JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[adj-t,adv-to]
▶ gorgeous ▶ brilliant ▶ dazzling ▶ ornate ▶ gaudy ▶ flowery |
2. | A 2017-12-19 02:26:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-12-18 17:17:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | Not just speech. |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>ornate</gloss> @@ -21 +22 @@ -<gloss>flowery (speech)</gloss> +<gloss>flowery</gloss> |
1. |
[adj-i]
▶ refined ▶ elegant ▶ graceful ▶ cultivated |
|
2. |
[adj-i]
▶ modest ▶ reserved ▶ restrained ▶ self-effacing |
7. | A 2023-04-20 11:49:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2023-04-19 09:44:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, luminous |
|
Comments: | Only chujiten splits but I think it works well. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>elegant</gloss> @@ -17,0 +19,4 @@ +<gloss>cultivated</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-i;</pos> @@ -19,2 +23,0 @@ -<gloss>cultivated</gloss> -<gloss>elegant</gloss> @@ -22,0 +26 @@ +<gloss>self-effacing</gloss> |
|
5. | A 2023-04-17 20:59:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-04-17 16:12:25 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | smk: 「床」は、借字。 iwakoku: 「床」と書くのは当て字。 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> |
|
3. | A 2017-12-18 08:38:17 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 奥床しい 2507 奥ゆかしい 48852 おくゆかしい 3457 |
|
Comments: | reordering |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>奥床しい</keb> +<keb>奥ゆかしい</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>奥ゆかしい</keb> +<keb>奥床しい</keb> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ finance ▶ financing ▶ credit transacting ▶ loaning of money ▶ circulation of money |
|
2. |
[adj-no]
▶ monetary ▶ financial ▶ credit |
17. | A 2018-03-30 01:13:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Let's close this one off for now. It can be revisited if we look more deeply into POSs. |
|
16. | A* 2018-03-29 01:57:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I've kept out of this until now, but I'm in general agreement with Robin that here are cases where の is truly adjectival, and others where it's clearly not, but just an "of", of sorts. 結婚, like Robin mentioned, is a good example of the second category. There's still some merit to adding "adj-no" as a separate sense with separate adjectival glosses for not- truly-adjectival usage of の in entries like this one, like both eij and gg5 do. It's good for reverse searches, sure, but more importantly, it's also helpful to translators trying to come up with the right English term for a Japanese word. That said, GG5 usually splits out every PoS, e.g. they'll usually lead with noun definitions, followed by ~な and separate adjectival definitions, ~する, and so on. If we're not following their example on splitting n and adj-na, etc., I don't think it makes much sense to treat adj-no different from any other PoS. |
|
15. | A* 2018-03-23 01:19:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't want to expend any more effort on this debate so I'm going to let it go. Feel free to accept the amendment. I just want it on the record that I disagree. It does feel like no one gets what I'm saying. To me it seems quite obvious that 金融のグローバル化 doesn't demonstrate [adj-no] usage any more than 数学の問題 (mathematical problem) or 企業の体質 (corporate culture) do. They're trivial cases we can forget about. |
|
14. | A* 2018-03-22 07:16:49 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | Gngrams: 金融 19360443 金融の 2406250 金融は 291791 金融を 218573 金融に 101698 金融で 101283 金融が 54581 ------- 金融の充実 695037 金融の導入 283717 金融の対象 264709 金融の推進 215796 金融の実状 49090 金融の審査 39721 |
|
Comments: | The ngrams support [adj-no] |
|
13. | A* 2018-03-22 04:50:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: 金融の monetary; financial; credit ・金融のグローバル化 financial globalization ・金融の中心地 a 「financial [moneylending, banking] center. リーダーズ+プラス: monetary: ...,金融の,... 研究社ビジネス英和辞典: monetary ...,金融の,... Eijiro: 金融の {形} : financial●monetary ・金融のガバナンス : financial governance ・金融のグローバル化 : financial globalization many more Tatoeba: ご存知のように、東京は世界の金融の中心地だ。 Tokyo, as you know, is one of the financial centers of the world. |
|
Comments: | After 3 months this needs some resolution. I'm in the adj-no camp on this, and as the references/examples above show, I think it's pretty clearly in Robin's category 1. Since it would be good to have reverse lookups for "monetary" and "financial", I'm going to propose a second sense just for adj-no. |
|
Diff: | @@ -23,0 +24,6 @@ +<sense> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>monetary</gloss> +<gloss>financial</gloss> +<gloss>credit</gloss> +</sense> |
|
(show/hide 12 older log entries) |
1. |
[exp]
[pol]
《phrase used in business letters, etc.》 ▶ excuse me for interrupting you when you are so busy |
4. | A 2020-05-15 01:32:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15,3 @@ -<gloss>Excuse me for interrupting you when you are so busy (formal phrase used in business letters, etc.)</gloss> +<misc>&pol;</misc> +<s_inf>phrase used in business letters, etc.</s_inf> +<gloss>excuse me for interrupting you when you are so busy</gloss> |
|
3. | A 2017-12-19 03:15:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-12-18 12:49:24 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | https://careerpark.jp/36247 G n-grams: ご多忙中 29727 御多忙中 4527 多忙中 10686 |
|
Comments: | Worth keeping I think |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>御多忙中</keb> +<keb>ご多忙中</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>ご多忙中</keb> +<keb>御多忙中</keb> @@ -15 +15 @@ -<gloss>in the midst of your work (often used as a formal phrase in business letters, etc.)</gloss> +<gloss>Excuse me for interrupting you when you are so busy (formal phrase used in business letters, etc.)</gloss> |
|
1. | A* 2017-12-18 03:50:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | entry for 多忙中 was just nuked. is this any more useful or less obvious? |
|
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<xref type="see" seq="2231190">多忙中</xref> |
1. |
[n]
▶ lullaby |
3. | A 2021-04-20 00:19:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-04-20 00:03:40 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 子守唄 383537 子守歌 160071 子守り歌 8612 // 大辞林 子守り唄 3230 // 大辞林 こもりうた 23447 |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>子守り歌</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>子守り唄</keb> |
|
1. | A 2017-12-18 08:36:03 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 子守歌 160071 子守唄 383537 googits (japanese only): 子守歌 394000 子守唄 955000 |
|
Comments: | reordering |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,5 @@ +<k_ele> +<keb>子守唄</keb> +<ke_pri>news2</ke_pri> +<ke_pri>nf32</ke_pri> +</k_ele> @@ -9,5 +13,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>子守唄</keb> -<ke_pri>news2</ke_pri> -<ke_pri>nf32</ke_pri> |
1. |
[n]
▶ settlement ▶ village ▶ community ▶ town |
|
2. |
(しゅうらく only)
[n]
{biology}
▶ (bacterial) colony |
2. | A 2017-12-19 03:42:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | koj looks like it uses it more generally (e.g., seems like it might apply to a seal colony, etc.), though it is the only one. |
|
1. | A* 2017-12-18 16:53:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, prog |
|
Comments: | Added sense. |
|
Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<gloss>settlement</gloss> @@ -27 +27,0 @@ -<gloss>settlement</gloss> @@ -29 +29,6 @@ -<gloss>colony (animals, etc.)</gloss> +</sense> +<sense> +<stagr>しゅうらく</stagr> +<pos>&n;</pos> +<field>&biol;</field> +<gloss>(bacterial) colony</gloss> |
1. |
[v5s,vt]
▶ to paint over ▶ to paint out ▶ to fill in ▶ to cover completely (with paint) |
7. | A 2023-02-09 05:16:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2023-02-08 23:26:25 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, shinmeikai 塗潰す 155 0.3% |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>塗潰す</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
5. | A 2020-05-19 01:30:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2020-05-19 01:19:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, 中辞典, prog |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,2 @@ +<gloss>to fill in</gloss> +<gloss>to cover completely (with paint)</gloss> |
|
3. | A 2017-12-18 12:24:02 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams 塗りつぶす 40098 塗り潰す 6034 ぬりつぶす 2418 |
|
Comments: | reordering |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>塗り潰す</keb> +<keb>塗りつぶす</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>塗りつぶす</keb> +<keb>塗り潰す</keb> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[ctr]
▶ counter for large animals (e.g. head of cattle) ▶ counter for insects in a collection ▶ counter for helmets, masks, etc.
|
3. | A 2017-12-24 20:51:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | making the change |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>counter for flying insects</gloss> +<gloss>counter for insects in a collection</gloss> |
|
2. | A* 2017-12-19 03:47:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i think daijr's sense 2 for the counter is specifically about counting butterflies (or other insects) in a collection, i.e. not in the wild. not necessarily flying, i think. (e.g., japanese boys like to collect beetles) |
|
1. | A* 2017-12-18 21:48:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, recent Honyaku discussion. |
|
Comments: | Someone questioned it being used for termites (alates presumably). |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,2 @@ +<gloss>counter for flying insects</gloss> +<gloss>counter for helmets, masks, etc.</gloss> |
1. |
[n,adj-na,adj-no]
▶ heartlessness ▶ hardness of heart ▶ coldheartedness ▶ cruelty
|
|||||
2. |
[adj-no,n]
{Buddhism}
▶ insentient ▶ inanimate |
3. | A 2017-12-19 04:05:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | ddofbud |
|
Comments: | better captures 情 |
|
Diff: | @@ -30,0 +31 @@ +<gloss>insentient</gloss> |
|
2. | A 2017-12-19 04:03:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,0 +20,2 @@ +<xref type="ant" seq="1745600">有情・2</xref> +<xref type="ant" seq="1745600">有情・2</xref> |
|
1. | A* 2017-12-18 16:57:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, prog |
|
Comments: | Added sense. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<pos>&adj-na;</pos> @@ -19 +19,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> @@ -21 +21,2 @@ -<gloss>hardness</gloss> +<gloss>hardness of heart</gloss> +<gloss>coldheartedness</gloss> @@ -23 +24,6 @@ -<gloss>ruthless</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&n;</pos> +<field>&Buddh;</field> +<gloss>inanimate</gloss> |
1. |
[v5m,vi]
▶ to get (very) cold ▶ to get (much) colder
|
|||||
2. |
[v5m,vi]
▶ to feel very cold (of the body) ▶ to be chilled to the bone |
|||||
3. |
[v5m,vi]
▶ to worsen (of relations, economic conditions, etc.) ▶ to decline |
7. | A 2022-10-03 05:25:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-10-02 18:59:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, luminous |
|
Comments: | I don't think "deepen" works. |
|
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<gloss>to get (very) cold</gloss> @@ -24 +24,0 @@ -<gloss>to deepen (cold)</gloss> @@ -29,2 +29,2 @@ -<gloss>to feel cold (of the body)</gloss> -<gloss>to be chilled to the bones</gloss> +<gloss>to feel very cold (of the body)</gloss> +<gloss>to be chilled to the bone</gloss> @@ -35,0 +36 @@ +<gloss>to decline</gloss> |
|
5. | A 2022-10-01 04:39:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-09-30 08:19:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 冷え込んで 146074 97.7% 冷えこんで 3503 2.3% |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>冷えこむ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A 2017-12-23 22:35:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ rain shower
|
6. | A 2021-02-21 09:55:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
5. | A* 2021-02-21 07:54:07 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | 新明解国語辞典 第五版 にわかあめ ニハカアメ [4][3]【俄か雨・俄雨】 急に激しく降って来て、すぐやむ雨。 |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> |
|
4. | A 2018-12-24 23:57:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-12-22 23:31:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | 俄か雨 is not in the dictionaries. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<ke_inf>&io;</ke_inf> @@ -20 +20,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
2. | A 2017-12-18 00:17:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Demoting. |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> +<ke_pri>ichi2</ke_pri> @@ -16 +16 @@ -<re_pri>ichi1</re_pri> +<re_pri>ichi2</re_pri> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ chopping board ▶ cutting board
|
|||||
2. |
[n]
[sl,vulg]
▶ flat chest ▶ tiny breasts |
9. | R 2022-12-02 06:06:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fork. |
|
8. | A* 2022-12-01 14:17:46 | |
Comments: | Hits for まな板娘 etc. |
|
7. | A* 2022-12-01 06:12:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | まな板 505864 96.1% 俎板 8801 1.7% <- most kokugos 真魚板 174 0.0% <- GG5 and most kokugos 俎 10514 2.0% <- most kokugos 爼 1134 0.2% <- 中辞典, ルミナス |
|
Comments: | I can't see sense 2 used in the wild. I'd have expected something in WWW images. Is there any real support for the sense apart from pixiv? |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -13,0 +15 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -16,0 +19 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -19,0 +23 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
6. | A* 2022-11-30 11:34:08 Nicolas Maia | |
Refs: | https://dic.pixiv.net/a/まな板 https://dic.pixiv.net/a/ペチャパイ 昭和時代によく用いられた表現であるが近年では貧乳、まな板など、小さい胸を形容する表現が多い為あまり用いられない。 |
|
Diff: | @@ -29,0 +30,7 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&sl;</misc> +<misc>&vulg;</misc> +<gloss>flat chest</gloss> +<gloss>tiny breasts</gloss> |
|
5. | A 2018-05-15 07:25:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ chopping board ▶ cutting board
|
|||||
2. |
[n]
[sl,vulg]
▶ flat chest ▶ tiny breasts |
13. | A 2022-12-10 03:53:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
12. | A* 2022-12-10 01:16:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | まな板に乗せ 1464 86.7% 俎に乗せ 130 7.7% 俎板に乗せ 94 5.6% まな板の上 43846 96.0% 俎板の上 1466 3.2% 俎の上 362 0.8% |
|
Comments: | Plenty of examples on Twitter, at least. I don't think 俎板 or 俎 should be rK. They're both significantly more common than 真魚板 and 爼. I think we can move ichi1 to まな板 and drop spec1. |
|
Diff: | @@ -6 +6 @@ -<ke_pri>spec1</ke_pri> +<ke_pri>ichi1</ke_pri> @@ -10,2 +10,3 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> -<ke_pri>ichi1</ke_pri> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>俎</keb> @@ -15,4 +15,0 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>俎</keb> @@ -28 +24,0 @@ -<re_pri>spec1</re_pri> |
|
11. | A* 2022-12-09 22:21:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A 2022-12-09 22:20:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'll wave this through for now, and reopen it to see if anyone wants to comment or review it. |
|
9. | A* 2022-12-02 06:10:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | まな板娘 60 まな板おっぱい 21 |
|
Comments: | アノニマスさん in a fork wrote "Hits for まな板娘 etc.". Yes, noted. It really is a very marginal use of まな板. I can't help feeling it would rather distort the entry. |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[v5m,vi]
▶ to brighten ▶ to grow light |
2. | A 2017-12-24 18:46:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | shinmeikai has a 2nd sense for 晴れやかになる, but their example sentence is 心が明るむ. since we don't have an entry for 心が明るむ, it seems like it would be harmless to keep |
|
1. | A* 2017-12-18 21:50:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Comments: | I think "to be refreshed" is a translation of "心が明るむ". The definition is just "明るくなる". |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>to be refreshed</gloss> +<gloss>to grow light</gloss> |
1. |
[adj-t,adv-to]
▶ sudden ▶ abrupt ▶ unexpected
|
2. | A 2017-12-18 00:17:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-12-17 12:10:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog G n-grams: 忽然と 99721 こつ然と 4871 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>こつ然</keb> @@ -13,0 +17 @@ +<gloss>abrupt</gloss> |
1. |
[n]
▶ triple handicap (esp. blindness, deafness and mutism) |
2. | A 2017-12-18 00:18:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-12-17 12:03:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daijr: "三つの苦しみを一身に負っていること。また,その人。特に,盲聾啞である" |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>triple handicap</gloss> +<gloss>triple handicap (esp. blindness, deafness and mutism)</gloss> |
1. |
[n]
▶ live tree |
|
2. |
[n]
▶ green wood ▶ unseasoned wood |
2. | A 2017-12-18 00:18:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-12-17 11:44:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, prog |
|
Comments: | Splitting. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,3 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -13,0 +17 @@ +<gloss>unseasoned wood</gloss> |
1. |
[n]
▶ fresh wound ▶ fresh bruise |
2. | A 2017-12-18 00:19:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-12-17 11:38:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>生疵</keb> @@ -12 +15,2 @@ -<gloss>fresh bruises or wounds</gloss> +<gloss>fresh wound</gloss> +<gloss>fresh bruise</gloss> |
1. |
[n]
▶ bright place ▶ the light |
|||||
2. |
[n]
▶ the open ▶ light of day ▶ public knowledge
|
3. | A 2017-12-24 18:43:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | itisamysteryghost.gif |
|
2. | A* 2017-12-18 21:57:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | Where on earth did those PoS tags come from? |
|
Diff: | @@ -11,3 +11,3 @@ -<pos>&adj-f;</pos> -<pos>&adv;</pos> -<gloss>bright (place)</gloss> +<pos>&n;</pos> +<gloss>bright place</gloss> +<gloss>the light</gloss> @@ -16,3 +16,5 @@ -<pos>&adj-f;</pos> -<pos>&adv;</pos> -<gloss>into the light</gloss> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2122060">明るみに出る</xref> +<gloss>the open</gloss> +<gloss>light of day</gloss> +<gloss>public knowledge</gloss> |
|
1. | A 2004-09-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[v5m,vi]
[uk]
▶ to work hard at ▶ to devote oneself to ▶ to be diligent in |
5. | A 2017-12-19 02:11:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2017-12-18 17:07:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog G n-grams: 勤しむ 74858 いそしむ 106801 |
|
Comments: | JEs use kana. |
|
Diff: | @@ -12,3 +12,5 @@ -<gloss>to endeavor</gloss> -<gloss>to endeavour</gloss> -<gloss>to work hard (at)</gloss> +<pos>&vi;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>to work hard at</gloss> +<gloss>to devote oneself to</gloss> +<gloss>to be diligent in</gloss> |
|
3. | A 2011-05-17 03:49:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-05-17 03:12:29 | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<gloss>to endeavor</gloss> |
|
1. | A 2006-07-09 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[v5s,vt]
[uk]
▶ to fiddle with ▶ to monkey around with
|
7. | A 2017-12-23 09:17:22 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | daijs koj |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
6. | A 2017-12-18 00:31:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 実用日本語表現辞典: " .... かな漢字変換ソフトでは「弄繰り回す」の文字が候補として出るが、一般的には「弄くり回す」の仮名遣いで用いる" |
|
Comments: | I think it's wrong, and a juxtaposition of 弄 + 繰り回す. The high n-gram count is from IME software producing it for いじくりまわす. The ref above explains it. |
|
5. | A* 2017-12-17 07:20:59 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: いじくり回す 4025 弄繰り回す 1572 弄くり回す 514 弄くりまわす 216 いじくりまわす 5074 |
|
Comments: | considering how common 弄繰り回す is, should we drop the [iK] and move it to 2nd position? |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>いじくり回す</keb> +</k_ele> @@ -9,3 +11,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>いじくり回す</keb> |
|
4. | A 2013-01-28 00:49:13 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-01-28 00:41:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i think that the 弄繰り version should be marked as iK or ateji. |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ being very busy ▶ being busy at work
|
3. | D 2017-12-18 03:48:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | D* 2017-12-17 12:03:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Just [noun] + 中. Not in the refs. |
|
1. | A 2007-11-18 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,adj-no]
{computing}
▶ diskless |
4. | D 2017-12-18 03:46:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | yes, these entries were not vetted before adding, so there's a bunch of really bad ones and we've been in the process of "manually curating" them, in the sense of "whenever you see one that is obviously junk, remove it". the other range of crap entries is a large batch in the high 18xxxxx and low 19xxxxx range that seem to me as if they were mostly taken from example constructions in waei dictionaries with no consideration of whether they belong as headwords or not. |
|
3. | D* 2017-12-17 18:41:16 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | On 2008-05-24 about 11,500 computer related entries were added to jmdict. Many of them are obsolete or A+B. About 600 of them have been deleted, often with the justification that they are "edictisms". Maybe it is best to simply leave these entries as they are. |
|
2. | D* 2017-12-17 16:46:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | A+B. |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[rare]
▶ bombardier beetle (esp. species Pheropsophus jessoensis)
|
|||||||
2. |
[n]
▶ stink bug
|
3. | A 2017-12-23 12:24:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>屁放虫</keb> |
|
2. | A* 2017-12-18 21:59:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, G n-grams: 屁ひり虫 55 放屁虫 142 へひりむし 48 ヘヒリムシ <20 |
|
Comments: | I see GG5 puts bombardier beetle and Pheropsophus jessoensis in different senses. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>屁ひり虫</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +12,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ヘヒリムシ</reb> +<re_nokanji/> @@ -12,0 +20 @@ +<xref type="see" seq="2464190">屁っ放り虫・へっぴりむし・1</xref> |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ finding oneself ▶ self-discovery ▶ journey of self-discovery ▶ search for self |
7. | A 2020-01-18 01:04:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
6. | A* 2020-01-17 22:52:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 自分探しする 255 自分探しをする 2913 自分探しして 951 自分探しをして 6424 |
|
Comments: | I don't think this should be vs. 〜をする is significantly more common. Not vs in the refs. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<pos>&vs;</pos> |
|
5. | A 2017-12-18 00:42:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2017-12-17 07:58:55 | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>journey of self- discovery</gloss> +<gloss>journey of self-discovery</gloss> |
|
3. | A* 2017-12-17 02:10:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ||
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&vs;</pos> @@ -14 +15 @@ -<gloss>journey of self-discovery</gloss> +<gloss>journey of self- discovery</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
Source lang:
ita
▶ boccia (sport, similar to bocce, played by people with impaired motor skills) |
5. | A 2019-01-22 00:30:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2019-01-21 15:43:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wiktionary.org/wiki/boccia |
|
Comments: | Petanque is a different sport. I don't think the x-ref is needed. A short explanation would probably be helpful, though. |
|
Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<xref type="see" seq="2187590">ペタンク</xref> @@ -11 +10 @@ -<gloss>boccia</gloss> +<gloss>boccia (sport, similar to bocce, played by people with impaired motor skills)</gloss> |
|
3. | A 2017-12-18 00:35:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9,2 @@ +<xref type="see" seq="2187590">ペタンク</xref> +<lsource xml:lang="ita"/> |
|
2. | A 2017-12-17 08:16:31 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<gloss>Boccia</gloss> +<gloss>boccia</gloss> |
|
1. | A* 2017-12-17 02:42:11 huixing | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ボッチャ |
1. |
[exp,v5m]
▶ to drive a wedge into (e.g. enemy defences) ▶ to wedge apart |
6. | A 2022-10-18 00:05:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Sorry, I misread "possibly" as "probably". I could go either way. I probably wouldn't bother adding them but there's also no harm in having them. |
|
5. | A 2022-10-17 23:00:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I meant that while I was happy to add them, I wouldn't mind if they weren't there. |
|
4. | A* 2022-10-17 21:50:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Are you saying they should be added or not? |
|
3. | A* 2022-10-16 04:37:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | くさびを打ち込む 1572 34.7% 楔を打ち込む 2821 62.4% くさびを打ちこむ 41 0.9% <- possibly not worth adding as sK 楔を打ちこむ 70 1.5% <- possibly not worth adding as sK くさびをうちこむ 20 0.4% |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>楔を打ち込む</keb> +</k_ele> @@ -8 +11,6 @@ -<keb>楔を打ち込む</keb> +<keb>楔を打ちこむ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>くさびを打ちこむ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2017-12-18 00:35:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,v5s]
[id,rare]
▶ to make sure (of) ▶ [lit] to drive in a wedge |
4. | A 2023-09-01 23:07:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think a lit gloss on the first sense is sufficient. I don't think 楔を刺す and 釘を刺す are always interchangeable. 楔を差す is in chujiten and prog. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>くさびを刺す</keb> +<keb>楔を刺す</keb> @@ -8 +8,9 @@ -<keb>楔を刺す</keb> +<keb>楔を差す</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>くさびを刺す</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>くさびを差す</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -16 +23,0 @@ -<xref type="see" seq="1871830">釘を刺す</xref> @@ -19,8 +26,2 @@ -<gloss>to make sure of</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&exp;</pos> -<pos>&v5s;</pos> -<xref type="see" seq="2834064">楔を打ち込む</xref> -<misc>&rare;</misc> -<gloss g_type="lit">to drive a wedge (into, between)</gloss> +<gloss>to make sure (of)</gloss> +<gloss g_type="lit">to drive in a wedge</gloss> |
|
3. | A* 2023-09-01 20:21:47 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | くさびを刺す 0 not [uk] (book search, twitter confirms) 楔を刺す 33 0.3% This expression 釘を刺す 11144 99.7% Related figurative expression (also literal nail-driving) 楔を打ち込む 2821 Related literal expression (also figurative wedge-driving) Compare daijs definitions for the two (different wording, same end-result, both making sure promises do not fall through): 釘を刺す 約束違反や言い逃れができないように念を押す。釘を打つ。「他言するなと―・される」 楔を刺す 後日問題が起こらないように、しっかりと約束を確かめる。念をおす。 book examples: drive a wedge into my brain: 僕の脳裏にくさびを刺して行くた literal woodworking: 木材が浮いている部分があればくさびを刺して釘を打つ literal stoneworking: そこにくさびを刺して、金づちで叩き込んで石を切り取った driving a wedge between politicians: 本楔を刺して置こうとゆう構想ではあるまいか?。二、国内的にはマレンコフとフルシチフ twitter: "drives a stake into...someone's delusion" (threatens, kills) そして、同時に「オタクのすべてがそうではない」と、山本氏の「オタク犯罪者予備軍説」の虚妄に楔を刺してもいます。 政治家らしい、実にバランスの |
|
Comments: | daijs absolutely gives [1]. However, searching for google book results, and twitter, gives the more common English meaning "drive a wedge into". Can't find figurative uses outside of reference books. Hunting for answers, I found a question about 「釘を刺す」vs 「楔を刺す」, which specifically gives an idiomatic meaning for「釘を刺す」, and a literal meaning for 「楔を刺す」. https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q14188525574 楔は「打つ」です。楔は敵の中に割り込んでその勢力を二分する。自分の勢力を拡大する足掛かりを他の勢力に中に作ること。 「釘を刺す」はあとで食い違いが出ないように相手に念を押すこと。 I realize this is anecdotal, and maybe "wrong", but it still reflects the obscurity of this entry. 釘を刺す on the other hand seems to mean approximately the same thing as [1], and probably a similar etymology. https://proverb-encyclopedia.com/kugiwosasu/ listed as 類語 here(granted, not exactly the same, perhaps): https://kotowaza-dictionary.jp/k1318/ This expression is [rare] no matter what glosses we give it. But I submit that it is so rare, that it is now applied more frequently using the literal 'drive a wedge' meaning, than for whatever archaic idiomatic meaning it might have had. "くさびを刺す" returns 2 non-dictionary book results, even fewer than with kanji. Does not appear to be [uk]. More common on twitter as kanji as well. 0 ngrams as kana. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,3 @@ +<xref type="see" seq="1871830">釘を刺す</xref> +<misc>&id;</misc> +<misc>&rare;</misc> @@ -16,0 +20,7 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v5s;</pos> +<xref type="see" seq="2834064">楔を打ち込む</xref> +<misc>&rare;</misc> +<gloss g_type="lit">to drive a wedge (into, between)</gloss> |
|
2. | A 2017-12-18 00:42:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-12-17 13:29:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
1. |
[n,vs]
[col]
▶ explosive increase ▶ rising dramatically ▶ shooting up |
2. | A 2017-12-18 00:41:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-12-17 13:48:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr G n-grams: 爆上げ 40089 爆上げし 7410 |
1. |
[exp,n]
▶ absolute beginner ▶ complete amateur |
2. | A 2017-12-18 00:41:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-12-17 20:24:16 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5(ずぶ) koj(ずぶ) daijs(ずぶ) eij |
1. |
[n]
▶ tungsten carbide
|
2. | A 2017-12-19 02:19:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-12-18 01:56:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, jawiki https://ja.wikipedia.org/wiki/炭化タ%E 3%83%B3%E3%82%B0%E3%82%B9%E3%83%86%E3%83%B3 |
1. |
[n]
▶ tungsten carbide
|
2. | A 2017-12-19 02:19:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-12-18 01:57:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, jawiki https://ja.wikipedia.org/wiki/炭化タ%E 3%83%B3%E3%82%B0%E3%82%B9%E3%83%86%E3%83%B3 |
1. |
[n]
▶ titanium carbide ▶ TiC |
2. | A 2017-12-19 02:18:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Won't hurt. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>TiC</gloss> |
|
1. | A* 2017-12-18 02:10:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, wiki https://ja.wikipedia.org/wiki/炭化チ%E 3%82%BF%E3%83%B3 |
|
Comments: | do we want to include the chemical formula? ("TiC")? I saw some entries with it, some without it. |
1. |
[n]
▶ old people providing care for old people (parents, siblings, in-laws, etc.) |
4. | A 2020-04-15 21:29:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Don't think so. |
|
3. | A* 2020-04-15 14:00:13 dine <...address hidden...> | |
Refs: | 老老介護 14844 老々介護 4120 |
|
Comments: | iK? |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>老々介護</keb> |
|
2. | A 2017-12-23 11:46:40 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daijs jwiki |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>elderly care by elderly</gloss> +<gloss>old people providing care for old people (parents, siblings, in-laws, etc.)</gloss> |
|
1. | A* 2017-12-18 13:39:31 huixing | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/老老介護 |
1. |
[n]
▶ patchy pattern |
2. | R 2017-12-19 02:17:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merged. |
|
1. | A* 2017-12-18 13:50:00 huixing | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/斑模様-673729 |
1. |
[n]
▶ mottled pattern ▶ patchy pattern |
2. | A 2017-12-19 02:16:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5. G n-grams: まだら模様 24985 まだらもよう 894 斑模様 12616 |
|
Comments: | Merging. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>まだら模様</keb> +</k_ele> @@ -11,0 +15 @@ +<gloss>mottled pattern</gloss> |
|
1. | A* 2017-12-18 13:50:41 huixing | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/斑模様-673729 |
1. |
[n,vs]
▶ egg candling ▶ egg testing |
2. | A 2017-12-23 08:43:38 Johan Råde <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-12-18 17:10:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj, eij |
1. |
[n]
[hon]
▶ (your) perusal ▶ (your) inspection
|
3. | A 2022-06-21 10:53:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>(your) inspection</gloss> |
|
2. | A 2017-12-24 19:09:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-12-18 17:14:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj G n-grams: 賢覧 629 高覧 51142 |
1. |
[n]
[col]
▶ senior female worker who supervises junior employees in a domineering fashion
|
5. | A 2023-09-30 22:47:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
4. | A 2019-08-06 07:58:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Good point. I've proposed an entry for it. |
|
3. | A* 2019-08-05 23:09:33 Nicolas Maia | |
Comments: | It seems the variant without 様 is also used, for this slang: http://zokugo-dict.com/05o/otubone.htm |
|
2. | A 2017-12-19 02:28:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Looks fine. |
|
1. | A* 2017-12-18 21:47:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij G n-grams: お局様 52983 お局さま 20767 御局様 1050 おつぼね様 607 |
|
Comments: | Feel free to change to the gloss. I didn't want to copy GG5 exactly. |
1. |
[work]
▶ More Than Human (1953 novel by Theodore Sturgeon) |
6. | A 2023-05-07 06:34:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
5. | A 2021-05-25 12:07:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | リーダーズ+プラス |
|
Comments: | It occurs in two sentences. Reindexing. |
|
Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp> -<ent_seq>1366810</ent_seq> +<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp> @@ -11,2 +10,2 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>superhuman</gloss> +<misc>&work;</misc> +<gloss>More Than Human (1953 novel by Theodore Sturgeon)</gloss> |
|
4. | D 2017-12-18 16:05:49 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | ? |
|
3. | D* 2017-12-18 13:51:21 | |
2. | D 2017-12-18 03:51:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |