
2. | A 2017-02-01 22:30:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-02-01 19:30:02 Robin Scott | |
Refs: | daijr, daijs |
|
Comments: | Yet another name for this technology. |
1. |
[n]
▶ inductive charging
|
2. | A 2017-02-01 22:32:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Less common. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2831364">無接点充電</xref> |
|
1. | A* 2017-02-01 19:37:29 Robin Scott | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
▶ wireless charging
|
2. | A 2017-02-01 22:09:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2831364">無接点充電</xref> |
|
1. | A* 2017-02-01 19:40:27 Robin Scott | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
▶ saint's bones ▶ sacred bones |
2. | A 2017-02-02 06:13:05 Johan Råde <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-02-01 22:36:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, WWW images. |
1. |
[n]
▶ reliquary ▶ feretrum |
2. | A 2017-02-02 06:13:24 Johan Råde <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-02-01 22:39:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, リーダーズ+プラス |
1. |
[n]
▶ disease pattern |
4. | A 2017-12-22 10:51:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
3. | A* 2017-12-22 05:12:10 David Chigusa <...address hidden...> | |
Refs: | ||
Comments: | The definition "disease structure" is a literal translation that is not supported by English usage. The phrase "disease structure," in reference to diseases themselves rather than ways of thinking about disease, appears only in translations of Japanese documents. Therefore, the only viable definition is, I think, "disease pattern(s)." |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<gloss>disease structure</gloss> |
|
2. | A 2017-02-04 22:26:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-02-01 23:40:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 医学英和辞典, 医学 glossaries, Eijiro |
|
Comments: | I suspect "disease structure" is rather 直訳. |
1. |
[n]
▶ tile kiln |
2. | A 2017-02-04 22:27:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-02-01 23:52:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr/s, Unidic, KOD追加語彙 |
|
Comments: | 瓦窯+がよう leads on Googits, but Daijr/s only have かわらがま. I suspect it's an older term. |
1. |
[surname]
▶ Bourbon |
3. | A 2021-09-22 02:14:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I've proposed the dynasty version for JMdict. The whiskey is バーボン. |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<gloss>Bourbon (dynasty in France, Spain)</gloss> +<gloss>Bourbon</gloss> |
|
2. | A 2017-02-01 01:54:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-01-25 23:00:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Move to JMdict? |
|
Diff: | @@ -8,2 +8,2 @@ -<misc>&unclass;</misc> -<gloss>Bourbon</gloss> +<misc>&surname;</misc> +<gloss>Bourbon (dynasty in France, Spain)</gloss> |
1. |
[place]
▶ Niihau (island) |
2. | A 2017-02-01 01:51:02 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-01-28 10:04:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Missing bit of Hawaii. |
1. |
[place]
▶ Kahoolawe (island) ▶ Kaho'olawe |
3. | A 2017-02-01 09:37:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Non-ASCII/Non-JIS comma. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>Kahoʻolawe</gloss> +<gloss>Kaho'olawe</gloss> |
|
2. | A 2017-02-01 01:50:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-01-28 10:11:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Missing bit of Hawaii. We have カホーラーウエ島, which is less common. |