JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1110250 Active (id: 1999401)

フォーヴィスムフォービスム
1. [n] Source lang: fre "Fauvisme"
▶ Fauvism
Cross references:
  ⇐ see: 1712130 野獣派【やじゅうは】 1. Fauvism; the Fauvists
  ⇐ see: 2844471 野獣主義【やじゅうしゅぎ】 1. Fauvism



History:
4. A 2019-03-05 23:21:53  Marcus Richert <...address hidden...>
3. A* 2019-03-05 23:02:46  Adrien Jalabert
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<lsource xml:lang="fre"/>
+<lsource xml:lang="fre">Fauvisme</lsource>
2. A 2017-12-19 03:24:52  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-12-15 22:22:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Fauvism
G n-grams:
フォービスム	627
フォーヴィスム	3001
  Comments:
"Fauvism" in English. Usually capitalised.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>フォーヴィスム</reb>
+</r_ele>
@@ -10 +13 @@
-<gloss>fauvisme</gloss>
+<gloss>Fauvism</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1143330 Active (id: 1966507)

リレーショナル
1. [adj-f]
▶ relational



History:
2. A 2017-12-23 13:12:06  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2017-12-19 09:08:16  Noa
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-f;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1153540 Active (id: 1966257)
絢爛 [news2,nf44]
けんらん [news2,nf44]
1. [adj-t,adv-to]
▶ gorgeous
▶ brilliant
▶ dazzling
▶ ornate
▶ gaudy
▶ flowery



History:
2. A 2017-12-19 02:26:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-12-18 17:17:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
Not just speech.
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>ornate</gloss>
@@ -21 +22 @@
-<gloss>flowery (speech)</gloss>
+<gloss>flowery</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1206840 Active (id: 2070538)
学習塾
がくしゅうじゅく
1. [n]
▶ cram school
▶ private tutoring school



History:
3. A 2020-05-27 22:01:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning with 塾.
  Diff:
@@ -12,3 +12,2 @@
-<gloss>coaching school</gloss>
-<gloss>cramming school</gloss>
-<gloss>juku</gloss>
+<gloss>cram school</gloss>
+<gloss>private tutoring school</gloss>
2. A 2017-12-19 02:12:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-12-16 02:35:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr "私的に子供を集めて、学校教育の補足や進学準備教育を行う施
設。塾。"
  Comments:
aligning with 塾 entry
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<gloss>private night-school</gloss>
-<gloss>tutoring school (math, English, etc.)</gloss>
+<gloss>coaching school</gloss>
+<gloss>cramming school</gloss>
+<gloss>juku</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1243290 Active (id: 1975509)
金融 [ichi1,news1,nf01]
きんゆう [ichi1,news1,nf01]
1. [n]
▶ finance
▶ financing
▶ credit transacting
▶ loaning of money
▶ circulation of money
2. [adj-no]
▶ monetary
▶ financial
▶ credit



History:
17. A 2018-03-30 01:13:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Let's close this one off for now. It can be revisited if we look more deeply into POSs.
16. A* 2018-03-29 01:57:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I've kept out of this until now, but I'm in general 
agreement with Robin that here are cases where の is 
truly adjectival, and others where it's clearly not, but 
just an "of", of sorts. 結婚, like Robin mentioned, is a 
good example of the second category. 

There's still some merit to adding "adj-no" as a 
separate sense with separate adjectival glosses for not-
truly-adjectival usage of の in entries like this one, 
like both eij and gg5 do. It's good for reverse 
searches, sure, but more importantly, it's also helpful 
to translators trying to come up with the right English 
term for a Japanese word. 

That said, GG5 usually splits out every PoS, e.g. 
they'll usually lead with noun definitions, followed by 
~な and separate adjectival definitions, ~する, and so 
on. If we're not following their example on splitting n 
and adj-na, etc., I don't think it makes much sense to 
treat adj-no different from any other PoS.
15. A* 2018-03-23 01:19:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't want to expend any more effort on this debate so I'm going to let it go. Feel free to accept the amendment. I just want it on the record that I disagree.

It does feel like no one gets what I'm saying. To me it seems quite obvious that 金融のグローバル化 doesn't demonstrate [adj-no] usage any more than 数学の問題 (mathematical problem) or 企業の体質 (corporate culture) do. They're trivial cases we can forget about.
14. A* 2018-03-22 07:16:49  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
Gngrams:
金融	19360443	  
金融の	 2406250	 
金融は	  291791
金融を	  218573	  
金融に	 101698
金融で	 101283
金融が	   54581
-------
金融の充実	  695037		
金融の導入	  283717
金融の対象	  264709	  
金融の推進	  215796	  
金融の実状	   49090
金融の審査	   39721
  Comments:
The ngrams support [adj-no]
13. A* 2018-03-22 04:50:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 金融の monetary; financial; credit
・金融のグローバル化 financial globalization
・金融の中心地 a 「financial [moneylending, banking] center.
リーダーズ+プラス: monetary: ...,金融の,...
研究社ビジネス英和辞典: monetary ...,金融の,...
Eijiro: 金融の {形} : financial●monetary
・金融のガバナンス : financial governance
・金融のグローバル化 : financial globalization
many more
Tatoeba: ご存知のように、東京は世界の金融の中心地だ。 Tokyo, as you know, is one of the financial centers of the world.
  Comments:
After 3 months this needs some resolution.
I'm in the adj-no camp on this, and as the references/examples above show, I think it's pretty clearly in Robin's category 1.
Since it would be good to have reverse lookups for "monetary" and "financial", I'm going to propose a second sense just for adj-no.
  Diff:
@@ -23,0 +24,6 @@
+<sense>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>monetary</gloss>
+<gloss>financial</gloss>
+<gloss>credit</gloss>
+</sense>
(show/hide 12 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1270480 Active (id: 2068903)
ご多忙中御多忙中
ごたぼうちゅう
1. [exp] [pol]
《phrase used in business letters, etc.》
▶ excuse me for interrupting you when you are so busy



History:
4. A 2020-05-15 01:32:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15,3 @@
-<gloss>Excuse me for interrupting you when you are so busy (formal phrase used in business letters, etc.)</gloss>
+<misc>&pol;</misc>
+<s_inf>phrase used in business letters, etc.</s_inf>
+<gloss>excuse me for interrupting you when you are so busy</gloss>
3. A 2017-12-19 03:15:45  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-12-18 12:49:24  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
https://careerpark.jp/36247
G n-grams:
 ご多忙中	29727
 御多忙中	 4527
 多忙中  	10686
  Comments:
Worth keeping I think
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>御多忙中</keb>
+<keb>ご多忙中</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>ご多忙中</keb>
+<keb>御多忙中</keb>
@@ -15 +15 @@
-<gloss>in the midst of your work (often used as a formal phrase in business letters, etc.)</gloss>
+<gloss>Excuse me for interrupting you when you are so busy (formal phrase used in business letters, etc.)</gloss>
1. A* 2017-12-18 03:50:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
entry for 多忙中 was just nuked.  is this any more useful or less obvious?
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<xref type="see" seq="2231190">多忙中</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1326930 Active (id: 1966378)
取り返す [ichi1,news2,nf46] 取返す
とりかえす [ichi1,news2,nf46]
1. [v5s,vt]
▶ to get back
▶ to regain
▶ to recover
▶ to make up (for)
▶ to catch up on

Conjugations


History:
2. A 2017-12-22 02:53:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2017-12-19 21:01:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>to get back</gloss>
@@ -24 +25,2 @@
-<gloss>to get back</gloss>
+<gloss>to make up (for)</gloss>
+<gloss>to catch up on</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1327950 Active (id: 1966381)
手振り [ichi1,news2,nf44] 手ぶり
てぶり [ichi1,news2,nf44]
1. [n]
▶ (hand) gesture
▶ movement of the hand



History:
2. A 2017-12-22 03:00:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
generally you do move your arms to move your hands
1. A* 2017-12-19 21:07:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
G n-grams:
手振り	171120
手ぶり	13819
  Comments:
Not arms.
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>手ぶり</keb>
@@ -18 +21,2 @@
-<gloss>movements or gestures of hands or arms</gloss>
+<gloss>(hand) gesture</gloss>
+<gloss>movement of the hand</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1333800 Active (id: 1966273)
集落 [ichi1,news1,nf12] 聚落
しゅうらく [ichi1,news1,nf12] じゅらく (聚落)
1. [n]
▶ settlement
▶ village
▶ community
▶ town
2. (しゅうらく only) [n] {biology}
▶ (bacterial) colony



History:
2. A 2017-12-19 03:42:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
koj looks like it uses it more generally (e.g., seems like it might apply to a seal colony, etc.), though it is the only one.
1. A* 2017-12-18 16:53:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, prog
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<gloss>settlement</gloss>
@@ -27 +27,0 @@
-<gloss>settlement</gloss>
@@ -29 +29,6 @@
-<gloss>colony (animals, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagr>しゅうらく</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&biol;</field>
+<gloss>(bacterial) colony</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1372810 Active (id: 1966804)
瑞々しい [ichi1] 瑞瑞しい水々しい水水しい
みずみずしい [ichi1]
1. [adj-i] [uk]
▶ fresh and youthful
▶ lively
▶ vibrant
▶ vivacious
▶ juicy (e.g. fruit)

Conjugations


History:
5. A 2017-12-25 23:29:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
OK.
  Diff:
@@ -24,0 +25,3 @@
+<gloss>lively</gloss>
+<gloss>vibrant</gloss>
+<gloss>vivacious</gloss>
4. A* 2017-12-24 18:52:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
shinmeikai example:
瑞々しい感覚があふれる絵
koj example:
瑞瑞しい乙女
  Comments:
perhaps no need for a second sense, but the glosses seem fine to me
3. A* 2017-12-19 23:11:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
I don't agree with sense 2. It's not in the refs.
  Diff:
@@ -24,11 +24,2 @@
-<gloss>young (and lustrous)</gloss>
-<gloss>fresh</gloss>
-<gloss>juicy</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adj-i;</pos>
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss>lively</gloss>
-<gloss>vivacious</gloss>
-<gloss>animated</gloss>
-<gloss>vibrant</gloss>
+<gloss>fresh and youthful</gloss>
+<gloss>juicy (e.g. fruit)</gloss>
2. A 2015-06-08 10:08:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2015-06-02 09:58:58  luce
  Refs:
n-grams (2:1)
prog, eij kana
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -28,0 +30 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1388080 Active (id: 2272087)
先代 [news1,nf18]
せんだい [news1,nf18]
1. [n]
▶ previous generation (of a family)
▶ previous head of the family
▶ one's (late) father
2. [n]
▶ predecessor
3. [n]
▶ previous age
▶ previous generation



History:
4. A 2023-06-26 14:44:59  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-06-25 19:44:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous, daij
  Diff:
@@ -16,2 +16,3 @@
-<gloss>previous generation (e.g. one's parents)</gloss>
-<gloss>family predecessor</gloss>
+<gloss>previous generation (of a family)</gloss>
+<gloss>previous head of the family</gloss>
+<gloss>one's (late) father</gloss>
@@ -25,0 +27 @@
+<gloss>previous generation</gloss>
2. A 2017-12-22 09:11:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-12-19 08:47:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>previous generation (e.g. one's parents)</gloss>
@@ -16,0 +18,7 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>predecessor</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -18 +25,0 @@
-<gloss>previous generation</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1411570 Active (id: 2270268)
代わり映え変わり映え変わりばえかわり映え [sK] 変り映え [sK] 変わり栄え [sK] 代わりばえ [sK] 代り映え [sK] 代わり栄え [sK] 代り栄え [sK]
かわりばえ
1. [n,vs,vi]
《usu. with neg. sentence》
▶ change for the better
▶ improvement
▶ looking better (than before)

Conjugations


History:
9. A 2023-05-30 11:28:20  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2023-05-30 05:28:05  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vi]: smk, sankoku, iwakoku

〈代((わ)り)/変((わ)り)/かわり〉〈映/栄/ば〉え

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 代わり映え │ 78,064 │ 45.1% │
│ 変わり映え │ 55,096 │ 31.8% │
│ 変わりばえ │ 17,236 │  9.9% │
│ かわり映え │  2,690 │  1.6% │ - add, sK
│ 変り映え  │  2,557 │  1.5% │ - add, sK
│ 変わり栄え │  2,486 │  1.4% │ - sK
│ 代わりばえ │  2,294 │  1.3% │ - add, sK
│ 代り映え  │  2,074 │  1.2% │ - sK
│ 変りばえ  │    706 │  0.4% │
│ 代わり栄え │    431 │  0.2% │ - sK
│ 変り栄え  │    181 │  0.1% │
│ 代りばえ  │    145 │  0.1% │
│ かわり栄え │    110 │  0.1% │
│ 代栄え   │     28 │  0.0% │
│ 代り栄え  │     20 │  0.0% │ - sK
│ かわりばえ │  9,134 │  5.3% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -13,0 +14,8 @@
+<keb>かわり映え</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>変り映え</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -14,0 +23,5 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>代わりばえ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17,0 +31 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -20,0 +35 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -23,0 +39 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -30,0 +47 @@
+<pos>&vi;</pos>
7. A 2020-12-31 00:44:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
代わり映えがし	4393
代わり映えのし	12846
代わり映えし	36883
  Comments:
Because the references don't mark it as such. All the examples are 代わり映えがしない, 代わり映えのしない, etc. 
That being said, we usually make an exception when vs usage is more common than が(/の)する usage, as is the case here.
  Diff:
@@ -29,0 +30 @@
+<pos>&vs;</pos>
6. A* 2020-12-30 22:14:15  Timofei Shatrov <...address hidden...>
  Comments:
"変わり映えしない" gets 1.7 million Ghits, how is this not [vs]?
5. A 2020-11-26 22:01:00  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1432680 Active (id: 2275765)
痛い [ichi1,news1,nf16] 甚い [rK]
いたい [ichi1,news1,nf16]
1. [adj-i]
▶ painful
▶ sore
Cross references:
  ⇐ see: 2834438 イタタ 1. ouch
  ⇐ see: 2035530 痛がる【いたがる】 1. to be in pain (referring to others); to complain of pain
  ⇐ see: 2035500 イタイイタイ病【イタイイタイびょう】 1. itai-itai disease; mass cadmium poisoning in Toyama Prefecture starting in the 1910s caused by industrial waste
2. [adj-i] [col]
▶ cringy
▶ embarrassing
Cross references:
  ⇐ see: 2793590 痛チャリ【いたチャリ】 1. bicycle decorated with anime characters
  ⇐ see: 2531060 痛車【いたしゃ】 1. car painted with anime characters

Conjugations


History:
7. A 2023-08-29 01:55:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
As discussed in the いたく entry, we're dropping sense 3 altogether.
  Diff:
@@ -30,6 +29,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adj-i;</pos>
-<misc>&uk;</misc>
-<s_inf>rare except as いたく</s_inf>
-<gloss>exceeding</gloss>
6. A 2023-08-29 00:29:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Trimming back sense 3. No sign it's "arch"; there's even an example sentence using it. Dropping the xref as I propose dropping the target entry.
  Diff:
@@ -33,2 +32,0 @@
-<xref type="see" seq="1369990">痛く</xref>
-<xref type="see" seq="1369990">痛く</xref>
@@ -36,2 +34 @@
-<misc>&arch;</misc>
-<s_inf>rare except as いたく・痛く・甚く</s_inf>
+<s_inf>rare except as いたく</s_inf>
5. A* 2023-08-28 23:04:47  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
This might be one of the proportionally rarest kanji forms I've ever seen
痛い	9757936	100.0%
甚い	110	0.0%

But as [3] (and only as [3]), this gets some use:
甚く	4732	0.0%
  Comments:
Big note: sankoku makes a dedicated entry for 甚く・痛く, and does *not* include sense [3] under 痛い at all. Highly unusual for an adjective. [3] may be [arch] as [adj-i].

Can't say "esp. 甚い" on [3], since [3] is [uk], and 痛く is still more common than 甚く.  Fair enough that [3] is pretty much the only place 甚 is used. As daijs notes, when it is used it is not is いたい, but as いたく, which we have a separate entry for(where 甚い is not [rK]).

5 (甚い)程度のはなはだしいさま。*****多く、連用形を用いる。→甚(いた)く******

Curious how [suf] should apply to [3].  We don't use [suf] for adjectives like 深い (興味深い, and 20+ similar entries).  Seems to be reserved for things like にくい、やすい、etc. that modify verb stems (食べやすい、読みにくい) or くさい with [id] meanings ("smells-like"/seems-like).  I don't see how [3] could possibly do this...)

===

Aside: strong agree with Marcus from some years back on [int] "ouch!".  I can't think of a more natural Japanese interjection than that.
https://japaneseparticlesmaster.xyz/itai-in-japanese/
but can also work as an interjection, especially in speaking, to mean ‘ouch’ in Japanese.

https://eow.alc.co.jp/search?q=痛い
痛い!
間投
ouch
ow〔突然の痛み〕

https://context.reverso.net/translation/japanese-english/痛い#ouch
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -32,4 +33,4 @@
-<pos>&suf;</pos>
-<xref type="see" seq="1369990">甚く</xref>
-<xref type="see" seq="1369990">甚く</xref>
-<s_inf>esp. 甚い</s_inf>
+<xref type="see" seq="1369990">痛く</xref>
+<misc>&uk;</misc>
+<misc>&arch;</misc>
+<s_inf>rare except as いたく・痛く・甚く</s_inf>
4. A 2018-01-27 22:49:17  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-01-27 09:04:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wiktionary
"今すぐやめて!SNSで「イタい女」認定されちゃう投稿まとめ"
https://matome.naver.jp/odai/2149878833978295001
  Diff:
@@ -25,0 +26,6 @@
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>cringy</gloss>
+<gloss>embarrassing</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-i;</pos>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1450690 Active (id: 1966651)
[ichi1]
とう [ichi1]
1. [ctr]
▶ counter for large animals (e.g. head of cattle)
▶ counter for insects in a collection
▶ counter for helmets, masks, etc.
Cross references:
  ⇐ see: 1165320 一頭【いっとう】 1. one large animal (horses, cattle, etc.); head (of cattle)



History:
3. A 2017-12-24 20:51:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
making the change
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>counter for flying insects</gloss>
+<gloss>counter for insects in a collection</gloss>
2. A* 2017-12-19 03:47:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think daijr's sense 2 for the counter is specifically about counting butterflies (or other insects) in a collection, i.e. not in the wild.  not necessarily flying, i think.  (e.g., japanese boys like to collect beetles)
1. A* 2017-12-18 21:48:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, recent Honyaku discussion.
  Comments:
Someone questioned it being used for termites (alates presumably).
  Diff:
@@ -14,0 +15,2 @@
+<gloss>counter for flying insects</gloss>
+<gloss>counter for helmets, masks, etc.</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1457250 Active (id: 2285561)
鳶が鷹を生むトンビが鷹を生む [sK] とんびが鷹を生む [sK] トンビがタカを生む [sK]
とんびがたかをうむとびがたかをうむ
1. [exp,v5m] [id]
▶ to have a talented child despite being untalented
▶ a black hen lays a white egg
▶ [lit] a kite gives birth to a hawk

Conjugations


History:
18. A 2023-12-11 23:44:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
17. A* 2023-12-11 03:23:04  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Many of the kokugos only have one reading or the other. I think it would be good to keep both readings.
Since this is a relatively rare expression, I think we can hide all but the first kanji form.

〈鳶/とび/とんび/トビ/トンビ〉が〈鷹/たか/タカ〉を〈生/う〉む

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーーー─┬─────┬───────╮
│ 鳶が鷹を生む    │ 628 │ 49.3% │
│ トンビが鷹を生む  │ 217 │ 17.0% │
│ とんびが鷹を生む  │ 173 │ 13.6% │
│ トンビがタカを生む │ 109 │  8.6% │
│ 鳶が鷹をうむ    │  35 │  2.7% │
│ トビが鷹を生む   │  26 │  2.0% │
│ とんびがたかをうむ │  56 │  4.4% │
│ トンビがタカをうむ │  30 │  2.4% │
├─ーーーーーーーーー─┼─────┼───────┤
│ 鳶が鷹を生ん    │ 218 │ 54.0% │
│ トンビが鷹を生ん  │  82 │ 20.3% │
│ トンビがタカを生ん │  66 │ 16.3% │
│ とんびが鷹を生ん  │  38 │  9.4% │
╰─ーーーーーーーーー─┴─────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -11,0 +13 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +17 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -21 +23,0 @@
-<re_inf>&sk;</re_inf>
16. A* 2023-12-11 03:03:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
鳶が鷹を生む	628	53.1%
トンビが鷹を生む	217	18.3%
とんびが鷹を生む	173	14.6%
トンビがタカを生む	109	9.2%
とんびがたかをうむ	56	4.7%
とびがたかをうむ	0	0.0%
とびが鷹を生む	0	0.0%
  Comments:
Or the とびがたかをうむ could simply be dropped.
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<re_restr>鳶が鷹を生む</re_restr>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
15. A 2021-08-26 22:06:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -29 +29 @@
-<gloss g_type="lit">for a kite to give birth to a hawk</gloss>
+<gloss g_type="lit">a kite gives birth to a hawk</gloss>
14. A 2021-08-25 04:56:46  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 13 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1485030 Active (id: 1967479)
非情 [news2,nf25]
ひじょう [news2,nf25]
1. [adj-na,adj-no,n]
▶ cold-hearted
▶ callous
▶ unfeeling
▶ cruel
2. [adj-na,adj-no,n] {Buddhism}
▶ insentient (objects)
▶ insensate
▶ inanimate
Cross references:
  ⇔ ant: 1745600 有情 1. sentient beings



History:
6. A 2018-01-07 22:56:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Hope this works.
  Diff:
@@ -27 +27,3 @@
-<gloss>insentient</gloss>
+<xref type="ant" seq="1745600">有情・1</xref>
+<field>&Buddh;</field>
+<gloss>insentient (objects)</gloss>
@@ -31,7 +32,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="ant" seq="1745600">有情・1</xref>
-<field>&Buddh;</field>
-<gloss>insentient objects</gloss>
-<gloss>inanimate objects</gloss>
-</sense>
5. A* 2017-12-19 04:28:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
also, i think there are only two senses here (see daij, etc.), and sense 2 & 3 should be merged
4. A* 2017-12-19 04:02:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
ddofbud
  Comments:
better captures 情.  "insentient objects" gets some play online in buddhist sources
  Diff:
@@ -35,0 +36 @@
+<gloss>insentient objects</gloss>
3. A 2017-12-19 04:00:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -32,0 +33,2 @@
+<xref type="ant" seq="1745600">有情・1</xref>
+<xref type="ant" seq="1745600">有情・1</xref>
2. A 2017-06-10 02:11:45  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1530170 Active (id: 1966280)
無情 [ichi1,news2,nf32]
むじょう [ichi1,news2,nf32]
1. [n,adj-na,adj-no]
▶ heartlessness
▶ hardness of heart
▶ coldheartedness
▶ cruelty
Cross references:
  ⇔ ant: 1745600 有情 2. humaneness; compassion
2. [adj-no,n] {Buddhism}
▶ insentient
▶ inanimate



History:
3. A 2017-12-19 04:05:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
ddofbud
  Comments:
better captures 情
  Diff:
@@ -30,0 +31 @@
+<gloss>insentient</gloss>
2. A 2017-12-19 04:03:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +20,2 @@
+<xref type="ant" seq="1745600">有情・2</xref>
+<xref type="ant" seq="1745600">有情・2</xref>
1. A* 2017-12-18 16:57:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, prog
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -19 +19,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
@@ -21 +21,2 @@
-<gloss>hardness</gloss>
+<gloss>hardness of heart</gloss>
+<gloss>coldheartedness</gloss>
@@ -23 +24,6 @@
-<gloss>ruthless</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&Buddh;</field>
+<gloss>inanimate</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1605640 Active (id: 2204139)
憂鬱 [ichi1] 幽鬱 [rK] 悒鬱 [rK] 憂うつ [sK] 憂欝 [sK] 幽欝 [sK] 悒欝 [sK]
ゆううつ [ichi1]
1. [n,adj-na]
▶ depression
▶ melancholy
▶ dejection
▶ gloom
▶ despondency



History:
13. A 2022-08-15 16:56:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
憂うつ can be hidden. So can 憂欝 as it's rare itaiji.
  Diff:
@@ -9,4 +9 @@
-<keb>憂うつ</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>憂欝</keb>
+<keb>幽鬱</keb>
@@ -20,2 +17,6 @@
-<keb>幽鬱</keb>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<keb>憂うつ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>憂欝</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
12. A 2022-08-14 11:49:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding sK/sk forms.
  Diff:
@@ -21,0 +22,8 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>幽欝</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>悒欝</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
11. A 2022-06-30 09:19:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
They are variants, so not iK.
10. A* 2022-06-29 23:31:43  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
I don't see any of the 欝 forms in my refs.
Daijisen says that 欝 is 俗字 for 鬱. Perhaps [iK] is more appropriate than [rK].

Google N-gram Corpus Counts
| 憂鬱   | 3,241,042 | 96.0% |
| 憂うつ  |    53,413 |  1.6% |
| 憂欝   |    15,679 |  0.5% |
| 悒鬱   |       169 |  0.0% | <- daijr/s, koj, nikk
| 幽鬱   |        71 |  0.0% | <- daijr/s, koj, nikk
| 幽欝   |        61 |  0.0% | <- Hide
| 悒欝   |         0 |  0.0% | <- Hide
| ゆううつ |    65,035 |  1.9% |
  Comments:
HiddenForm 幽欝;悒欝
Dropping these two for now.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -15,0 +17 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -19,6 +21 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>幽欝</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>悒欝</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
9. A 2018-05-27 01:07:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
The JEs mostly lead with noun glosses. G n-grams:
憂鬱	3241042
憂鬱さを	2464
憂鬱を	26747
憂鬱さが	1766
憂鬱が	24618
  Comments:
Yes, noun first.
  Diff:
@@ -30,0 +31 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -32,2 +33 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>depressing</gloss>
+<gloss>depression</gloss>
@@ -35,2 +35,3 @@
-<gloss>dismal</gloss>
-<gloss>gloomy</gloss>
+<gloss>dejection</gloss>
+<gloss>gloom</gloss>
+<gloss>despondency</gloss>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1624070 Active (id: 2087749)
どん尻
どんじりどんけつドンケツ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ tail end
▶ tailender
▶ last person (to arrive, finish etc.)
▶ dead last
Cross references:
  ⇐ see: 2847401 どん仕舞い【どんじまい】 1. tail end; tailender; last person (to arrive, finish etc.); dead last
2. (どんけつ,ドンケツ only) [n] [derog,uk]
▶ ass
▶ arse
▶ butt



History:
6. A 2020-11-12 12:21:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, koj: 尻をののしっていう語
  Diff:
@@ -23,0 +24,10 @@
+</sense>
+<sense>
+<stagr>どんけつ</stagr>
+<stagr>ドンケツ</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&derog;</misc>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>ass</gloss>
+<gloss>arse</gloss>
+<gloss>butt</gloss>
5. A 2020-11-11 07:08:31  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-11-11 02:51:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyo

どん尻	4086
どんじり	8710
どんけつ	2254
どんケツ	210
どんジリ	No matches
ドンジリ	1319
ドンケツ	4277
  Comments:
suggesting merge
  Diff:
@@ -9,0 +10,7 @@
+<r_ele>
+<reb>どんけつ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ドンケツ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -11,0 +19 @@
+<misc>&uk;</misc>
3. A 2017-12-19 02:13:54  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-12-15 10:10:47 
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>dead last</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1628710 Active (id: 2049895)

むしゃむしゃムシャムシャ
1. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ munching
▶ devouring
▶ gobbling up
▶ ravenously
2. [adv,adv-to] [on-mim,arch]
▶ shaggy
▶ disheveled
▶ unkempt
Cross references:
  ⇒ see: 1632720 もしゃもしゃ 1. tousled; shaggy (hair); scraggly (beard); dishevelled; disheveled; unkempt



History:
4. A 2019-10-15 21:44:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
Sense 2 appears to be archaic. Not in the JEs or Meikyo.
  Diff:
@@ -14,2 +14,4 @@
-<gloss>munch</gloss>
-<gloss>crunch</gloss>
+<gloss>munching</gloss>
+<gloss>devouring</gloss>
+<gloss>gobbling up</gloss>
+<gloss>ravenously</gloss>
@@ -22,0 +25 @@
+<misc>&arch;</misc>
3. A* 2019-10-15 08:41:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ムシャムシャ	60418
むしゃむしゃ	83173
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ムシャムシャ</reb>
2. A 2017-12-19 03:26:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-12-16 16:10:40  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daijs
  Diff:
@@ -8,0 +9,2 @@
+<pos>&adv-to;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
@@ -11,0 +14,9 @@
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<xref type="see" seq="1632720">もしゃもしゃ</xref>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>shaggy</gloss>
+<gloss>disheveled</gloss>
+<gloss>unkempt</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1745600 Active (id: 1967481)
有情
うじょう
1. [n] {Buddhism}
▶ sentient beings
Cross references:
  ⇔ see: 1485030 非情 2. insentient (objects); insensate; inanimate
2. [n]
▶ humaneness
▶ compassion
Cross references:
  ⇔ ant: 1530170 無情 1. heartlessness; hardness of heart; coldheartedness; cruelty



History:
4. A 2018-01-07 22:58:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1485030">非情・2</xref>
3. A 2017-12-24 21:11:07  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-12-19 04:00:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
reopening
1. A 2017-12-19 04:00:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, gg5
  Comments:
temp approve
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="ant" seq="1485030">非情・3</xref>
@@ -14 +15,7 @@
-<gloss>(feelings of) humanity</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="ant" seq="1530170">無情</xref>
+<xref type="ant" seq="1530170">無情・1</xref>
+<gloss>humaneness</gloss>
+<gloss>compassion</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1910710 Deleted (id: 1966376)
身振りで示す身ぶりで示す
みぶりでしめす
1. [v5s]
▶ to express by gestures

Conjugations


History:
2. D 2017-12-22 02:49:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. D* 2017-12-19 21:02:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
A+B. Not idiomatic.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2035500 Active (id: 2179317)
イタイイタイ病痛い痛い病
イタイイタイびょう
1. [n] [hist]
▶ itai-itai disease
▶ [expl] mass cadmium poisoning in Toyama Prefecture starting in the 1910s caused by industrial waste
Cross references:
  ⇒ see: 1432680 痛い 1. painful; sore
  ⇐ see: 2444170 四大公害病【よんだいこうがいびょう】 1. the four major pollution-caused illnesses (Minamata disease, Niigata Minamata disease, Yokkaichi asthma, Itai-itai disease); four big pollution diseases of Japan



History:
7. A 2022-02-18 05:42:24  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-02-17 13:15:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
simplifying readings
  Diff:
@@ -12,5 +11,0 @@
-<re_restr>イタイイタイ病</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>いたいいたいびょう</reb>
-<re_restr>痛い痛い病</re_restr>
5. A 2021-10-08 06:53:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss g_type="expl">mass cadmium poisoning in Toyama Prefecture starting in the 1910's caused by industrial waste</gloss>
+<gloss g_type="expl">mass cadmium poisoning in Toyama Prefecture starting in the 1910s caused by industrial waste</gloss>
4. A* 2021-10-07 14:00:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
and med?
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<misc>&hist;</misc>
3. A 2017-12-24 22:12:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
痛い痛い病 is the headword in shinmeikai and gets 182 google hits
  Comments:
swap the order for sure, but i don't see the need to delete altogether
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>痛い痛い病</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +12,5 @@
+<re_restr>イタイイタイ病</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>いたいいたいびょう</reb>
+<re_restr>痛い痛い病</re_restr>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2038300 Active (id: 1966307)
身振り手振り身ぶり手ぶり
みぶりてぶり
1. [n]
▶ gestures
▶ gesturing



History:
2. A 2017-12-19 21:11:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
身ぶり手ぶり	8458
身振り手振り	79895
  Comments:
Swapping order.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>身ぶり手ぶり</keb>
+<keb>身振り手振り</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>身振り手振り</keb>
+<keb>身ぶり手ぶり</keb>
1. A 2005-05-01 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2070870 Active (id: 1966483)

ナンプラーナムプラー
1. [n] Source lang: tha "nam pla"
▶ (Thai) fish sauce
Cross references:
  ⇐ see: 2857195 フィッシュソース 1. fish sauce



History:
4. A 2017-12-23 11:51:48  Johan Råde <...address hidden...>
3. A* 2017-12-19 08:52:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Fish_sauce
https://www.thespruce.com/thai-fish-sauce-nam-pla-overview-
3217088
  Comments:
In my experience, Thai fish sauce is usually just called 
"fish sauce" in English. I've never heard "nam pla" used in 
English.
  Diff:
@@ -12,5 +12,2 @@
-<lsource xml:lang="tha"/>
-<gloss>nam pla</gloss>
-<gloss>nam plaa</gloss>
-<gloss>num pla</gloss>
-<gloss g_type="expl">Thai fish sauce</gloss>
+<lsource xml:lang="tha">nam pla</lsource>
+<gloss>(Thai) fish sauce</gloss>
2. A 2011-12-31 04:57:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ナムプラー</reb>
+</r_ele>
@@ -9,2 +12,5 @@
-<gloss>nam plaa (Thai)</gloss>
-<gloss>type of fish sauce used in Thai cooking</gloss>
+<lsource xml:lang="tha"/>
+<gloss>nam pla</gloss>
+<gloss>nam plaa</gloss>
+<gloss>num pla</gloss>
+<gloss g_type="expl">Thai fish sauce</gloss>
1. A 2005-12-22 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2087880 Active (id: 1966248)
勤しむ
いそしむ
1. [v5m,vi] [uk]
▶ to work hard at
▶ to devote oneself to
▶ to be diligent in

Conjugations


History:
5. A 2017-12-19 02:11:15  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2017-12-18 17:07:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
G n-grams:
勤しむ	74858
いそしむ	106801
  Comments:
JEs use kana.
  Diff:
@@ -12,3 +12,5 @@
-<gloss>to endeavor</gloss>
-<gloss>to endeavour</gloss>
-<gloss>to work hard (at)</gloss>
+<pos>&vi;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>to work hard at</gloss>
+<gloss>to devote oneself to</gloss>
+<gloss>to be diligent in</gloss>
3. A 2011-05-17 03:49:33  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-05-17 03:12:29 
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<gloss>to endeavor</gloss>
1. A 2006-07-09 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2105430 Active (id: 1966262)
使用中
しようちゅう
1. [exp,adj-no]
▶ in use
▶ occupied (e.g. toilet)
▶ engaged



History:
3. A 2017-12-19 03:14:59  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-12-17 23:51:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I was going to suggest deleting this but it's common on toilet doors so probably worth keeping.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -12,2 +13,3 @@
-<gloss>busy</gloss>
-<gloss>in the middle (of)</gloss>
+<gloss>in use</gloss>
+<gloss>occupied (e.g. toilet)</gloss>
+<gloss>engaged</gloss>
1. A 2006-11-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2118510 Active (id: 2073951)
世が世なら
よがよなら
1. [exp]
▶ if times were better
▶ if one had been born at an earlier, more opportune time
▶ if times had not changed
▶ if I had my due



History:
6. A 2020-07-01 22:09:07  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-07-01 17:57:51 
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>if one had been born at the right time (an earlier time)</gloss>
+<gloss>if one had been born at an earlier, more opportune time</gloss>
4. A* 2020-07-01 17:47:06 
  Refs:
大辞泉 世が世ならば

三省堂慣用句辞典
現在が自分にとって昔と同様にいい時代だったらの意で、今の恵まれない境遇を嘆いて言う言葉。「世が世ならば、こんな貧乏暮しとは縁がなかったのに」
  Comments:
"彼女の家って元華族なんだってさ。世が世なら、彼女は「お嬢様」だよ。"
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+<gloss>if times were better</gloss>
+<gloss>if one had been born at the right time (an earlier time)</gloss>
+<gloss>if times had not changed</gloss>
@@ -13 +15,0 @@
-<gloss>if times were better</gloss>
3. A 2017-12-19 03:13:20  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-12-15 08:53:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr: "その人にとって都合のよい世の中なら。 「 -こんな苦労をかけ
ないものを」"
斎藤和英大辞典
  Comments:
"if the world were just"? "if things were fair?" "if things 
were as they should?"
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>if I had my due</gloss>
@@ -13 +13,0 @@
-<gloss>if times had not changed</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2121060 Active (id: 2280178)
打っ付け [rK]
ぶっつけ
1. [n,adj-na] [uk]
▶ without preparation
▶ off the cuff
▶ abrupt
▶ without warning
Cross references:
  ⇒ see: 2121050 ぶっつけ本番 1. performing without rehearsal
2. [adj-na,n] [uk]
▶ unreserved
▶ without restraint
▶ frank
▶ blunt
▶ direct
3. [n] [uk]
▶ beginning
▶ start
▶ outset



History:
5. A 2023-10-15 12:00:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
打っ付け	147	0.1%
ぶっ付け	56	0.0%
打っつけ	35	0.0%
ぶっつけ	150248	99.8%
  Diff:
@@ -6,6 +6 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>ぶっ付け</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>打っつけ</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2017-12-19 21:59:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<xref type="see" seq="2121050">ぶっつけ本番</xref>
@@ -25,0 +27 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -27 +28,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
3. A 2017-02-11 00:43:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
打っ付け	147
ぶっつけ	150248
打っつけ	35
ぶっ付け	56
  Diff:
@@ -5,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ぶっ付け</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>打っつけ</keb>
2. A* 2017-02-10 23:12:37  Robin Scott
  Refs:
daijr, daijs, prog
KM n-grams:
ぶっつけ	        4809
ぶっつけ本番	2773
ぶっつけで	460
ぶっつけな	16
ぶっつけに	46
ぶっつけの	73
ぶっつけが	16
ぶっつけを	11
  Comments:
Split into senses.

Usually appears with で or directly before a noun, which is why I've kept the [n] as the first PoS.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>打っ付け</keb>
+</k_ele>
@@ -9,0 +13 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -13,2 +17,18 @@
-<gloss>outspoken</gloss>
-<gloss>(at) first</gloss>
+<gloss>without warning</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>unreserved</gloss>
+<gloss>without restraint</gloss>
+<gloss>frank</gloss>
+<gloss>blunt</gloss>
+<gloss>direct</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>beginning</gloss>
+<gloss>start</gloss>
+<gloss>outset</gloss>
1. A 2006-12-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2418660 Active (id: 1966266)
責了
せきりょう
1. [exp] [abbr]
▶ leaving the remaining corrections up to the printer after having finished proofreading
▶ OK with corrections
Cross references:
  ⇐ see: 2573030 責任校了【せきにんこうりょう】 1. leaving the remaining corrections up to the printer after having finished proofreading; OK with corrections



History:
3. A 2017-12-19 03:21:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc. (all have "OK with corrections:)
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>OK with corrections</gloss>
2. A* 2017-12-08 09:52:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
gloss might still need work (and if this goes through, 責任
校了 should be aligned with this)
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<misc>&id;</misc>
-<gloss>OK with corrections</gloss>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>leaving the remaining corrections up to the printer after having finished proofreading</gloss>
1. A 2008-11-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2573030 Active (id: 1966267)
責任校了
せきにんこうりょう
1. [exp,n]
▶ leaving the remaining corrections up to the printer after having finished proofreading
▶ OK with corrections
Cross references:
  ⇒ see: 2418660 責了 1. leaving the remaining corrections up to the printer after having finished proofreading; OK with corrections



History:
4. A 2017-12-19 03:22:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -12 +12,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>OK with corrections (printing indication)</gloss>
+<gloss>leaving the remaining corrections up to the printer after having finished proofreading</gloss>
+<gloss>OK with corrections</gloss>
3. A 2010-08-27 06:23:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-08-27 05:43:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典, etc.
  Comments:
Needs a little more to make sense.
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<gloss>OK with corrections</gloss>
+<gloss>OK with corrections (printing indication)</gloss>
1. A* 2010-08-25 14:14:29  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2661870 Active (id: 1966253)
添い歯添歯
そいば
1. [n] [rare]
▶ double tooth
▶ protruding tooth (like a fang)
Cross references:
  ⇒ see: 1476850 八重歯【やえば】 1. double tooth; protruding tooth (like a fang); high canine



History:
4. A 2017-12-19 02:18:01  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-12-15 15:01:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij
G n-grams:
添い歯	No matches
添歯	No matches
  Comments:
Very few googits as well.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>添歯</keb>
@@ -12,0 +16 @@
+<misc>&obsc;</misc>
2. A 2011-09-22 00:40:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-09-22 00:03:53  Paul Upchurch
  Refs:
daijr daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2748300 Active (id: 2171380)

チノパンツチノ・パンツ
1. [n]
▶ chino pants
▶ chinos
Cross references:
  ⇐ see: 2841753 チノ 1. chinos; chino pants
  ⇐ see: 2852726 チノパン 1. chino pants; chinos



History:
8. A 2021-12-28 06:43:33  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2021-12-27 23:42:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Splitting out チノパン.
  Diff:
@@ -10,3 +9,0 @@
-<r_ele>
-<reb>チノパン</reb>
-</r_ele>
@@ -15,0 +13 @@
+<gloss>chinos</gloss>
6. A 2017-12-19 03:26:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably チノパン should be in its own entry, but I can't be bothered.
5. A* 2017-12-15 23:27:52  Rick Papo <...address hidden...>
  Comments:
This was found in Takemiya Yuyuko's light novel "Golden 
Time 5", page 148:
くるぶしが覗く短め丈のチノパンにデッキシューズを合わせて、小さ
なボディバッグを背中に担いで、たとえ中身にどれほどディープな屈
折を抱えていようと、どれほど熱烈に脳内嫁を愛していようと、見た
目だけはいまどきのライトオタ系お洒落男子そのもの。
4. A 2017-12-13 17:57:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gakken katakana
  Comments:
please provide references
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831013 Active (id: 1966264)
小人投げ
こびとなげ
1. [n]
▶ dwarf-throwing
▶ dwarf-tossing
▶ midget-tossing



History:
4. A 2017-12-19 03:16:16  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-12-08 03:11:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/小人投�%
81%92
2000 googits
  Comments:
Dwarf-tossing itself is obscure in Japan, but maybe not the 
word though.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<misc>&obsc;</misc>
2. A 2017-01-26 09:49:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro. N-grams: 41
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&obsc;</misc>
1. A* 2016-12-26 13:20:06  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834030 Active (id: 1966265)
自己判断
じこはんだん
1. [n,vs]
▶ using one's own judgement
▶ making up one's own mind
▶ judging for oneself

Conjugations


History:
3. A 2017-12-19 03:18:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Comments:
No, I think it's something else.
  Diff:
@@ -13 +13,3 @@
-<gloss>(at) one's own judgement</gloss>
+<gloss>using one's own judgement</gloss>
+<gloss>making up one's own mind</gloss>
+<gloss>judging for oneself</gloss>
2. A* 2017-12-14 10:50:37 
  Comments:
Does "at one's leisure" fit?
1. A* 2017-12-14 10:46:30 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=自己判断
  Comments:
「よろしくね。終わったら、自己判断で休憩して。」

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834050 Active (id: 1966268)

セミスイート
1. [n]
▶ semi suite
▶ [expl] large hotel room with separate sleeping and living room areas
2. [n,adj-f]
▶ semi-sweet



History:
4. A 2017-12-19 03:24:27  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-12-16 15:39:11  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
here is the correct 知恵袋 link
  https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1018109240
2. A* 2017-12-16 15:36:36  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
explanation of セミスイート
  https://www.google.se/search?q=translate&ie=utf-8&oe=utf-8&client=firefox-b&gfe_rd=cr&dcr=0&ei=vTY1WoXfC9Oq8wfWrImICg
example of the English word "semi suite"
  http://www.37thcrescent.in/rooms/semi-suite-room.html
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>large hotel room</gloss>
+<gloss g_type="expl">large hotel room with separate sleeping and living room areas</gloss>
1. A* 2017-12-15 11:40:38  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G-ngrams 5756
www-images mostly shows large hotel rooms
but there is also セミスイートチョコレート

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834054 Active (id: 1966260)
仕舞風呂
しまいぶろ
1. [n]
▶ bath taken after everyone else (in the family)
Cross references:
  ⇔ see: 2041470 一番風呂 1. freshly drawn bath; (taking) a bath before anyone else



History:
2. A 2017-12-19 03:13:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-12-15 19:38:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834068 Active (id: 1966255)
炭化タングステン
たんかタングステン
1. [n]
▶ tungsten carbide
Cross references:
  ⇐ see: 2834069 タングステンカーバイド 1. tungsten carbide



History:
2. A 2017-12-19 02:19:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-12-18 01:56:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs, jawiki
https://ja.wikipedia.org/wiki/炭化タ%E
3%83%B3%E3%82%B0%E3%82%B9%E3%83%86%E3%83%B3

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834069 Active (id: 1966256)

タングステンカーバイドタングステン・カーバイド
1. [n]
▶ tungsten carbide
Cross references:
  ⇒ see: 2834068 炭化タングステン 1. tungsten carbide



History:
2. A 2017-12-19 02:19:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-12-18 01:57:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs, jawiki
https://ja.wikipedia.org/wiki/炭化タ%E
3%83%B3%E3%82%B0%E3%82%B9%E3%83%86%E3%83%B3

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834070 Active (id: 1966254)
炭化チタン
たんかチタン
1. [n]
▶ titanium carbide
▶ TiC



History:
2. A 2017-12-19 02:18:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Won't hurt.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>TiC</gloss>
1. A* 2017-12-18 02:10:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs, wiki
https://ja.wikipedia.org/wiki/炭化チ%E
3%82%BF%E3%83%B3
  Comments:
do we want to include the chemical formula? ("TiC")? I saw 
some entries with it, some without it.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834072 Rejected (id: 1966252)
まだら模様
まだらもよう
1. [n]
▶ patchy pattern

History:
2. R 2017-12-19 02:17:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merged.
1. A* 2017-12-18 13:50:00  huixing
  Refs:
https://kotobank.jp/word/斑模様-673729

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834073 Active (id: 1966251)
まだら模様斑模様
まだらもよう
1. [n]
▶ mottled pattern
▶ patchy pattern



History:
2. A 2017-12-19 02:16:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5. G n-grams:
まだら模様	24985
まだらもよう	894
斑模様	12616
  Comments:
Merging.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>まだら模様</keb>
+</k_ele>
@@ -11,0 +15 @@
+<gloss>mottled pattern</gloss>
1. A* 2017-12-18 13:50:41  huixing
  Refs:
https://kotobank.jp/word/斑模様-673729

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834076 Active (id: 2278577)
お局様お局さま御局様 [sK] おつぼね様 [sK]
おつぼねさま
1. [n] [col]
▶ senior female worker who supervises junior employees in a domineering fashion
Cross references:
  ⇒ see: 2069730 御局 1. court lady with her own private chamber or office
  ⇐ see: 2841118 お局【おつぼね】 1. senior female worker who supervises junior employees in a domineering fashion



History:
5. A 2023-09-30 22:47:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2019-08-06 07:58:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Good point. I've proposed an entry for it.
3. A* 2019-08-05 23:09:33  Nicolas Maia
  Comments:
It seems the variant without 様 is also used, for this slang: http://zokugo-dict.com/05o/otubone.htm
2. A 2017-12-19 02:28:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Looks fine.
1. A* 2017-12-18 21:47:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
G n-grams:
お局様	     52983
お局さま	     20767
御局様	     1050
おつぼね様     607
  Comments:
Feel free to change to the gloss. I didn't want to copy GG5 exactly.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834077 Active (id: 1966395)
先々代先先代
せんせんだい
1. [n,adj-no]
▶ the one before last
▶ two generations, etc. previous



History:
2. A 2017-12-22 09:14:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Not only generations.
  Diff:
@@ -15,2 +15,3 @@
-<gloss>two generations previous</gloss>
-<gloss>the one before the previous generation</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>the one before last</gloss>
+<gloss>two generations, etc. previous</gloss>
1. A* 2017-12-19 07:03:48  Annamaria
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/srch/all/先々代/m1u/
https://kotobank.jp/word/先先代-550437
https://www.weblio.jp/content/先々代

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834078 Active (id: 1966482)

タイカレータイ・カレー
1. [n]
▶ Thai curry



History:
2. A 2017-12-23 11:51:25  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
I think we don't
1. A* 2017-12-19 08:49:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Comments:
So there's been some back and forth on this, but I'm not 
sure what's current. Are we tagging all foods, dishes etc. 
as [food]?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834079 Active (id: 1966485)

カオマンガイ
1. [n] Source lang: tha "khao man kai"
▶ Hainanese chicken rice
Cross references:
  ⇐ see: 2840027 海南鶏飯【かいなんけいはん】 1. Hainanese chicken rice



History:
3. A 2017-12-23 11:55:09  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
Transcription of Thai is a complex topic
If someone wants to propose what scheme to use, go ahead
2. A* 2017-12-19 08:54:44 
  Refs:
(transliterated as "khâaw man kài" in daijs)
1. A* 2017-12-19 08:54:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
wiki
https://ja.wikipedia.org/wiki/海南鶏%E
9%A3%AF

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834080 Active (id: 2222318)
ローソク足チャート
ローソクあしチャート
1. [n] {finance}
▶ candlestick chart
Cross references:
  ⇐ see: 2849616 ローソク足【ろうそくあし】 1. candlestick (of a candlestick chart)



History:
3. A 2023-02-20 12:08:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&finc;</field>
2. A 2017-12-24 21:25:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2017-12-19 08:55:13  huixing
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ローソク足チャート

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834081 Active (id: 1966479)

トムヤム
1. [n] Source lang: tha
▶ tom yum
▶ tom yam



History:
2. A 2017-12-23 11:49:06  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2017-12-19 08:56:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834082 Active (id: 1966469)
タイ族
タイぞく
1. [n]
▶ Thai (people)



History:
2. A 2017-12-23 08:36:10  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2017-12-19 08:57:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834083 Active (id: 1966486)

レッドカレーレッド・カレー
1. [n]
▶ (Thai) red curry



History:
2. A 2017-12-23 11:55:32  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2017-12-19 08:59:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834084 Active (id: 1966487)

グリーンカレーグリーン・カレー
1. [n]
▶ (Thai) green curry



History:
2. A 2017-12-23 11:56:24  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2017-12-19 08:59:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834085 Active (id: 1966488)

タイスキ
1. [n]
▶ Thai suki
▶ suki
▶ Thai hotpot



History:
2. A 2017-12-23 11:58:31  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<gloss>Thai hotpot</gloss>
1. A* 2017-12-19 09:00:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs 
https://en.wikipedia.org/wiki/Thai_suki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834086 Active (id: 2157916)

クリルタイ
1. [n] [hist] Source lang: mon "khuruldai"
▶ kurultai (political and military council in the Mongol Empire)
▶ quriltai



History:
4. A 2021-11-12 12:29:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<misc>&hist;</misc>
@@ -10 +11 @@
-<gloss>kurultai</gloss>
+<gloss>kurultai (political and military council in the Mongol Empire)</gloss>
@@ -12 +12,0 @@
-<gloss g_type="expl">political and military council in the Mongol Empire</gloss>
3. A 2017-12-23 15:07:23  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<lsource xml:lang="mon"/>
+<lsource xml:lang="mon">khuruldai</lsource>
2. A 2017-12-23 15:06:39  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss g_type="expl">military council in the Mongol Empire</gloss>
+<gloss g_type="expl">political and military council in the Mongol Empire</gloss>
1. A* 2017-12-19 09:04:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
https://en.wikipedia.org/wiki/Kurultai

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834087 Rejected (id: 2066785)

ロティ
1. [n]
▶ roti (unleavened flatbread)

History:
4. R 2020-04-30 00:36:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fork
3. A* 2020-04-29 15:41:45  Guillem Palau-Salvà
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Chapati
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>roti (flatbread)</gloss>
+<gloss>roti (unleavened flatbread)</gloss>
2. A 2017-12-23 09:08:59  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2017-12-19 09:36:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834087 Active (id: 2066889)

ロティローティー
1. [n] {food, cooking} Source lang: hin
▶ roti



History:
7. A 2020-04-30 11:39:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's probably a typo. Googling for ロトリ doesn't find any pages dealing with roti.
6. A* 2020-04-30 09:06:41  Guillem Palau-Salvà
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/チャパティ
  Comments:
from wiki top-right section 別名:	ロティ、ロトリ
5. A 2020-04-30 00:37:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ローティー	1713
ロティ	29905
ロトリ	< 20
https://ja.wikipedia.org/wiki/ロティ
新英和大辞典 (glosses roti as ローティー)
  Comments:
Where did ロトリ come from? 
I don't think we need to explain what roti is.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>ロトリ</reb>
+<reb>ローティー</reb>
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>roti (unleavened flatbread)</gloss>
+<field>&food;</field>
+<lsource xml:lang="hin"/>
+<gloss>roti</gloss>
4. A* 2020-04-29 15:45:45  Guillem Palau-Salvà
  Comments:
added reading
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ロトリ</reb>
3. A* 2020-04-29 15:44:48  Guillem Palau-Salvà
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Chapati
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>roti (flatbread)</gloss>
+<gloss>roti (unleavened flatbread)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834088 Active (id: 1966536)
迷路庭園
めいろていえん
1. [n]
▶ hedge maze
▶ maze garden



History:
3. A 2017-12-23 21:55:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's worthwhile. Not A+B.
2. A* 2017-12-23 13:09:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: 341
6000 googits
  Comments:
Not in the refs. Few hits. Worth adding?
1. A* 2017-12-19 13:30:28 
  Refs:
https://japanese.stackexchange.com/questions/55257/why-isnt-there-の-in-this-sentence

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml