JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1005890 Active (id: 2224628)

じめじめ [ichi1] ジメジメ
1. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ damp
▶ humid
▶ wet
▶ clammy
▶ muggy
▶ soggy
2. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ gloomy
▶ melancholy
▶ depressing

Conjugations


History:
6. A 2023-03-14 03:59:52  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-03-13 21:32:07  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ じめじめと │  24,046 │ 45.1% │
│ ジメジメと │  29,276 │ 54.9% │
├─ーーーーー─┼─────────┼───────┤
│ じめじめし │ 121,838 │ 46.3% │
│ ジメジメし │ 141,103 │ 53.7% │
╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ジメジメ</reb>
4. A 2017-12-12 19:34:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2017-12-09 22:13:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
I think it's better if "damp" and "humid" are separate glosses. The word doesn't necessarily describe the weather.
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>damp and humid</gloss>
-<gloss>sodden</gloss>
+<gloss>damp</gloss>
+<gloss>humid</gloss>
@@ -16,0 +17,2 @@
+<gloss>muggy</gloss>
+<gloss>soggy</gloss>
2. A 2012-09-28 20:56:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1040950 Active (id: 1965777)

キーマン [gai1]
1. [n]
▶ keyman
▶ key person (e.g. of a company)



History:
2. A 2017-12-12 19:35:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2017-12-09 12:00:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<gloss>key person (e.g. of a company)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1212880 Active (id: 2159827)
敢行 [news1,nf23]
かんこう [news1,nf23]
1. [n,vs,vt]
▶ decisive action
▶ going through with
▶ daring to do
▶ carrying out

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 00:34:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2017-12-12 07:00:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-12-09 23:43:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -17,0 +18,3 @@
+<gloss>going through with</gloss>
+<gloss>daring to do</gloss>
+<gloss>carrying out</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1292200 Active (id: 2156146)
催促 [ichi1,news2,nf33]
さいそく [ichi1,news2,nf33]
1. [n,vs,vt]
▶ pressing
▶ urging
▶ demanding
▶ demand

Conjugations


History:
5. A 2021-11-06 04:50:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2017-12-09 00:00:00  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-12-08 22:15:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think "request" or "claim" are right. Not in the JEs.
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>urging</gloss>
@@ -21 +21,0 @@
-<gloss>urging</gloss>
@@ -23,2 +22,0 @@
-<gloss>request</gloss>
-<gloss>claim</gloss>
2. A 2012-07-09 16:16:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,2 +19,4 @@
-<gloss>(pressing) demand</gloss>
-<gloss>urge (action)</gloss>
+<gloss>pressing</gloss>
+<gloss>demanding</gloss>
+<gloss>urging</gloss>
+<gloss>demand</gloss>
@@ -23,1 +25,0 @@
-<gloss>press for</gloss>
1. A* 2012-07-02 15:40:15  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj
  Comments:
Clarify a bit and distinguish from 要望/要求 – this is esp. *pressing* (促す)
  Diff:
@@ -19,0 +19,2 @@
+<gloss>(pressing) demand</gloss>
+<gloss>urge (action)</gloss>
@@ -20,1 +22,0 @@
-<gloss>demand</gloss>
@@ -22,1 +23,0 @@
-<gloss>urge (action)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1309850 Active (id: 2168836)
指図 [ichi1,news2,nf25]
さしず [ichi1,news2,nf25]
1. [n,vs,vt]
▶ directions
▶ instructions
▶ orders
▶ command

Conjugations


History:
5. A 2021-12-10 20:13:31  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-12-10 01:11:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think we can drop 指し図. See my comment from 2017.
  Diff:
@@ -9,4 +8,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>指し図</keb>
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
3. A 2021-12-08 11:10:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2017-12-12 07:02:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-12-09 12:12:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
G n-grams:
指図	143498
指し図	162
  Comments:
指し図 isn't in the refs. Nor is it common.
Not [adj-no].
Don't like "mandate" as a gloss.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -22,3 +22,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>instruction</gloss>
-<gloss>mandate</gloss>
@@ -25,0 +24,3 @@
+<gloss>instructions</gloss>
+<gloss>orders</gloss>
+<gloss>command</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1329700 Active (id: 1965869)
受け流す [news2,nf44] 受流す
うけながす [news2,nf44]
1. [v5s,vt]
▶ to ward off (e.g. an attack)
▶ to fend off (e.g. a question)
▶ to elude
▶ to evade
▶ to dodge
▶ to turn aside (e.g. a joke)

Conjugations


History:
2. A 2017-12-13 11:39:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-12-09 15:08:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
More glosses.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>受流す</keb>
@@ -17 +20,2 @@
-<gloss>to ward off</gloss>
+<gloss>to ward off (e.g. an attack)</gloss>
+<gloss>to fend off (e.g. a question)</gloss>
@@ -19 +23,3 @@
-<gloss>to turn aside (a joke)</gloss>
+<gloss>to evade</gloss>
+<gloss>to dodge</gloss>
+<gloss>to turn aside (e.g. a joke)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1384150 Active (id: 2210458)
切り込む [news2,nf47] 斬り込む切込む斬込む切りこむ [sK]
きりこむ [news2,nf47]
1. [v5m,vi]
▶ to cut deep into
2. [v5m,vi]
▶ to cut one's way into (an enemy position)
▶ to rush on
▶ to raid
▶ to attack
3. [v5m,vi]
▶ to press someone hard (e.g. with questions)
▶ to get to the heart of (a matter)

Conjugations


History:
4. A 2022-10-01 04:04:42  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-09-30 08:20:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
切り込む	71199	85.3%
斬り込む	10420	12.5%
切込む	340	0.4%
斬込む	123	0.1%
切りこむ	1343	1.6%
  Diff:
@@ -16,0 +17,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>切りこむ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2017-12-13 11:41:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-12-09 21:40:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -11,0 +12,6 @@
+<k_ele>
+<keb>切込む</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>斬込む</keb>
+</k_ele>
@@ -20,2 +26 @@
-<gloss>to cut into</gloss>
-<gloss>to cut up</gloss>
+<gloss>to cut deep into</gloss>
@@ -25,0 +31,2 @@
+<gloss>to cut one's way into (an enemy position)</gloss>
+<gloss>to rush on</gloss>
@@ -28,0 +36,6 @@
+<sense>
+<pos>&v5m;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to press someone hard (e.g. with questions)</gloss>
+<gloss>to get to the heart of (a matter)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1473400 Active (id: 1965715)
媒質
ばいしつ
1. [n] {physics}
▶ medium (for carrying energy waves)
▶ transmission medium



History:
2. A 2017-12-12 06:42:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-12-09 12:24:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
https://en.wikipedia.org/wiki/Transmission_medium
  Comments:
I don't think we need the plural form here.
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<gloss>medium</gloss>
-<gloss>media</gloss>
+<field>&physics;</field>
+<gloss>medium (for carrying energy waves)</gloss>
+<gloss>transmission medium</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1473440 Active (id: 1965763)
媒体 [ichi1,news1,nf15]
ばいたい [ichi1,news1,nf15]
1. [n]
▶ medium
▶ media



History:
2. A 2017-12-12 19:18:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2017-12-09 12:26:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
"Media" is definitely helpful here (e.g. "print media") but best to lead with singular form.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>medium</gloss>
@@ -19 +19,0 @@
-<gloss>medium</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1489920 Active (id: 1965859)
表面的
ひょうめんてき
1. [adj-na]
▶ superficial
▶ apparent
▶ seeming
▶ surface
▶ cosmetic



History:
2. A 2017-12-13 07:27:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-12-09 23:38:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12 +12,5 @@
-<gloss>on the surface</gloss>
+<gloss>superficial</gloss>
+<gloss>apparent</gloss>
+<gloss>seeming</gloss>
+<gloss>surface</gloss>
+<gloss>cosmetic</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1502540 Active (id: 1965770)
物資 [ichi1,news1,nf04]
ぶっし [ichi1,news1,nf04]
1. [n]
▶ goods
▶ materials
▶ commodities
▶ resources
▶ supplies



History:
2. A 2017-12-12 19:23:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2017-12-09 12:28:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -19,0 +20,3 @@
+<gloss>commodities</gloss>
+<gloss>resources</gloss>
+<gloss>supplies</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1650270 Active (id: 2290493)
字面字づら [sK]
じづらじめん
1. [n]
▶ appearance of written words
▶ impression given by written letters, characters, etc.
Cross references:
  ⇐ see: 2860050 文字面【もじづら】 1. appearance of written words; impression given by written letters, characters, etc.
2. [n]
▶ literal meaning (of a piece of writing)
▶ superficial meaning
Cross references:
  ⇐ see: 2860050 文字面【もじづら】 2. literal meaning (of a piece of writing); superficial meaning
3. [n]
▶ face (of a printing type)



History:
4. A 2024-01-29 20:03:28  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-01-29 18:41:45  penname01
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬────────┬───────╮
│ 字面  │ 81,742 │ 98.4% │
│ 字づら │  1,366 │  1.6% │
╰─ーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>字づら</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2017-12-12 06:44:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-12-09 23:33:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
Splitting.
The JEs and daijs redirect from じめん to じづら.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>じめん</reb>
+<reb>じづら</reb>
@@ -11 +11 @@
-<reb>じづら</reb>
+<reb>じめん</reb>
@@ -15,2 +14,0 @@
-<gloss>impression derived from or appearance of kanji</gloss>
-<gloss>face</gloss>
@@ -17,0 +16,10 @@
+<gloss>impression given by written letters, characters, etc.</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>literal meaning (of a piece of writing)</gloss>
+<gloss>superficial meaning</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>face (of a printing type)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1659230 Active (id: 1965773)
週明け [news1,nf08] 週あけ
しゅうあけ [news1,nf08]
1. [n]
▶ beginning of next week (usu. Monday)
▶ early next week



History:
4. A 2017-12-12 19:29:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2017-12-09 00:27:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Yes it is. Oops.
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>early new week</gloss>
+<gloss>early next week</gloss>
2. A* 2017-12-08 22:15:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
is "early new week" is supposed to be "early next week"?
1. A* 2017-12-08 16:24:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
I think this is better.
  Diff:
@@ -19,3 +19,2 @@
-<gloss>beginning of the week</gloss>
-<gloss>new week opening</gloss>
-<gloss>Monday</gloss>
+<gloss>beginning of next week (usu. Monday)</gloss>
+<gloss>early new week</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1663740 Active (id: 1965804)
大技大業
おおわざ
1. [n]
▶ bold move (in sumo, judo, etc.)
▶ daring move
▶ powerful technique



History:
4. A 2017-12-13 03:58:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Sorry. I didn't notice you were looking for feedback,
3. A* 2017-12-12 21:26:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I assume my proposal is OK? I've created a new entry.
  Diff:
@@ -13,4 +12,0 @@
-<r_ele>
-<reb>たいぎょう</reb>
-<re_restr>大業</re_restr>
-</r_ele>
@@ -18 +13,0 @@
-<stagr>おおわざ</stagr>
@@ -24,8 +18,0 @@
-<sense>
-<stagr>たいぎょう</stagr>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>great deed</gloss>
-<gloss>great enterprise</gloss>
-<gloss>great work</gloss>
-<gloss>massive undertaking</gloss>
-</sense>
2. A 2017-12-12 06:41:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -27 +27 @@
-<gloss>great dead</gloss>
+<gloss>great deed</gloss>
1. A* 2017-12-09 20:07:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
おおわざ and たいぎょう have completely different meanings. I propose making a separate entry out of sense 2.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>大業</keb>
+<keb>大技</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>大技</keb>
+<keb>大業</keb>
@@ -17,0 +18 @@
+<stagr>おおわざ</stagr>
@@ -19,2 +20,11 @@
-<gloss>bold move</gloss>
-<gloss>great task or feat</gloss>
+<gloss>bold move (in sumo, judo, etc.)</gloss>
+<gloss>daring move</gloss>
+<gloss>powerful technique</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagr>たいぎょう</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>great dead</gloss>
+<gloss>great enterprise</gloss>
+<gloss>great work</gloss>
+<gloss>massive undertaking</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1772110 Active (id: 2076320)
字母
じぼ
1. [n]
▶ letter (of an alphabet)
▶ syllabic character
2. [n]
▶ matrix
▶ printing type
Cross references:
  ⇒ see: 1603710 母型 1. matrix (printing)
3. [n] {linguistics}
▶ representative character of a Middle Chinese initial consonant
Cross references:
  ⇒ see: 2534510 三十六字母 1. 36 Initials (system for transcribing initial consonants of Middle Chinese)



History:
3. A 2020-07-27 11:19:15  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-07-27 11:08:14  dine <...address hidden...>
  Refs:
kojien: 中国音韻学において一つ一つの声母を表すのに用いる漢字をいう
  Diff:
@@ -20,0 +21,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2534510">三十六字母</xref>
+<field>&ling;</field>
+<gloss>representative character of a Middle Chinese initial consonant</gloss>
+</sense>
1. A 2017-12-09 21:41:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<xref type="see" seq="1603710">母型</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1868780 Active (id: 1965687)
基教
ききょう
1. [n] [abbr]
▶ Christianity
Cross references:
  ⇒ see: 1042530 基督教 1. Christianity



History:
2. A 2017-12-11 11:01:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-12-09 16:00:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
日本語表現辞典: "キリスト教を略記した表現。「基督教」を省略した表記"
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="1042530">基督教</xref>
+<misc>&abbr;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1879390 Active (id: 1965849)
山上の垂訓
さんじょうのすいくん
1. [exp,n]
▶ the Sermon on the Mount



History:
2. A 2017-12-13 07:03:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A 2017-12-09 02:07:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2095210 Active (id: 2200672)
群盲象を撫でる
ぐんもうぞうをなでる
1. [exp,v1] [sens,proverb]
▶ the mediocre have no right to criticize the great
Cross references:
  ⇐ see: 2095220 群盲象を評す【ぐんもうぞうをひょうす】 1. the mediocre cannot understand the great

Conjugations


History:
8. A 2022-08-01 04:02:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Add POS to proverbs
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&v1;</pos>
7. A 2018-06-15 02:19:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Probably doesn't conjugate.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&v1;</pos>
6. A 2017-12-24 20:44:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
enacted
  Diff:
@@ -7,3 +6,0 @@
-<k_ele>
-<keb>群盲象を撫ず</keb>
-</k_ele>
@@ -12,5 +8,0 @@
-<re_restr>群盲象を撫でる</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ぐんもうぞうをなず</reb>
-<re_restr>群盲象を撫ず</re_restr>
5. A* 2017-12-13 07:03:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes.
4. A* 2017-12-09 09:22:07 
  Comments:
split?
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2101920 Active (id: 1965913)

ガバガバがばがば
1. [adj-no,adj-na] [on-mim]
▶ oversized (clothing)
▶ baggy
2. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ rolling in (of money)
▶ (profiting) greatly
3. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ sloshing (e.g. of water)
▶ gushing

Conjugations


History:
5. A 2017-12-13 17:28:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vs;</pos>
@@ -26,0 +28 @@
+<pos>&vs;</pos>
4. A* 2017-12-09 16:53:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -13 +14,2 @@
-<gloss>over-sized</gloss>
+<gloss>oversized (clothing)</gloss>
+<gloss>baggy</gloss>
@@ -17 +19,11 @@
-<gloss>in large quantities</gloss>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>rolling in (of money)</gloss>
+<gloss>(profiting) greatly</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>sloshing (e.g. of water)</gloss>
+<gloss>gushing</gloss>
3. A 2016-10-14 05:58:46  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2016-10-13 08:41:05  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 がばがば	13976
 ガバガバ	 40211
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ガバガバ</reb>
+</r_ele>
1. A 2006-10-03 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2101960 Active (id: 1965848)

がぼがぼガボガボ
1. [adv,vs]
▶ squelching
▶ gurgling
▶ bubbling
2. [adv]
▶ raking in (money)
▶ rolling in
▶ hand over fist

Conjugations


History:
3. A 2017-12-13 07:00:04  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-12-09 18:12:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daijr
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ガボガボ</reb>
+</r_ele>
@@ -8 +11,2 @@
-<pos>&adj-f;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
@@ -9,0 +14,8 @@
+<gloss>gurgling</gloss>
+<gloss>bubbling</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<gloss>raking in (money)</gloss>
+<gloss>rolling in</gloss>
+<gloss>hand over fist</gloss>
1. A 2006-10-03 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2368680 Active (id: 1965847)
製品版
せいひんばん
1. [n]
▶ commercial version (e.g. of software)
▶ production version
▶ release version



History:
5. A 2017-12-13 06:58:58  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2017-12-09 15:26:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Not really a computing term.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<field>&comp;</field>
+<gloss>commercial version (e.g. of software)</gloss>
@@ -14 +14 @@
-<gloss>commercial version</gloss>
+<gloss>release version</gloss>
3. A 2017-02-18 11:01:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>production, commercial version</gloss>
+<gloss>production version</gloss>
+<gloss>commercial version</gloss>
2. A* 2017-02-15 19:49:34 
  Refs:
EPWING GG.
  Comments:
-版 has usually the -ban reading.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>せいひんはん</reb>
+<reb>せいひんばん</reb>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2414790 Active (id: 1965846)
小技小業 [iK]
こわざ
1. [n]
▶ delicate technique (in sumo, judo, etc.)
▶ little trick
▶ subtle maneuver



History:
3. A 2017-12-13 06:58:13  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-12-09 20:29:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
G n-grams:
小技	285142
小業	878
  Comments:
Prog is the only ref with 小業. Also very uncommon so I think [iK] is appropriate.
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>小技</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +9 @@
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
@@ -12,2 +16,3 @@
-<gloss>finer points (e.g. in judo)</gloss>
-<gloss>little tricks</gloss>
+<gloss>delicate technique (in sumo, judo, etc.)</gloss>
+<gloss>little trick</gloss>
+<gloss>subtle maneuver</gloss>
1. A 2008-11-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2417900 Active (id: 1965845)
暑さ寒さも彼岸まで暑さ寒さも彼岸迄
あつささむさもひがんまで
1. [exp] [proverb]
▶ no heat or cold lasts over the equinox



History:
4. A 2017-12-13 06:57:37  Jim Breen <...address hidden...>
3. A 2017-12-09 01:38:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,2 +15,2 @@
-<misc>&id;</misc>
-<gloss>No heat or cold lasts over the equinox</gloss>
+<misc>&proverb;</misc>
+<gloss>no heat or cold lasts over the equinox</gloss>
2. A 2011-01-06 04:16:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
far, far more hits
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>暑さ寒さも彼岸まで</keb>
+</k_ele>
1. A 2008-11-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2418910 Active (id: 1965844)
叩けよさらば開かれん叩けよ然らば開かれん
たたけよさらばひらかれん
1. [exp] [proverb]
《from Matthew 7:7》
▶ knock, and it shall be opened unto you
▶ God answers prayers



History:
6. A 2017-12-13 06:57:08  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2017-12-09 04:45:14 
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<s_inf>from Matthew 7:7</s_inf>
4. A* 2017-12-06 11:59:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -15,2 +15,3 @@
-<misc>&id;</misc>
-<gloss>Knock, and it shall be opened unto you</gloss>
+<misc>&proverb;</misc>
+<gloss>knock, and it shall be opened unto you</gloss>
+<gloss>God answers prayers</gloss>
3. A 2015-08-01 19:37:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2015-08-01 18:28:26  luce
  Refs:
n-grams
叩けよ然らば	1
叩けよさらば	22
たたけよさらば	5
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>叩けよさらば開かれん</keb>
+</k_ele>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2419070 Active (id: 1965843)
笛吹けども踊らず
ふえふけどもおどらず
1. [exp] [id]
《from Matthew 11:17》
▶ we have piped unto you and ye have not danced
▶ [expl] people ignoring one's invitation or effort to do something together



History:
5. A 2017-12-13 06:56:34  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2017-12-09 01:56:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
http://kotowaza-allguide.com/hu/fuefukedomoodorazu.html
  Comments:
Actually id was right.
  Diff:
@@ -12,3 +12,4 @@
-<misc>&proverb;</misc>
-<gloss>Nobody would dance to our tune</gloss>
-<gloss>We have piped unto you and ye have not danced</gloss>
+<misc>&id;</misc>
+<s_inf>from Matthew 11:17</s_inf>
+<gloss>we have piped unto you and ye have not danced</gloss>
+<gloss g_type="expl">people ignoring one's invitation or effort to do something together</gloss>
3. A 2017-12-06 01:00:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, ルミナス
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>Nobody would dance to our tune</gloss>
2. A* 2017-12-05 08:42:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Hm?
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<misc>&id;</misc>
+<misc>&proverb;</misc>
1. A 2008-11-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2600240 Active (id: 1965842)
砂上の楼閣
さじょうのろうかく
1. [exp,n] [id]
《from Matthew 7:26》
▶ house built on sand
▶ house of cards



History:
6. A 2017-12-13 06:55:25  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2017-12-09 01:50:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<misc>&id;</misc>
+<s_inf>from Matthew 7:26</s_inf>
4. A 2011-03-24 06:51:23  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2011-03-23 21:04:20  Scott
  Refs:
eij
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&n;</pos>
2. A 2010-12-17 12:02:23  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2813290 Active (id: 1965841)

バリキャリ
1. [n] [col]
《from バリバリ and キャリアウーマン》
▶ career woman



History:
5. A 2017-12-13 06:54:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I could go either way.
  Diff:
@@ -10 +9,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
4. A* 2017-12-09 00:21:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Is [abbr] appropriate in cases like this? バリキャリ comes from バリバリのキャリアウーマン but I wouldn't describe it as a shortened form. I think the etymological note is enough.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<misc>&col;</misc>
3. A 2014-04-07 00:26:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr: "俗に、ばりばり働くキャリア-ウーマンのこと。"
  Diff:
@@ -8,0 +9,2 @@
+<misc>&abbr;</misc>
+<s_inf>from バリバリ and キャリアウーマン</s_inf>
2. A* 2014-04-06 10:27:34  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
career girl or career woman:
- a woman whose main priority in life is achieving success in her career or profession
- a woman with a career who is interested in working in her job, rather than staying at home looking after the house and children
http://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/career-woman
1. A* 2014-04-06 10:21:43  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
Abbr. of バリバリのキャリアウーマン
http://kotobank.jp/word/バリキャリ
.
https://fbcdn-sphotos-g-a.akamaihd.net/hphotos-ak-ash2/t1.0-9/424457_195320663902099_1354273752_n.jpg
Text that accompanies the jpg image:
[オフィス★キャラ診断]
高橋 美紀 さんは、上昇志向の 「 バリキャリ女子 」です。
推定年収は 5億1396万円 です。
髪型・メイクぬかりなし、仕事バッチリ、鉄仮面!
酒の席での失態に注意!
.
Another example: 
- バリキャリでも掃除洗濯はしてたんだろ
- 「バリキャリ」vs「パート主婦」凄いのはどっち
.
http://en.wikipedia.org/wiki/Career_woman

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833994 Active (id: 1965840)
馬太 [ateji]
マタイ
1. [n] [uk]
▶ Matthew (the Apostle)



History:
2. A 2017-12-13 06:52:48  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-12-09 01:59:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833995 Active (id: 1965839)

アルファにしてオメガ
1. [exp] [id]
▶ the Alpha and the Omega



History:
2. A 2017-12-13 06:52:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-12-09 02:06:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833996 Active (id: 1965838)

アルファでありオメガである
1. [exp] [id]
▶ the Alpha and the Omega



History:
2. A 2017-12-13 06:51:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-12-09 02:06:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833997 Active (id: 1965837)
贖罪の羊
しょくざいのひつじ
1. [exp,n]
▶ sacrificial lamb



History:
2. A 2017-12-13 06:48:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-12-09 02:12:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833998 Active (id: 2219667)
みにくいアヒルの子みにくいあひるの子醜いアヒルの子醜いあひるの子 [sK] 醜い家鴨の子 [sK]
みにくいあひるのこ
1. [exp,n] [id]
▶ ugly duckling



History:
4. A 2023-01-22 04:04:49  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-01-22 01:05:40  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ みにくいアヒルの子 │ 22,644 │ 44.3% │ - adding
│ みにくいあひるの子 │ 14,496 │ 28.4% │ - adding
│ 醜いアヒルの子   │  6,258 │ 12.2% │
│ 醜いあひるの子   │    516 │  1.0% │ - adding as [sK]
│ 醜い家鴨の子    │    227 │  0.4% │ - sK
│ 醜いあひるのこ   │     50 │  0.1% │
│ 醜いアヒルのこ   │     30 │  0.1% │
│ 醜い家鴨のこ    │      0 │  0.0% │
│ 醜い鶩の子     │      0 │  0.0% │
│ 醜い鶩のこ     │      0 │  0.0% │
│ みにくい家鴨の子  │      0 │  0.0% │
│ みにくい家鴨のこ  │      0 │  0.0% │
│ みにくい鶩の子   │      0 │  0.0% │
│ みにくい鶩のこ   │      0 │  0.0% │
│ みにくいあひるのこ │  6,114 │ 12.0% │
│ みにくいアヒルのこ │    772 │  1.5% │ - dropping restrictions
╰─ーーーーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -3,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>みにくいアヒルの子</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>みにくいあひるの子</keb>
+</k_ele>
@@ -7,0 +14,4 @@
+<keb>醜いあひるの子</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -8,0 +19 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -11,4 +21,0 @@
-<reb>みにくいアヒルのこ</reb>
-<re_restr>醜いアヒルの子</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -16 +22,0 @@
-<re_restr>醜いアヒルの子</re_restr>
2. A 2017-12-13 06:48:01  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-12-09 11:14:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij, daij (only as the title of the children's 
story)
examples of idionatic usage:
https://www.amazon.co.jp/「みにくいあひるの子」だっ
た私-梅宮-アンナ/dp/4062106655
https://blogs.yahoo.co.jp/mylovelybunny2003/63
275530.html
「みにくいアヒルの子」だった名馬、サンデーサイレンスにつ
いてもっと知りたくなった ...

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833999 Active (id: 1965835)
知恵比べ知恵競べ
ちえくらべ
1. [n]
▶ battle of wits
▶ contest of wits



History:
2. A 2017-12-13 06:47:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-12-09 11:57:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
G n-grams:
知恵競べ	88
知恵比べ	36051

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5089015 Active (id: 1965834)

ラザロ
1. [person]
▶ Lazarus



History:
2. A 2017-12-13 06:46:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe.
1. A* 2017-12-09 02:03:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
and male given name, maybe?
  Diff:
@@ -8,2 +8,2 @@
-<misc>&unclass;</misc>
-<gloss>Lazaro</gloss>
+<misc>&person;</misc>
+<gloss>Lazarus</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml