JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[adv,adv-to]
[on-mim,col]
▶ a tiny bit ▶ just a smidgin ▶ a wee bit ▶ very slightly
|
9. | A 2023-02-21 05:25:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2023-02-21 04:57:38 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | On a second look, the 〔俗〕 tag in sankoku is actually in reference to ちょっぴし, but ちょっぴり has a 〔話〕 tag. I guess we consider both to be [col] |
|
7. | A* 2023-02-21 04:52:37 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | sankoku, obunsha, and iwakoku have 〔俗〕 tags. shinmeikai says 口頭語 |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<misc>&col;</misc> |
|
6. | A 2017-12-07 09:25:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2017-12-06 23:16:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: "ほんの少しばかり。「―(と)涙が出た」" |
|
Comments: | Also [adv-to]. Given that this is an adverb, I think it's better to include the indefinite article in the glosses. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&adv-to;</pos> @@ -14 +15 @@ -<gloss>very little bit</gloss> +<gloss>a tiny bit</gloss> @@ -16 +17,2 @@ -<gloss>wee bit</gloss> +<gloss>a wee bit</gloss> +<gloss>very slightly</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[v5r,vi]
▶ to be overturned ▶ to be reversed ▶ to turn over ▶ to capsize |
|
2. |
[v5r,vi]
▶ to fall down ▶ to tumble down ▶ to topple over ▶ to lie on one's back |
7. | A 2021-07-07 20:23:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2021-07-07 10:50:07 dine | |
Refs: | daijs: 「ひっくりがえる」とも http://lifech.2-d.jp/?p=170103 天地がひっくりがえるほど驚いてしまったのよ |
|
Diff: | @@ -21,0 +22,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ひっくりがえる</reb> |
|
5. | A 2017-12-08 22:26:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | A* 2017-12-07 14:20:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daijr |
|
Comments: | Splitting. |
|
Diff: | @@ -27 +27,9 @@ -<gloss>to be upset</gloss> +<gloss>to be reversed</gloss> +<gloss>to turn over</gloss> +<gloss>to capsize</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to fall down</gloss> +<gloss>to tumble down</gloss> @@ -29,3 +37 @@ -<gloss>to be reversed</gloss> -<gloss>to fall down</gloss> -<gloss>to tip over</gloss> +<gloss>to lie on one's back</gloss> |
|
3. | A 2015-08-17 22:44:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Well, 引っ繰り返る is the usual dictionary form. It's what's in Koj, Daijr, GG5 & 中辞典. Of my online set, only ルミナス leads with ひっくり返る. I'll demote the ichi1. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -12 +13 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> +<ke_pri>ichi2</ke_pri> @@ -19 +20,2 @@ -<re_pri>ichi1</re_pri> +<re_pri>ichi2</re_pri> +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[v1,vi]
▶ to break ▶ to be smashed |
|
2. |
[v1,vi]
▶ to split ▶ to crack ▶ to fissure ▶ to be torn |
|
3. |
[v1,vi]
▶ to be divided (opinion, vote, etc.) ▶ to split (e.g. of a party) |
|
4. |
[v1,vi]
▶ to come to light ▶ to become clear ▶ to be identified ▶ to be revealed |
|
5. |
[v1,vi]
▶ to become distorted (of sound) ▶ to clip |
|
6. |
[v1,vi]
▶ to be divisible (without a remainder) |
|
7. |
[v1,vi]
▶ to drop below a minimum |
8. | A 2022-04-10 21:39:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-04-10 17:07:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | This is the verb used for audio clipping. |
|
Diff: | @@ -46 +46,2 @@ -<gloss>to be distorted (of a sound)</gloss> +<gloss>to become distorted (of sound)</gloss> +<gloss>to clip</gloss> @@ -56 +57 @@ -<gloss>to go below a minimum</gloss> +<gloss>to drop below a minimum</gloss> |
|
6. | A 2017-12-08 22:31:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | exceed | ikˈsēd | verb [with object] be greater in number or size than (a quantity, number, or other measurable thing): production costs have exceeded $60,000. |
|
Comments: | unless i'm wrong, i don't think this was the intention |
|
Diff: | @@ -57 +56,0 @@ -<gloss>to exceed a minimum limit</gloss> |
|
5. | A* 2017-12-07 22:58:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | Added senses. |
|
Diff: | @@ -32,2 +32,2 @@ -<gloss>to be divided</gloss> -<gloss>to cleave</gloss> +<gloss>to be divided (opinion, vote, etc.)</gloss> +<gloss>to split (e.g. of a party)</gloss> @@ -38,0 +39 @@ +<gloss>to become clear</gloss> @@ -40,2 +41,17 @@ -<gloss>to be established</gloss> -<gloss>to become clear</gloss> +<gloss>to be revealed</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to be distorted (of a sound)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to be divisible (without a remainder)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to go below a minimum</gloss> +<gloss>to exceed a minimum limit</gloss> |
|
4. | A 2012-05-01 07:47:09 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ old book ▶ rare book ▶ classic |
|||||
2. |
[n]
▶ secondhand book ▶ used book
|
4. | A 2018-09-01 11:38:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>classic</gloss> |
|
3. | A 2017-12-07 16:28:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<xref type="see" seq="1578510">古本・1</xref> |
|
2. | A 2013-01-31 01:50:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-01-31 01:49:31 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daij, prog, nc, 新和英中辞典 |
|
Diff: | @@ -19,0 +19,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>secondhand book</gloss> +<gloss>used book</gloss> +</sense> |
1. |
[n,adj-no]
▶ chaos ▶ confusion ▶ disorder |
|
2. |
[adj-t,adv-to]
▶ chaotic ▶ confused ▶ uncertain ▶ disarrayed |
7. | A 2022-06-06 04:41:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-06-05 20:55:04 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts | 混沌 | 586,681 | 97.5% | | 渾沌 | 14,902 | 2.5% | | こんとん | 17,336 | N/A | |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
5. | A 2019-02-07 21:33:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>chaos</gloss> @@ -21 +21,0 @@ -<gloss>chaos</gloss> |
|
4. | A 2017-12-07 13:22:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-12-02 22:39:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | None of the refs give 秩序 as an antonym. |
|
Diff: | @@ -20 +19,0 @@ -<xref type="ant" seq="1422520">秩序</xref> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,adj-na,adj-no]
▶ stay-at-home ▶ homebody |
3. | A 2019-02-23 23:16:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 出不精な 24494 出不精の 18936 |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,2 @@ +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-na;</pos> @@ -15,2 +16,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> -<pos>&n;</pos> |
|
2. | A 2017-12-07 09:35:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-12-06 22:17:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: "外出を嫌ったりおっくうがったりすること。また、そのさまや、そういう人。「―な(の)人」" |
|
Comments: | GG5 and prog have "出不精の人". I don't think "homekeeping" is right. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -16,2 +17,2 @@ -<gloss>stay at home</gloss> -<gloss>homekeeping</gloss> +<gloss>stay-at-home</gloss> +<gloss>homebody</gloss> |
1. |
[n]
▶ divine work ▶ miracle ▶ superhuman feat |
|||||
2. |
[n]
[arch]
▶ Shinto ritual
|
6. | A 2017-12-07 13:24:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 23k googits |
|
5. | A* 2017-12-02 22:44:32 Rick Papo <...address hidden...> | |
Comments: | Found this written another way. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>神わざ</keb> |
|
4. | A 2014-05-12 02:07:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. |
|
3. | A* 2014-05-11 05:13:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs, gg5, etc. |
|
Comments: | a number of problems here: 1) 'superhuman feat' in sense 1 is a duplicate of sense 2 2) the reading restrictions are unnecessary (koj has all readings having all meanings) 3) 'shinto ritual' is probably archaic for かみわざ, but is definitely not for しんじ 4) i don't think かみわざ is written as 神事 very much today, so the merge is very marginal 5) there are other readings that could be added to an entry for 神事[しんじ] that would make this entry even more cluttered ===== i think しんじ should be split back out |
|
Diff: | @@ -23,4 +22,0 @@ -<r_ele> -<reb>しんじ</reb> -<re_restr>神事</re_restr> -</r_ele> @@ -28,2 +23,0 @@ -<stagr>かみわざ</stagr> -<stagr>かんわざ</stagr> @@ -36,2 +29,0 @@ -<stagr>かみわざ</stagr> -<stagr>かんわざ</stagr> @@ -39,4 +31,2 @@ -<gloss>art, technique or skill worthy of the gods (esp. sports)</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2816620">神事・しんじ</xref> +<misc>&arch;</misc> |
|
2. | A 2012-08-17 13:03:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. |
|
Comments: | Yes, a bit messy. Since かむわざ and かんわざ are pretty rare, I'm marking them "ok". I decided to bring in 神事/しんじ too as it goes straight through to sense 3. |
|
Diff: | @@ -17,0 +17,1 @@ +<re_inf>&ok;</re_inf> @@ -20,0 +21,5 @@ +<re_inf>&ok;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>しんじ</reb> +<re_restr>神事</re_restr> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
(ちゅうくう only)
[adj-no,n]
▶ hollow |
|
2. |
[n,adj-no]
▶ mid-air ▶ air ▶ sky |
2. | A 2017-12-12 06:30:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-12-07 15:29:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Comments: | Not [adj-na]. |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> @@ -22 +21,0 @@ -<gloss>emptiness</gloss> @@ -25 +23,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> @@ -26,0 +25 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -28 +27,2 @@ -<gloss>the air</gloss> +<gloss>air</gloss> +<gloss>sky</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ exile ▶ banishment ▶ eviction ▶ deportation ▶ purge ▶ expulsion ▶ ousting |
|
2. |
[n,vs,vt]
▶ elimination (e.g. of poverty) ▶ removal |
5. | A 2022-07-09 13:29:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -29,0 +31 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
4. | A 2017-12-07 09:41:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-12-06 21:58:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, prog |
|
Comments: | Added sense. Different refs split differently but I think this works ok. I don't think "transportation" is a helpful gloss. |
|
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -24 +23,9 @@ -<gloss>transportation</gloss> +<gloss>purge</gloss> +<gloss>expulsion</gloss> +<gloss>ousting</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>elimination (e.g. of poverty)</gloss> +<gloss>removal</gloss> |
|
2. | A 2015-02-09 22:06:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2015-02-05 14:36:29 Not Meiryo-Name <...address hidden...> | |
Refs: | prog3e, 新和英中辞典, nhk |
|
Comments: | NHK link: http://www3.nhk.or.jp/news/html/20150202/k10015136151000.htm l >エジプトの国営通信などが1日、政府関係者の話として、3人 のうちオーストラリア人の記者がシシ大統領の承認を経て釈放され たあと国外に追放されたと伝えました。 America Al-Jazeera's headline (http://america.aljazeera.com/articles/2015/2/1/egypt- deports-jailed-al-jazeera-journalist-peter-greste.html) says: > Egypt deports jailed Al Jazeera journalist Peter Greste |
|
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<gloss>deportation</gloss> |
1. |
[n]
▶ bog ▶ marsh ▶ swamp ▶ quagmire ▶ morass |
|
2. |
(どろぬま,ドロぬま only)
[n]
▶ quandary ▶ dire situation from which one cannot extricate oneself ▶ imbroglio |
10. | A 2017-12-07 09:42:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2017-12-06 22:13:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s |
|
Comments: | でいしょう reading only applies to sense 1. |
|
Diff: | @@ -34,0 +35,2 @@ +<stagr>どろぬま</stagr> +<stagr>ドロぬま</stagr> |
|
8. | A 2012-10-22 01:02:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | "imbroglio" fits. |
|
Diff: | @@ -37,1 +37,2 @@ -<gloss>dire situation where one cannot extricate from once drop in</gloss> +<gloss>dire situation from which one cannot extricate oneself</gloss> +<gloss>imbroglio</gloss> |
|
7. | A* 2012-10-21 01:45:19 huixing | |
Diff: | @@ -36,0 +36,1 @@ +<gloss>quandary</gloss> |
|
6. | A* 2012-10-21 01:43:25 huixing | |
Refs: | http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/161825/m0u/ |
|
Comments: | どろぬま【泥沼】とは。意味や解説。1 泥深い沼。2 一度落ちこむと抜け出ることが困難な悪い状況。「―の紛争」 there is no imbroglio sense. |
|
Diff: | @@ -26,5 +26,0 @@ -<r_ele> -<reb>こいぬま</reb> -<re_restr>泥沼</re_restr> -<re_inf>&ok;</re_inf> -</r_ele> @@ -40,2 +35,0 @@ -<stagr>どろぬま</stagr> -<stagr>ドロぬま</stagr> @@ -43,2 +36,1 @@ -<gloss>quandary</gloss> -<gloss>imbroglio</gloss> +<gloss>dire situation where one cannot extricate from once drop in</gloss> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
▶ internal troubles ▶ domestic discord
|
2. | A 2017-12-08 02:08:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-12-07 14:49:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Diff: | @@ -12 +12,4 @@ -<gloss>internal or domestic troubles</gloss> +<xref type="see" seq="1977900">外憂</xref> +<xref type="see" seq="1977900">外憂</xref> +<gloss>internal troubles</gloss> +<gloss>domestic discord</gloss> |
1. |
[n]
▶ guarantor ▶ surety ▶ sponsor ▶ reference ▶ bondsman |
2. | A 2017-12-08 02:08:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-12-07 12:36:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, ウィズダム和英辞典 |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,3 @@ +<gloss>surety</gloss> +<gloss>sponsor</gloss> +<gloss>reference</gloss> |
1. |
[adj-na,n]
▶ safe (e.g. choice) ▶ secure ▶ innocuous ▶ inoffensive |
|
2. |
[adj-na,n]
▶ acceptable ▶ passable ▶ satisfactory ▶ adequate ▶ faultless ▶ without flaw |
9. | A 2017-12-12 19:21:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
8. | A* 2017-12-10 09:54:56 | |
Refs: | 大辞林 |
|
Comments: | "no flaws, but not great either" |
|
Diff: | @@ -28,0 +29,2 @@ +<gloss>satisfactory</gloss> +<gloss>adequate</gloss> @@ -29,0 +32 @@ +<gloss>without flaw</gloss> |
|
7. | A 2017-12-07 12:58:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
6. | A* 2017-12-06 01:05:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: "危険や災難のないこと(さま)。無事。「―な選択」" |
|
Comments: | GG5 puts "innocuous; inoffensive" with sense 2 but I think they fit the sense 1 definition more closely. |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>safe</gloss> +<gloss>safe (e.g. choice)</gloss> @@ -20,0 +21,2 @@ +<gloss>innocuous</gloss> +<gloss>inoffensive</gloss> @@ -28 +29,0 @@ -<gloss>innocuous</gloss> |
|
5. | A 2017-05-06 23:26:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ crown (of creation) ▶ apex ▶ the best |
2. | A 2017-12-07 09:43:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-12-06 10:30:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -16,2 +16,3 @@ -<gloss>leader with miraculous powers</gloss> -<gloss>humanity</gloss> +<gloss>crown (of creation)</gloss> +<gloss>apex</gloss> +<gloss>the best</gloss> |
1. |
[v1,vt]
▶ to take (someone) with one ▶ to bring along ▶ to go with ▶ to be accompanied by |
2. | A 2017-12-08 22:15:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-12-07 12:47:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, 中辞典 |
|
Comments: | I think this is clearer. |
|
Diff: | @@ -18,2 +18,5 @@ -<gloss>to lead</gloss> -<gloss>to take (a person)</gloss> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to take (someone) with one</gloss> +<gloss>to bring along</gloss> +<gloss>to go with</gloss> +<gloss>to be accompanied by</gloss> |
1. |
[adj-na,n]
▶ free and easy ▶ open-hearted ▶ relaxed ▶ not fussy ▶ frank |
2. | A 2017-12-07 12:49:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-12-06 23:57:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daijr: "気質がさっぱりしていて,物事にこだわらない・こと(さま)" daijs, koj (灑落) |
|
Comments: | I think "frank" is a bit misleading. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>灑落</keb> @@ -12,0 +16,4 @@ +<gloss>free and easy</gloss> +<gloss>open-hearted</gloss> +<gloss>relaxed</gloss> +<gloss>not fussy</gloss> @@ -14 +20,0 @@ -<gloss>open-hearted</gloss> |
1. |
[n]
▶ joke ▶ pun ▶ jest ▶ witticism ▶ wordplay
|
|||||
2. |
[adj-na]
▶ smartly dressed ▶ stylish ▶ fashion-conscious ▶ refined
|
4. | A 2017-12-07 12:47:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-12-06 22:45:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Comments: | Not an adjective. |
|
Diff: | @@ -22 +21,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> @@ -25,0 +25 @@ +<gloss>jest</gloss> @@ -26,0 +27 @@ +<gloss>wordplay</gloss> |
|
2. | A 2012-04-16 00:26:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-04-15 23:13:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,1 @@ +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> @@ -29,1 +30,1 @@ -<xref type="see" seq="1002770">お洒落</xref> +<xref type="see" seq="1002770">お洒落・1</xref> |
1. |
[n]
[uk]
▶ great erudition ▶ extensive knowledge ▶ vast stock of knowledge |
5. | A 2020-05-21 23:46:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -25 +25 @@ -<gloss>one's vast stock of knowledge</gloss> +<gloss>vast stock of knowledge</gloss> |
|
4. | A 2017-12-13 11:38:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-12-07 17:56:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij Google n-grams 蘊蓄 72700 薀蓄 132278 うん蓄 1458 うんちく 667168 ウンチク 177674 |
|
Comments: | [vs] applies to an archaic sense we don't have. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,4 @@ +<r_ele> +<reb>ウンチク</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -18 +22 @@ -<pos>&vs;</pos> +<misc>&uk;</misc> |
|
2. | A 2012-06-22 01:37:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-06-21 15:56:05 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | “erudition” is exactly the right word for this! |
|
Diff: | @@ -19,0 +19,2 @@ +<gloss>great erudition</gloss> +<gloss>extensive knowledge</gloss> |
1. |
[n]
《often derog. or vulg.》 ▶ face ▶ mug
|
|||||
2. |
[n]
▶ surface |
|||||
3. |
[n]
[uk]
▶ cheek meat |
|||||
4. |
[n]
[arch]
▶ cheek ▶ cheeks |
|||||
5. |
[n]
[arch]
▶ surrounding area |
3. | A 2017-12-08 23:58:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-12-07 13:28:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | merging in proposed entry 2833785. Gave it a separate sense and a uk tag rather than merging it in with the arch-tagged sense 4. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,4 @@ +<r_ele> +<reb>ツラ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -21 +24,0 @@ -<xref type="see" seq="1217730">顔・かお</xref> @@ -33,2 +36,2 @@ -<misc>&arch;</misc> -<gloss>surrounding area</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>cheek meat</gloss> @@ -41,0 +45,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>surrounding area</gloss> +</sense> |
|
1. | A 2012-09-26 05:36:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | -> note. could be tags |
|
Diff: | @@ -23,1 +23,2 @@ -<gloss>face (often derog. or vulg.)</gloss> +<s_inf>often derog. or vulg.</s_inf> +<gloss>face</gloss> |
1. |
[n]
▶ matrix (printing)
|
3. | A 2017-12-08 11:15:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 母形 78 母型 5623 |
|
Comments: | It's used, but probably a typo. Better to keep it as a warning. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>母形</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
|
2. | A* 2017-12-07 14:56:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Actually, I suggest dropping it. Doesn't appear to be common. |
|
Diff: | @@ -6,4 +5,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>母形</keb> -<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
|
1. | A* 2017-12-07 14:54:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | 母形 isn't in the refs. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&iK;</ke_inf> @@ -15 +16 @@ -<gloss>matrix</gloss> +<gloss>matrix (printing)</gloss> |
1. |
[n,vs]
▶ floating ▶ drifting ▶ suspension |
|
2. |
[n,vs]
[arch]
▶ wandering (about) |
2. | A 2017-12-07 12:55:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Looked for a bit but couldn't find it used to mean anything but "floating" so arch sounds right. |
|
1. | A* 2017-12-07 12:24:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, ィズダム和英辞典 |
|
Comments: | Splitting. Sense 2 isn't in the JEs or meikyo so I assume it's [arch]. |
|
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss>wandering</gloss> +<gloss>drifting</gloss> @@ -23,0 +24,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>wandering (about)</gloss> +</sense> |
1. |
[adj-no]
▶ guarantor required |
4. | D 2017-12-08 22:06:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | from the 18xxxxx/19xxxxx zone of shite. not even eijiro has it as a real entry. i think it can go, as proposed |
|
3. | A* 2017-12-08 06:54:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | On the other hand, this use of 要 is already a sense in the 要 entry. I'm a little split. |
|
2. | A* 2017-12-08 01:55:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://realestate.yahoo.co.jp/knowledge/chiebukuro/detail/11 138433581 "賃貸物件の「保証人要」ていう物件は、保証人が必要ということなんです か?" |
|
Comments: | Seems worth having. Not sure whether it should be adj-no or exp, rather than n. Many hits for "保証人要の" (マンション etc.) (865 googits) |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> |
|
1. | D* 2017-12-07 12:25:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Do we need this? A+B. Not in the refs. |
1. |
[n]
▶ external troubles ▶ foreign threat
|
2. | A 2017-12-08 02:08:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-12-07 14:48:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Comments: | 外憂 and 内憂 are a pair. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1459370">内憂</xref> @@ -12,0 +14 @@ +<gloss>foreign threat</gloss> |
1. |
[exp,n]
▶ shape of the "dai" kanji (esp. person with arms and legs outstretched) ▶ sprawling ▶ lying spread-eagled |
6. | A 2017-12-08 01:57:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> |
|
5. | A 2017-12-08 01:57:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 216 googits for 大の字する but if there aren't any ngrams, it's probably not very common. |
|
4. | A* 2017-12-07 22:36:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | Google n-grams: 大の字する No matches 大の字して No matches |
|
Comments: | [vs] usage is extremely uncommon and not the refs. I think we can drop that tag. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<pos>&vs;</pos> |
|
3. | A 2011-08-06 23:23:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | removing dead xref |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,0 @@ -<xref type="see" seq="2004475">大の字に</xref> |
|
2. | A 2011-08-06 01:28:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I see the "vs" cases are a minute proportion of usage. |
|
Diff: | @@ -15,2 +15,2 @@ -<gloss>sprawl</gloss> -<gloss>lie spread-eagle</gloss> +<gloss>sprawling</gloss> +<gloss>lying spread-eagled</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ dorayaki ▶ [expl] dessert sandwich of two small sweet pancakes and red bean paste
|
10. | A 2017-12-17 13:49:22 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: どら焼きを 23496 ドラ焼きを 5264 どら焼を 1413 ドラ焼を 267 銅鑼焼きを 72 銅鑼焼を 35 どらやきを 4152 ドラやきを 418 ドラヤキを 435 |
|
Comments: | covering all possibilities |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ドラ焼</keb> @@ -28,0 +32,5 @@ +<re_restr>ドラ焼</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ドラヤキ</reb> +<re_nokanji/> |
|
9. | A 2017-12-07 12:57:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
8. | A* 2017-12-01 06:17:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't much like the "castella (sponge cake) patties". I know the Wikipedia page has "pancake-like patties", but to me they are really just sweet pancakes. Tsuji's authoritative "Japanese Cooking: A Simple Art" has "a sandwich of two small pancakes". Most of the many recipes you can find online just refer to them as pancakes. "Patties" sound odd to me for something sweet. |
|
Diff: | @@ -31,0 +32 @@ +<xref type="see" seq="1610570">餡こ・あんこ・1</xref> @@ -34 +35 @@ -<gloss g_type="expl">dessert made of two castella (sponge cake) patties and red bean jam</gloss> +<gloss g_type="expl">dessert sandwich of two small sweet pancakes and red bean paste</gloss> |
|
7. | A* 2017-11-29 11:56:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | WWW hits, jwiki |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ドラ焼き</keb> @@ -17,0 +21,8 @@ +<re_restr>どら焼き</re_restr> +<re_restr>どら焼</re_restr> +<re_restr>銅鑼焼き</re_restr> +<re_restr>銅鑼焼</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ドラやき</reb> +<re_restr>ドラ焼き</re_restr> @@ -20,0 +32 @@ +<field>&food;</field> |
|
6. | A 2017-01-16 10:18:19 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: どら焼き 318390 どら焼 42390 銅鑼焼き 1358 銅鑼焼 974 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<keb>どら焼</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -12,3 +14,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>どら焼</keb> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[exp,v1]
▶ to put a burden on ▶ to tax (e.g. strength) |
5. | A 2017-12-07 09:22:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, the XXを掛ける can be a bit opaque. This has 2 Tanaka examples. I think it should stay. Many examples use "tax". |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>to tax (e.g. strength)</gloss> |
|
4. | A* 2017-12-07 02:53:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | If it's staying, we should at least correct the gloss. |
|
Diff: | @@ -16,2 +16 @@ -<gloss>to be a burden on</gloss> -<gloss>to tax</gloss> +<gloss>to put a burden on</gloss> |
|
3. | D* 2017-12-07 00:19:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | eij |
|
Comments: | I think it's helpful. |
|
2. | D* 2017-12-06 19:58:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | A+B. |
|
1. | A 2007-10-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ great plain ▶ prairie ▶ steppe ▶ savanna ▶ pampa |
|||||
2. |
[exp]
[net-sl]
▶ hahahaha ▶ LMAO ▶ ROFL
|
8. | A 2023-12-06 05:34:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20,4 +20,2 @@ -<xref type="see" seq="1401910">草・4</xref> -<xref type="see" seq="1401910">草・4</xref> -<xref type="see" seq="1401910">草・4</xref> -<xref type="see" seq="1401910">草・4</xref> +<xref type="see" seq="1401910">草・5</xref> +<xref type="see" seq="1401910">草・5</xref> |
|
7. | A 2019-12-27 01:27:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2019-12-27 00:05:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | jitsuyou, Twitter gg5 (sense 1) |
|
Comments: | I don't think sense 2 is a noun meaning "laughter". |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>great plain</gloss> @@ -14 +15,2 @@ -<gloss>pampas</gloss> +<gloss>savanna</gloss> +<gloss>pampa</gloss> @@ -17,3 +19,2 @@ -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="1401910">草・くさ・4</xref> -<xref type="see" seq="2714230">w・わら</xref> +<pos>&exp;</pos> +<xref type="see" seq="1401910">草・4</xref> @@ -21,2 +22,3 @@ -<gloss>laughter</gloss> -<gloss>LOL</gloss> +<gloss>hahahaha</gloss> +<gloss>LMAO</gloss> +<gloss>ROFL</gloss> |
|
5. | A 2019-12-25 23:23:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<misc>&sl;</misc> +<misc>&net-sl;</misc> |
|
4. | A 2017-12-08 22:01:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[adj-i]
▶ miry ▶ swampy ▶ foundrous |
5. | A 2023-11-14 01:50:12 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈泥/どろ/ドロ〉〈深/ぶか〉い Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬─────╮ │ 泥深い │ 376 │ │ どろ深い │ 0 │ - add, sK (seen in shinsen's entry for 沼田) │ ドロ深い │ 0 │ │ 泥ぶかい │ 0 │ │ どろぶかい │ 0 │ │ ドロぶかい │ 0 │ ╰─ーーーーー─┴─────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>どろ深い</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
4. | A 2017-12-07 03:01:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-12-06 23:26:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: "沼や湿地などで,泥の部分が深いさま。「―・い沼地」" |
|
Comments: | I don't think "deep in mud" is right. It's the mud itself that's deep. |
|
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<gloss>deep in mud</gloss> |
|
2. | A 2012-10-08 07:34:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-09-19 02:24:06 Marcus | |
Refs: | EDR日英対訳辞書, daijs, daijr, nikk, eij |
1. |
[adv]
▶ jumbling together ▶ lumping together ▶ mixing up |
4. | A 2017-12-07 11:58:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Oops. Good catch. |
|
3. | A* 2017-12-07 10:52:32 | |
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>いっしょたくに</reb> +<reb>いっしょくたに</reb> |
|
2. | A 2017-09-21 00:03:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-09-19 22:51:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | See comments on 1163410. |
1. |
[n]
▶ cheek meat |
3. | R 2017-12-07 13:27:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Adding it there |
|
2. | A* 2017-11-22 04:03:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | isn't this just sense 3 of 面? |
|
1. | A* 2017-11-05 09:41:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://ushigen.com/item/MYOT1010-1/ http://park15.wakwak.com/~ikarin/bui.htm http://iso-labo.com/labo/beaf_parts_verHorumon.html |
1. |
[n]
▶ not paying for virtual goods or premium features (in a video game, on a social networking service, etc.)
|
6. | A 2024-03-28 08:21:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2024-03-28 02:03:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | jitsuyou: 課金制のサービス、特にオンラインゲームやSNSなどにおいて、課金サービスを全く利用しないこと、あるいはそのユーザーを意味して用いられている語。 https://dic.pixiv.net/a/無課金 |
|
Comments: | I think "free-to-play" is misleading. 無課金 describes players/users or playstyles, not the games themselves. |
|
Diff: | @@ -11 +10,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -13,3 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="1195770">課金・かきん・2</xref> -<gloss>free-to-play</gloss> -<gloss>without paying</gloss> +<xref type="see" seq="1195770">課金・2</xref> +<gloss>not paying for virtual goods or premium features (in a video game, on a social networking service, etc.)</gloss> |
|
4. | A 2017-12-08 22:03:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | there's probably a real english term for this that a gamer could tell us |
|
3. | A* 2017-12-07 13:21:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/3808/ "「無課金」は英語圏ではビデオゲームの場合free-to-playといいま す。 よく使われる頭字語としてF2Pとなります。(F2P user / F2P game など)" https://dotgames.info/articles/free-gameapp-matome 無課金でも十分に遊べる「無料スマホゲーム」まとめ!! |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -13 +14,2 @@ -<gloss>lack of charging for in-game items</gloss> +<gloss>free-to-play</gloss> +<gloss>without paying</gloss> |
|
2. | A* 2017-11-28 05:26:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr: アイテム課金制のソーシャル-ゲームやオンライン-ゲームで、購入を必要とするアイテムなどを全く利用していない状態。 |
|
Comments: | I don't think we should suggest it's similar to 無料. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>free of charge (esp. online video games)</gloss> +<xref type="see" seq="1195770">課金・かきん・2</xref> +<gloss>lack of charging for in-game items</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{video games}
▶ charging for in-game items ▶ microtransaction |
6. | A 2024-03-27 18:08:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&vidg;</field> |
|
5. | A 2018-07-13 12:41:33 Johan Råde <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-07-13 11:21:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Microtransaction |
|
Comments: | Most common name for this business model. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>microtransaction</gloss> |
|
3. | A 2017-12-07 13:25:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-11-28 05:20:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Oops |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Dodge line ▶ Dodge plan ▶ [expl] financial policy drafted by Joseph Dodge for post-war Japan |
2. | A 2017-12-07 09:42:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-12-03 15:24:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, koj https://en.wikipedia.org/wiki/Dodge_Line |
1. |
[n]
{medicine}
▶ acute pyelonephritis |
3. | A 2023-08-15 19:43:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&med;</field> |
|
2. | A 2017-12-07 09:34:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-12-06 07:22:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | eij, jst, 家庭医学館, 世界大百科事典 |
1. |
[n]
{law}
▶ Act on Prohibition of Smoking by Minors |
3. | A 2021-12-08 12:04:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail_main?re=02&vm=04&id=194 |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>Law for Prohibiting Minors from Smoking</gloss> +<field>&law;</field> +<gloss>Act on Prohibition of Smoking by Minors</gloss> |
|
2. | A 2017-12-07 09:34:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | All the JEs use different glosses. This one is GG5's. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Act on Prohibition of Smoking by Minors</gloss> +<gloss>Law for Prohibiting Minors from Smoking</gloss> |
|
1. | A* 2017-12-06 07:24:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, jawiki, asahi keyword http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/? vm=04&re=01&id=194 https://www.japantimes.co.jp/news/2014/04/21/national/media- national/where-theres-smoke-there-might-be-adults-giving- minor-cigarettes/ |
1. |
[n]
{medicine}
▶ leukocytosis ▶ hyperleukocytosis |
3. | A 2022-10-24 22:02:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&med;</field> |
|
2. | A 2017-12-07 09:32:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 医学英和辞典 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>hyperleukocytosis</gloss> |
|
1. | A* 2017-12-06 07:32:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | brit, nipponica, 家庭医学館, mypedia |
1. |
[exp,v5r-i]
[proverb]
▶ man is the measure of all things |
3. | A 2022-08-01 04:18:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Add POS to proverbs -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&v5r-i;</pos> |
|
2. | A 2017-12-07 09:30:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-12-06 10:20:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | brit, daij |
1. |
[exp,v1]
[proverb]
▶ a small leak will sink a great ship |
3. | A 2022-08-01 04:02:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Add POS to proverbs -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&v1;</pos> |
|
2. | A 2017-12-07 09:31:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-12-06 12:18:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
1. |
[v5s,vt]
▶ to knock back ▶ to strike back |
|
2. |
[v5s,vt]
▶ to beat in revenge |
2. | A 2017-12-07 09:30:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Koj, etc. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&v5s;</pos> @@ -12 +13,2 @@ -<gloss>beat in revenge</gloss> +<gloss>to knock back</gloss> +<gloss>to strike back</gloss> @@ -14,0 +17 @@ +<pos>&v5s;</pos> @@ -16 +19 @@ -<gloss>return emphatically</gloss> +<gloss>to beat in revenge</gloss> |
|
1. | A* 2017-12-06 23:05:36 Nikolai Vavilov <...address hidden...> | |
Refs: | https://dictionary.goo.ne.jp/jn/266236/meaning/m1u/叩き返す/ |
1. |
[n]
▶ opinion journal ▶ serious magazine |
2. | A 2017-12-08 22:03:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-12-07 01:34:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
Comments: | Recent FB discussion. As opposed to 学会誌. |
1. |
[n]
▶ isolation transformer ▶ isolating transformer ▶ insulating transformer |
2. | A 2017-12-07 09:24:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Various glossaries. |
|
1. | A* 2017-12-07 03:42:48 Ben Bullock <...address hidden...> | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/sentence/content/transformer+isolation |
|
Comments: | This is given as "insulating transformer" in some Japanese to English dictionaries: https://kotobank.jp/word/絶縁変圧器-87163 However, this does not appear to be a common term in English. A Google search for "insulating transformer" indicates that there is some support for the use of the term in English. https://encrypted.google.com/search?hl=en&q=insulating transformer |
1. |
[adj-no,n]
▶ freemium (offering both free and premium content in the same product; esp. in online gaming) |
4. | A 2021-11-26 18:29:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,2 +10 @@ -<gloss>freemium</gloss> -<gloss g_type="expl">offering both free and premium content in the same product (esp. in online gaming)</gloss> +<gloss>freemium (offering both free and premium content in the same product; esp. in online gaming)</gloss> |
|
3. | A 2017-12-08 21:36:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Freemium |
|
2. | A* 2017-12-07 13:32:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<gloss g_type="expl">offers both free and premium content in the same product (esp. in online gaming)</gloss> +<gloss g_type="expl">offering both free and premium content in the same product (esp. in online gaming)</gloss> |
|
1. | A* 2017-12-07 13:32:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, 知恵蔵 |
1. |
[n]
▶ treason ▶ conspiracy against one's country |
2. | A 2017-12-08 11:16:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-12-07 14:41:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, koj |
1. |
[n]
▶ foreign invasion ▶ foreign attack ▶ foreign force |
2. | A 2017-12-08 11:16:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-12-07 14:51:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, koj |
1. |
[place]
▶ Jeju International Airport |
2. | A 2017-12-07 09:25:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-12-06 08:30:11 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/済州国%E 9%9A%9B%E7%A9%BA%E6%B8%AF |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>チェジュこくさいくうこう</reb> +</r_ele> @@ -12 +15 @@ -<gloss>Saishuukokusai Airport</gloss> +<gloss>Jeju International Airport</gloss> |