JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[exp,adj-na]
[pol]
《usu. to one's subordinate》 ▶ thank you (for your hard work) ▶ I appreciate your efforts
|
8. | A 2021-11-01 02:50:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -33 +33 @@ -<gloss>thank you for your hard work</gloss> +<gloss>thank you (for your hard work)</gloss> |
|
7. | A 2021-04-08 21:17:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -30,2 +30,2 @@ -<xref type="see" seq="1002570">お疲れ様</xref> -<xref type="see" seq="1002570">お疲れ様</xref> +<xref type="see" seq="1002570">お疲れ様・1</xref> +<xref type="see" seq="1002570">お疲れ様・1</xref> |
|
6. | A 2019-12-04 18:18:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs 文化庁が発表した平成17年度「国語に関する世論調査」では、(1)自分より職階が上の人に「お疲れ様(でした)」を使う人が69.2パーセント、「ご苦労様(でした)」を使う人が15.1パーセント。また、(2)自分より職階が下の人に「お疲れ様(でした)」を使う人が53.4パーセント、「ご苦労様(でした)」を使う人が36.1パーセントという結果が出ている。 daijr 〔「お疲れさまです(でした)」は同輩や目上の人にも使えるが、「ご苦労様です(でした)」は上位の者から下位の者に対して用いられる〕 |
|
Diff: | @@ -32 +32 @@ -<s_inf>usu. to one's equals or subordinates</s_inf> +<s_inf>usu. to one's subordinate</s_inf> |
|
5. | A 2019-12-04 18:13:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo, daij |
|
Diff: | @@ -31 +31,2 @@ -<s_inf>used by people with a higher status</s_inf> +<misc>&pol;</misc> +<s_inf>usu. to one's equals or subordinates</s_inf> |
|
4. | A* 2019-12-04 09:10:56 Nicolas Maia | |
Comments: | My teacher mentioned only higher ups use this, and it is very rude to address higher ranked people this way. |
|
Diff: | @@ -29,0 +30,2 @@ +<xref type="see" seq="1002570">お疲れ様</xref> +<s_inf>used by people with a higher status</s_inf> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[adv,adv-to,vs]
[on-mim]
▶ relieved ▶ refreshed |
|
2. |
[adv,adv-to,vs]
[on-mim]
▶ frank ▶ candid ▶ easy-going ▶ laid-back |
8. | A 2022-03-07 22:54:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-03-07 05:50:28 Opencooper | |
Refs: | G n-grams: さばさば 44837 サバサバ 79823 さばさばする 126 サバサバする 207 さばさばした 10690 サバサバした 20335 さばさばと 9233 サバサバと 5186 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>サバサバ</reb> +</r_ele> |
|
6. | A 2020-11-10 22:49:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2020-11-10 11:17:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | native informer |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,2 @@ +<gloss>frank</gloss> +<gloss>candid</gloss> @@ -22,2 +23,0 @@ -<gloss>frank</gloss> -<gloss>candid</gloss> |
|
4. | A 2017-12-17 22:53:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[adv,adv-to,vs]
[on-mim]
▶ restlessly ▶ hurriedly ▶ agitatedly ▶ fidgeting |
6. | A 2017-12-17 06:10:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
5. | A* 2017-12-15 22:35:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: せかせかと 13456 |
|
Comments: | For consistency's sake I think it's best to stick to adverb glosses. せかせかと usage is fairly common. Don't need the x-ref. |
|
Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<pos>&vs;</pos> @@ -12 +11 @@ -<xref type="see" seq="1006550">せっかち</xref> +<pos>&vs;</pos> @@ -14,2 +13 @@ -<gloss>restless</gloss> -<gloss>fidgety</gloss> +<gloss>restlessly</gloss> @@ -17,0 +16 @@ +<gloss>fidgeting</gloss> |
|
4. | A 2017-01-29 22:21:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-01-29 20:39:10 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<pos>&vs;</pos> @@ -10,2 +11 @@ -<pos>&n;</pos> -<pos>&vs;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> |
|
2. | A 2011-11-21 22:33:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
▶ low rank ▶ lower position ▶ subordinate position ▶ lower order (e.g. byte) |
2. | A 2017-12-17 22:52:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-12-17 11:59:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | --> noun glosses |
|
Diff: | @@ -18 +18,2 @@ -<gloss>subordinate</gloss> +<gloss>lower position</gloss> +<gloss>subordinate position</gloss> @@ -20 +20,0 @@ -<gloss>low-end</gloss> |
1. |
[n]
▶ finance ▶ financing ▶ credit transacting ▶ loaning of money ▶ circulation of money |
|
2. |
[adj-no]
▶ monetary ▶ financial ▶ credit |
17. | A 2018-03-30 01:13:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Let's close this one off for now. It can be revisited if we look more deeply into POSs. |
|
16. | A* 2018-03-29 01:57:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I've kept out of this until now, but I'm in general agreement with Robin that here are cases where の is truly adjectival, and others where it's clearly not, but just an "of", of sorts. 結婚, like Robin mentioned, is a good example of the second category. There's still some merit to adding "adj-no" as a separate sense with separate adjectival glosses for not- truly-adjectival usage of の in entries like this one, like both eij and gg5 do. It's good for reverse searches, sure, but more importantly, it's also helpful to translators trying to come up with the right English term for a Japanese word. That said, GG5 usually splits out every PoS, e.g. they'll usually lead with noun definitions, followed by ~な and separate adjectival definitions, ~する, and so on. If we're not following their example on splitting n and adj-na, etc., I don't think it makes much sense to treat adj-no different from any other PoS. |
|
15. | A* 2018-03-23 01:19:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't want to expend any more effort on this debate so I'm going to let it go. Feel free to accept the amendment. I just want it on the record that I disagree. It does feel like no one gets what I'm saying. To me it seems quite obvious that 金融のグローバル化 doesn't demonstrate [adj-no] usage any more than 数学の問題 (mathematical problem) or 企業の体質 (corporate culture) do. They're trivial cases we can forget about. |
|
14. | A* 2018-03-22 07:16:49 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | Gngrams: 金融 19360443 金融の 2406250 金融は 291791 金融を 218573 金融に 101698 金融で 101283 金融が 54581 ------- 金融の充実 695037 金融の導入 283717 金融の対象 264709 金融の推進 215796 金融の実状 49090 金融の審査 39721 |
|
Comments: | The ngrams support [adj-no] |
|
13. | A* 2018-03-22 04:50:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: 金融の monetary; financial; credit ・金融のグローバル化 financial globalization ・金融の中心地 a 「financial [moneylending, banking] center. リーダーズ+プラス: monetary: ...,金融の,... 研究社ビジネス英和辞典: monetary ...,金融の,... Eijiro: 金融の {形} : financial●monetary ・金融のガバナンス : financial governance ・金融のグローバル化 : financial globalization many more Tatoeba: ご存知のように、東京は世界の金融の中心地だ。 Tokyo, as you know, is one of the financial centers of the world. |
|
Comments: | After 3 months this needs some resolution. I'm in the adj-no camp on this, and as the references/examples above show, I think it's pretty clearly in Robin's category 1. Since it would be good to have reverse lookups for "monetary" and "financial", I'm going to propose a second sense just for adj-no. |
|
Diff: | @@ -23,0 +24,6 @@ +<sense> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>monetary</gloss> +<gloss>financial</gloss> +<gloss>credit</gloss> +</sense> |
|
(show/hide 12 older log entries) |
1. |
[adj-na,adj-no,n]
▶ quadrilateral ▶ square |
3. | A 2020-05-23 06:07:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update: Adjusting POS details -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -19 +19,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
2. | A 2017-12-17 23:12:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quadrangle is a specific case. The JEs don't include it. |
|
Diff: | @@ -21 +20,0 @@ -<gloss>quadrangle</gloss> |
|
1. | A* 2017-12-17 13:45:10 | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/四角-517182#E5.A4.A7.E8.BE.9E.E6.9E.97.20.E7.AC.AC.E4.B8.89.E7.89.88 |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,2 @@ +<gloss>quadrilateral</gloss> +<gloss>quadrangle</gloss> |
1. |
[n,adj-na,adj-no]
▶ being very busy ▶ busyness |
3. | A 2018-09-08 15:44:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<gloss>busyness</gloss> |
|
2. | A 2017-12-17 23:13:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-12-17 12:15:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 daijs: "「多忙な(の)身」" |
|
Comments: | Nothing in the definition about pressure. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -18,3 +19,2 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>busy</gloss> -<gloss>pressure of work</gloss> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>being very busy</gloss> |
1. |
[n]
▶ master ▶ expert ▶ authority ▶ leading figure |
|||||
2. |
[n]
▶ mansion ▶ large house |
|||||
3. |
[n]
▶ rich family ▶ distinguished family
|
3. | A 2017-12-17 13:14:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Diff: | @@ -29,0 +30 @@ +<xref type="see" seq="1786390">大家・たいけ</xref> |
|
2. | A 2017-04-19 20:46:53 Johan Råde <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-04-19 20:38:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, daijr/s |
|
Comments: | Added senses and glosses. There's already an entry for sense 3 under たいけ (1786390). Should we merge them? |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>master</gloss> @@ -18,0 +20,12 @@ +<gloss>authority</gloss> +<gloss>leading figure</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>mansion</gloss> +<gloss>large house</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>rich family</gloss> +<gloss>distinguished family</gloss> |
1. |
[n]
▶ fierce animal ▶ beast of prey ▶ big game |
2. | A 2017-12-17 05:55:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-12-15 22:11:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | A deer is a wild animal but not a 猛獣. |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>wild animal</gloss> +<gloss>fierce animal</gloss> @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>big game</gloss> |
1. |
[n,adj-no]
▶ wedge shape |
4. | A 2017-12-17 23:13:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-12-17 12:19:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij G n-grams: くさび形の 2036 くさび形な 24 |
|
Comments: | Not a 形容動詞. I think a noun gloss is fine. |
|
Diff: | @@ -22 +21,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> @@ -24 +23,2 @@ -<gloss>wedge-shape</gloss> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>wedge shape</gloss> |
|
2. | A 2015-04-19 07:48:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2015-04-18 02:09:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5 |
|
Comments: | We have these readings in the 楔形文字 entry. I think "uk" is incorrect, as くさび形 is the most common form. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,8 @@ +<r_ele> +<reb>けっけい</reb> +<re_restr>楔形</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>せっけい</reb> +<re_restr>楔形</re_restr> +</r_ele> @@ -16 +23,0 @@ -<misc>&uk;</misc> |
1. |
[n]
[uk]
▶ lottery ▶ lot ▶ raffle ▶ draw |
6. | A 2021-12-02 09:27:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 籤 39962 鬮 12301 籖 848 くじ 3090081 クジ 349214 |
|
Diff: | @@ -6 +5,0 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> @@ -9,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -12,0 +13 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
5. | A 2017-12-17 05:58:39 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i forget what the actual "policy" is. it's not always been used consistently, but i've always tried to use it for 旧字, yes |
|
Diff: | @@ -10 +9,0 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> @@ -14 +12,0 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
4. | A* 2017-12-16 21:13:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I didn't think [oK] was used for 異体字 or kanji forms that are included in the kokugos. I usually only see it on 旧字体. |
|
3. | A* 2017-12-16 12:36:18 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G-ngrams: くじを引く 26996 クジを引く 5848 籤を引く 889 鬮を引く No matches 籖を引く No matches |
|
Comments: | adding katakana and [oK] |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&oK;</ke_inf> @@ -12,0 +14 @@ +<ke_inf>&oK;</ke_inf> @@ -16,0 +19,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>クジ</reb> +<re_nokanji/> |
|
2. | A 2017-12-16 12:34:23 Johan Råde <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[v1,vt]
▶ to remonstrate ▶ to admonish (someone) for ▶ to advise (someone) not to ▶ to warn against |
5. | A 2023-03-14 04:04:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-03-13 19:55:24 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮ │ 諌める │ 15,999 │ 48.9% │ │ 諫める │ 6,571 │ 20.1% │ │ 禁める │ 83 │ 0.3% │ - rK (koj, daijr) │ いさめる │ 10,064 │ 30.8% │ ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
3. | A 2017-12-17 07:15:28 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 諌める 15999 諫める 6571 禁める 83 いさめる 10064 |
|
Comments: | reordering |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>諫める</keb> +<keb>諌める</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>諌める</keb> +<keb>諫める</keb> |
|
2. | A 2017-07-10 02:30:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-06-28 14:00:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, 中辞典, prog |
|
Comments: | Expanding. |
|
Diff: | @@ -20 +20,3 @@ -<gloss>to warn not to do something</gloss> +<gloss>to admonish (someone) for</gloss> +<gloss>to advise (someone) not to</gloss> +<gloss>to warn against</gloss> |
1. |
[n]
▶ handle ▶ grip ▶ knob |
3. | A 2017-12-17 23:44:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, it should. |
|
2. | A* 2017-12-17 23:13:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Shouldn't that be [io]? |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<ke_inf>&ik;</ke_inf> +<ke_inf>&io;</ke_inf> |
|
1. | A* 2017-12-17 15:06:05 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 koj daijs G n-grams: 取っ手 542790 把手 37889 把っ手 2726 取手 404490 |
|
Comments: | reordering and adding [ik] -------------------- koj and daijs have 取手 = とりで (a city in 茨城県) daijs has 取手 = 取り手 none of my refs have 取手 = 取っ手 |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,3 @@ +<keb>把手</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -14,3 +16,0 @@ -<keb>把手</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -17,0 +18 @@ +<ke_inf>&ik;</ke_inf> |
1. |
[n]
▶ rain shower
|
6. | A 2021-02-21 09:55:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
5. | A* 2021-02-21 07:54:07 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | 新明解国語辞典 第五版 にわかあめ ニハカアメ [4][3]【俄か雨・俄雨】 急に激しく降って来て、すぐやむ雨。 |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> |
|
4. | A 2018-12-24 23:57:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-12-22 23:31:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | 俄か雨 is not in the dictionaries. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<ke_inf>&io;</ke_inf> @@ -20 +20,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
2. | A 2017-12-18 00:17:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Demoting. |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> +<ke_pri>ichi2</ke_pri> @@ -16 +16 @@ -<re_pri>ichi1</re_pri> +<re_pri>ichi2</re_pri> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adj-t,adv-to]
▶ sudden ▶ abrupt ▶ unexpected
|
2. | A 2017-12-18 00:17:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-12-17 12:10:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog G n-grams: 忽然と 99721 こつ然と 4871 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>こつ然</keb> @@ -13,0 +17 @@ +<gloss>abrupt</gloss> |
1. |
[n]
[uk]
▶ monitor lizard |
1. | A 2017-12-17 08:10:08 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | Gn-grams: オオトカゲ 10770 おおとかげ 7318 大トカゲ 4621 大蜥蜴 1439 大とかげ 368 おおトカゲ No matches |
|
Comments: | adding forms |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<keb>大トカゲ</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -6,0 +10,7 @@ +<k_ele> +<keb>大とかげ</keb> +</k_ele> +<r_ele> +<reb>おおトカゲ</reb> +<re_restr>大トカゲ</re_restr> +</r_ele> @@ -8,0 +19,2 @@ +<re_restr>大蜥蜴</re_restr> +<re_restr>大とかげ</re_restr> |
1. |
[n]
▶ triple handicap (esp. blindness, deafness and mutism) |
2. | A 2017-12-18 00:18:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-12-17 12:03:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daijr: "三つの苦しみを一身に負っていること。また,その人。特に,盲聾啞である" |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>triple handicap</gloss> +<gloss>triple handicap (esp. blindness, deafness and mutism)</gloss> |
1. |
[n]
▶ live tree |
|
2. |
[n]
▶ green wood ▶ unseasoned wood |
2. | A 2017-12-18 00:18:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-12-17 11:44:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, prog |
|
Comments: | Splitting. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,3 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -13,0 +17 @@ +<gloss>unseasoned wood</gloss> |
1. |
[n]
▶ fresh wound ▶ fresh bruise |
2. | A 2017-12-18 00:19:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-12-17 11:38:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>生疵</keb> @@ -12 +15,2 @@ -<gloss>fresh bruises or wounds</gloss> +<gloss>fresh wound</gloss> +<gloss>fresh bruise</gloss> |
1. |
[exp,v5u]
[id]
▶ to have a comeback for every remark ▶ to be always ready with excuses ▶ to contradict everything |
3. | A 2020-12-12 08:40:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ああ言えばこう言う 8136 ああ言えばこう言うやつ < 20 GG5, etc. |
|
Comments: | I think the "id" was fine. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&id;</misc> @@ -13,0 +15,2 @@ +<gloss>to be always ready with excuses</gloss> +<gloss>to contradict everything</gloss> |
|
2. | A* 2020-12-10 06:20:41 | |
Comments: | can be used attributively (?) as ああ言えばこう言うやつ so "verb" rather than "exp" seems informative |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<misc>&id;</misc> -<gloss>to have a comeback (i.e. a reason, or rationalization) for every remark</gloss> +<pos>&v5u;</pos> +<gloss>to have a comeback for every remark</gloss> |
|
1. | A 2017-12-17 12:44:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&id;</misc> |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ dorayaki ▶ [expl] dessert sandwich of two small sweet pancakes and red bean paste
|
10. | A 2017-12-17 13:49:22 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: どら焼きを 23496 ドラ焼きを 5264 どら焼を 1413 ドラ焼を 267 銅鑼焼きを 72 銅鑼焼を 35 どらやきを 4152 ドラやきを 418 ドラヤキを 435 |
|
Comments: | covering all possibilities |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ドラ焼</keb> @@ -28,0 +32,5 @@ +<re_restr>ドラ焼</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ドラヤキ</reb> +<re_nokanji/> |
|
9. | A 2017-12-07 12:57:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
8. | A* 2017-12-01 06:17:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't much like the "castella (sponge cake) patties". I know the Wikipedia page has "pancake-like patties", but to me they are really just sweet pancakes. Tsuji's authoritative "Japanese Cooking: A Simple Art" has "a sandwich of two small pancakes". Most of the many recipes you can find online just refer to them as pancakes. "Patties" sound odd to me for something sweet. |
|
Diff: | @@ -31,0 +32 @@ +<xref type="see" seq="1610570">餡こ・あんこ・1</xref> @@ -34 +35 @@ -<gloss g_type="expl">dessert made of two castella (sponge cake) patties and red bean jam</gloss> +<gloss g_type="expl">dessert sandwich of two small sweet pancakes and red bean paste</gloss> |
|
7. | A* 2017-11-29 11:56:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | WWW hits, jwiki |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ドラ焼き</keb> @@ -17,0 +21,8 @@ +<re_restr>どら焼き</re_restr> +<re_restr>どら焼</re_restr> +<re_restr>銅鑼焼き</re_restr> +<re_restr>銅鑼焼</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ドラやき</reb> +<re_restr>ドラ焼き</re_restr> @@ -20,0 +32 @@ +<field>&food;</field> |
|
6. | A 2017-01-16 10:18:19 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: どら焼き 318390 どら焼 42390 銅鑼焼き 1358 銅鑼焼 974 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<keb>どら焼</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -12,3 +14,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>どら焼</keb> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[exp,adj-no]
▶ in use ▶ occupied (e.g. toilet) ▶ engaged |
3. | A 2017-12-19 03:14:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-12-17 23:51:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I was going to suggest deleting this but it's common on toilet doors so probably worth keeping. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -12,2 +13,3 @@ -<gloss>busy</gloss> -<gloss>in the middle (of)</gloss> +<gloss>in use</gloss> +<gloss>occupied (e.g. toilet)</gloss> +<gloss>engaged</gloss> |
|
1. | A 2006-11-08 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[v5s,vt]
[uk]
▶ to fiddle with ▶ to monkey around with
|
7. | A 2017-12-23 09:17:22 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | daijs koj |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
6. | A 2017-12-18 00:31:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 実用日本語表現辞典: " .... かな漢字変換ソフトでは「弄繰り回す」の文字が候補として出るが、一般的には「弄くり回す」の仮名遣いで用いる" |
|
Comments: | I think it's wrong, and a juxtaposition of 弄 + 繰り回す. The high n-gram count is from IME software producing it for いじくりまわす. The ref above explains it. |
|
5. | A* 2017-12-17 07:20:59 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: いじくり回す 4025 弄繰り回す 1572 弄くり回す 514 弄くりまわす 216 いじくりまわす 5074 |
|
Comments: | considering how common 弄繰り回す is, should we drop the [iK] and move it to 2nd position? |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>いじくり回す</keb> +</k_ele> @@ -9,3 +11,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>いじくり回す</keb> |
|
4. | A 2013-01-28 00:49:13 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-01-28 00:41:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i think that the 弄繰り version should be marked as iK or ateji. |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ being very busy ▶ being busy at work
|
3. | D 2017-12-18 03:48:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | D* 2017-12-17 12:03:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Just [noun] + 中. Not in the refs. |
|
1. | A 2007-11-18 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,adj-no]
{computing}
▶ diskless |
4. | D 2017-12-18 03:46:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | yes, these entries were not vetted before adding, so there's a bunch of really bad ones and we've been in the process of "manually curating" them, in the sense of "whenever you see one that is obviously junk, remove it". the other range of crap entries is a large batch in the high 18xxxxx and low 19xxxxx range that seem to me as if they were mostly taken from example constructions in waei dictionaries with no consideration of whether they belong as headwords or not. |
|
3. | D* 2017-12-17 18:41:16 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | On 2008-05-24 about 11,500 computer related entries were added to jmdict. Many of them are obsolete or A+B. About 600 of them have been deleted, often with the justification that they are "edictisms". Maybe it is best to simply leave these entries as they are. |
|
2. | D* 2017-12-17 16:46:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | A+B. |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ finding oneself ▶ self-discovery ▶ journey of self-discovery ▶ search for self |
7. | A 2020-01-18 01:04:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
6. | A* 2020-01-17 22:52:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 自分探しする 255 自分探しをする 2913 自分探しして 951 自分探しをして 6424 |
|
Comments: | I don't think this should be vs. 〜をする is significantly more common. Not vs in the refs. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<pos>&vs;</pos> |
|
5. | A 2017-12-18 00:42:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2017-12-17 07:58:55 | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>journey of self- discovery</gloss> +<gloss>journey of self-discovery</gloss> |
|
3. | A* 2017-12-17 02:10:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ||
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&vs;</pos> @@ -14 +15 @@ -<gloss>journey of self-discovery</gloss> +<gloss>journey of self- discovery</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
Source lang:
ita
▶ boccia (sport, similar to bocce, played by people with impaired motor skills) |
5. | A 2019-01-22 00:30:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2019-01-21 15:43:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wiktionary.org/wiki/boccia |
|
Comments: | Petanque is a different sport. I don't think the x-ref is needed. A short explanation would probably be helpful, though. |
|
Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<xref type="see" seq="2187590">ペタンク</xref> @@ -11 +10 @@ -<gloss>boccia</gloss> +<gloss>boccia (sport, similar to bocce, played by people with impaired motor skills)</gloss> |
|
3. | A 2017-12-18 00:35:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9,2 @@ +<xref type="see" seq="2187590">ペタンク</xref> +<lsource xml:lang="ita"/> |
|
2. | A 2017-12-17 08:16:31 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<gloss>Boccia</gloss> +<gloss>boccia</gloss> |
|
1. | A* 2017-12-17 02:42:11 huixing | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ボッチャ |
1. |
[exp,v5m]
▶ to drive a wedge into (e.g. enemy defences) ▶ to wedge apart |
6. | A 2022-10-18 00:05:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Sorry, I misread "possibly" as "probably". I could go either way. I probably wouldn't bother adding them but there's also no harm in having them. |
|
5. | A 2022-10-17 23:00:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I meant that while I was happy to add them, I wouldn't mind if they weren't there. |
|
4. | A* 2022-10-17 21:50:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Are you saying they should be added or not? |
|
3. | A* 2022-10-16 04:37:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | くさびを打ち込む 1572 34.7% 楔を打ち込む 2821 62.4% くさびを打ちこむ 41 0.9% <- possibly not worth adding as sK 楔を打ちこむ 70 1.5% <- possibly not worth adding as sK くさびをうちこむ 20 0.4% |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>楔を打ち込む</keb> +</k_ele> @@ -8 +11,6 @@ -<keb>楔を打ち込む</keb> +<keb>楔を打ちこむ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>くさびを打ちこむ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2017-12-18 00:35:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,v5s]
[id,rare]
▶ to make sure (of) ▶ [lit] to drive in a wedge |
4. | A 2023-09-01 23:07:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think a lit gloss on the first sense is sufficient. I don't think 楔を刺す and 釘を刺す are always interchangeable. 楔を差す is in chujiten and prog. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>くさびを刺す</keb> +<keb>楔を刺す</keb> @@ -8 +8,9 @@ -<keb>楔を刺す</keb> +<keb>楔を差す</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>くさびを刺す</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>くさびを差す</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -16 +23,0 @@ -<xref type="see" seq="1871830">釘を刺す</xref> @@ -19,8 +26,2 @@ -<gloss>to make sure of</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&exp;</pos> -<pos>&v5s;</pos> -<xref type="see" seq="2834064">楔を打ち込む</xref> -<misc>&rare;</misc> -<gloss g_type="lit">to drive a wedge (into, between)</gloss> +<gloss>to make sure (of)</gloss> +<gloss g_type="lit">to drive in a wedge</gloss> |
|
3. | A* 2023-09-01 20:21:47 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | くさびを刺す 0 not [uk] (book search, twitter confirms) 楔を刺す 33 0.3% This expression 釘を刺す 11144 99.7% Related figurative expression (also literal nail-driving) 楔を打ち込む 2821 Related literal expression (also figurative wedge-driving) Compare daijs definitions for the two (different wording, same end-result, both making sure promises do not fall through): 釘を刺す 約束違反や言い逃れができないように念を押す。釘を打つ。「他言するなと―・される」 楔を刺す 後日問題が起こらないように、しっかりと約束を確かめる。念をおす。 book examples: drive a wedge into my brain: 僕の脳裏にくさびを刺して行くた literal woodworking: 木材が浮いている部分があればくさびを刺して釘を打つ literal stoneworking: そこにくさびを刺して、金づちで叩き込んで石を切り取った driving a wedge between politicians: 本楔を刺して置こうとゆう構想ではあるまいか?。二、国内的にはマレンコフとフルシチフ twitter: "drives a stake into...someone's delusion" (threatens, kills) そして、同時に「オタクのすべてがそうではない」と、山本氏の「オタク犯罪者予備軍説」の虚妄に楔を刺してもいます。 政治家らしい、実にバランスの |
|
Comments: | daijs absolutely gives [1]. However, searching for google book results, and twitter, gives the more common English meaning "drive a wedge into". Can't find figurative uses outside of reference books. Hunting for answers, I found a question about 「釘を刺す」vs 「楔を刺す」, which specifically gives an idiomatic meaning for「釘を刺す」, and a literal meaning for 「楔を刺す」. https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q14188525574 楔は「打つ」です。楔は敵の中に割り込んでその勢力を二分する。自分の勢力を拡大する足掛かりを他の勢力に中に作ること。 「釘を刺す」はあとで食い違いが出ないように相手に念を押すこと。 I realize this is anecdotal, and maybe "wrong", but it still reflects the obscurity of this entry. 釘を刺す on the other hand seems to mean approximately the same thing as [1], and probably a similar etymology. https://proverb-encyclopedia.com/kugiwosasu/ listed as 類語 here(granted, not exactly the same, perhaps): https://kotowaza-dictionary.jp/k1318/ This expression is [rare] no matter what glosses we give it. But I submit that it is so rare, that it is now applied more frequently using the literal 'drive a wedge' meaning, than for whatever archaic idiomatic meaning it might have had. "くさびを刺す" returns 2 non-dictionary book results, even fewer than with kanji. Does not appear to be [uk]. More common on twitter as kanji as well. 0 ngrams as kana. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,3 @@ +<xref type="see" seq="1871830">釘を刺す</xref> +<misc>&id;</misc> +<misc>&rare;</misc> @@ -16,0 +20,7 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v5s;</pos> +<xref type="see" seq="2834064">楔を打ち込む</xref> +<misc>&rare;</misc> +<gloss g_type="lit">to drive a wedge (into, between)</gloss> |
|
2. | A 2017-12-18 00:42:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-12-17 13:29:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
1. |
[n,vs]
[col]
▶ explosive increase ▶ rising dramatically ▶ shooting up |
2. | A 2017-12-18 00:41:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-12-17 13:48:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr G n-grams: 爆上げ 40089 爆上げし 7410 |
1. |
[exp,n]
▶ absolute beginner ▶ complete amateur |
2. | A 2017-12-18 00:41:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-12-17 20:24:16 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5(ずぶ) koj(ずぶ) daijs(ずぶ) eij |
1. |
[place]
▶ Taipei (Taiwan) |
3. | A 2023-05-20 06:30:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2023-05-20 03:58:45 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning with the JMdict entry |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>たいぺい</reb> +<reb>タイペイ</reb> @@ -15 +15 @@ -<gloss>Taipei</gloss> +<gloss>Taipei (Taiwan)</gloss> |
|
1. | A 2017-12-17 23:49:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merging. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>たいほく</reb> +</r_ele> |
1. |
[place]
▶ Taipei |
1. | D 2017-12-17 23:49:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merged. |
1. |
[work]
▶ More Than Human (1953 novel by Theodore Sturgeon) |
6. | A 2023-05-07 06:34:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
5. | A 2021-05-25 12:07:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | リーダーズ+プラス |
|
Comments: | It occurs in two sentences. Reindexing. |
|
Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp> -<ent_seq>1366810</ent_seq> +<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp> @@ -11,2 +10,2 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>superhuman</gloss> +<misc>&work;</misc> +<gloss>More Than Human (1953 novel by Theodore Sturgeon)</gloss> |
|
4. | D 2017-12-18 16:05:49 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | ? |
|
3. | D* 2017-12-18 13:51:21 | |
2. | D 2017-12-18 03:51:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |