JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1006480 Active (id: 1966164)

せかせか [ichi1]
1. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ restlessly
▶ hurriedly
▶ agitatedly
▶ fidgeting

Conjugations


History:
6. A 2017-12-17 06:10:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. A* 2017-12-15 22:35:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
せかせかと	13456
  Comments:
For consistency's sake I think it's best to stick to adverb glosses. せかせかと usage is fairly common.
Don't need the x-ref.
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -12 +11 @@
-<xref type="see" seq="1006550">せっかち</xref>
+<pos>&vs;</pos>
@@ -14,2 +13 @@
-<gloss>restless</gloss>
-<gloss>fidgety</gloss>
+<gloss>restlessly</gloss>
@@ -17,0 +16 @@
+<gloss>fidgeting</gloss>
4. A 2017-01-29 22:21:30  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-01-29 20:39:10  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<pos>&vs;</pos>
@@ -10,2 +11 @@
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
2. A 2011-11-21 22:33:38  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1007170 Active (id: 1966041)

ぞんざい [ichi1]
1. [adj-na]
▶ rough
▶ careless
▶ slovenly
▶ slipshod
▶ rude
▶ impolite



History:
2. A 2017-12-15 11:15:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-12-14 11:48:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
Not a noun.
  Diff:
@@ -10,2 +10 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>rude</gloss>
+<gloss>rough</gloss>
@@ -13,0 +13,3 @@
+<gloss>slipshod</gloss>
+<gloss>rude</gloss>
+<gloss>impolite</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1014680 Active (id: 2191183)
OUT
アウト [gai1,ichi1]
1. [n] {sports}
▶ out (of a ball; in tennis, etc.)
▶ outside the line
Cross references:
  ⇔ see: 1022130 【イン】 1. in (of a ball; in tennis, etc.); inside the line
2. [n] {baseball}
▶ out
▶ putout
Cross references:
  ⇔ see: 1074280 セーフ 1. safe
3. [adj-f]
▶ outer
▶ external
▶ outside
Cross references:
  ⇔ see: 1022130 【イン】 2. in; inside; internal; interior
4. [unc]
《on (parking) exit signs》
▶ exit
▶ exit here
5. [n] {golf}
▶ front nine
Cross references:
  ⇔ see: 1022130 【イン】 4. back nine
  ⇐ ant: 1074280 セーフ 3. all right; OK; acceptable; fine; in time (for)
6. [adj-na]
▶ no good
▶ unacceptable
▶ out of line
▶ over
▶ finished
▶ disqualified
Cross references:
  ⇒ ant: 1074280 セーフ 3. all right; OK; acceptable; fine; in time (for)
7. [n] [abbr]
▶ check-out time
Cross references:
  ⇒ see: 1077560 チェックアウト 1. checking out (of a hotel); check-out



History:
16. A 2022-06-17 09:30:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -42,2 +42,2 @@
-<field>&sports;</field>
-<gloss>front nine (golf)</gloss>
+<field>&golf;</field>
+<gloss>front nine</gloss>
15. A 2022-01-22 15:47:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>out (of a ball, in tennis, etc.)</gloss>
+<gloss>out (of a ball; in tennis, etc.)</gloss>
14. A 2022-01-21 11:17:06  Jim Breen <...address hidden...>
13. A* 2022-01-21 05:00:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
hotel e-mail:
イン15時 / アウト12時
other hotels:
https://www.yukoyuko.net/5437/plan/2012/2004
ホテル眺望山荘(神奈川県/湯河原温泉)の【朝食付/アウト10時】22時半までチェックインOK☆

https://tosimaya.co.jp/plans/plans011/
【レイトアウト11時】お客様の声から生まれた、朝はゆっくりプラン★お布団そのまま2度寝もどうぞ♪

(レイトアウト	3996
レイトチェックアウト	50821)
  Diff:
@@ -56,0 +57,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1077560">チェックアウト</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>check-out time</gloss>
12. A 2020-07-02 21:48:41  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 11 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1048730 Active (id: 2155975)
日耳曼 [ateji,rK]
ゲルマン [gai1]
1. [adj-f] [uk] Source lang: ger "Germane"
▶ Germanic (people, language, culture, etc.)



History:
9. A 2021-11-06 03:35:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
日耳曼	296
ゲルマン	121263
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
8. A 2017-12-15 08:11:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr (which is what Nils quoted when he added 白耳曼, so 
I'll just assumed it's a typo):
"「日耳曼」とも当てた〕"
I do get some Meiji and Taisho era hits on Google Books for 
the 白 version but I can't see the actual pages, and I know 
Google's OCR isn't always 100% on the mark when it comes to 
old Japanese documents.
7. A* 2017-12-15 07:02:01 
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
6. A* 2017-12-15 02:37:09  Gao Ming
  Refs:
https://en.wiktionary.org/wiki/日耳曼
  Comments:
「白耳曼」is a miswriting of 「日耳曼」. The latter is commonly used in China.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>白耳曼</keb>
+<keb>日耳曼</keb>
5. A 2017-04-20 16:29:43  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
tidying
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>Germanic (e.g. people, language, culture)</gloss>
+<gloss>Germanic (people, language, culture, etc.)</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1076130 Active (id: 1966015)

タイル [gai1]
1. [n]
▶ tile



History:
2. A 2017-12-15 05:58:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-12-14 20:48:06  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daijs
  Comments:
no evidence for "coating"
  Diff:
@@ -12,4 +11,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>coating</gloss>
-</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1100470 Active (id: 1966064)

パーコレーターパーコレータ
1. [n]
▶ percolator



History:
1. A 2017-12-15 18:05:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
パーコレータ	1780
パーコレーター	12590
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>パーコレータ</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1110250 Active (id: 1999401)

フォーヴィスムフォービスム
1. [n] Source lang: fre "Fauvisme"
▶ Fauvism
Cross references:
  ⇐ see: 1712130 野獣派【やじゅうは】 1. Fauvism; the Fauvists
  ⇐ see: 2844471 野獣主義【やじゅうしゅぎ】 1. Fauvism



History:
4. A 2019-03-05 23:21:53  Marcus Richert <...address hidden...>
3. A* 2019-03-05 23:02:46  Adrien Jalabert
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<lsource xml:lang="fre"/>
+<lsource xml:lang="fre">Fauvisme</lsource>
2. A 2017-12-19 03:24:52  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-12-15 22:22:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Fauvism
G n-grams:
フォービスム	627
フォーヴィスム	3001
  Comments:
"Fauvism" in English. Usually capitalised.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>フォーヴィスム</reb>
+</r_ele>
@@ -10 +13 @@
-<gloss>fauvisme</gloss>
+<gloss>Fauvism</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1141760 Active (id: 2194695)

リタイア [gai1] リタイヤ
1. [n,vs,vi]
▶ retirement
2. [n,vs,vi]
▶ retiring (from a race, match, etc.)
▶ dropping out

Conjugations


History:
8. A 2022-07-09 08:18:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -18,0 +20 @@
+<pos>&vi;</pos>
7. A 2020-03-29 23:53:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
6. A* 2020-03-29 23:20:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj, gg5, prog
  Comments:
2 senses in the kokugos.
  Diff:
@@ -15 +15,6 @@
-<gloss>retiring (e.g. from work, in car racing)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>retiring (from a race, match, etc.)</gloss>
+<gloss>dropping out</gloss>
5. A 2020-03-28 21:40:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>to retire (e.g. car racing)</gloss>
+<gloss>retiring (e.g. from work, in car racing)</gloss>
4. A* 2020-03-28 13:27:01  Guillem Palau-Salvà
  Refs:
https://kotobank.jp/word/リタイア-657842
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>to retire (e.g. car racing)</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1254060 Active (id: 2160556)
欠如 [ichi1,news1,nf14]
けつじょ [ichi1,news1,nf14]
1. [n,vs,vi]
▶ lack
▶ absence
▶ shortage
▶ deficiency
▶ privation

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 00:45:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2017-12-15 17:10:02  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2017-12-15 14:57:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -19,0 +20,3 @@
+<gloss>absence</gloss>
+<gloss>shortage</gloss>
+<gloss>deficiency</gloss>
@@ -21 +23,0 @@
-<gloss>deficiency</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1304540 Active (id: 1966059)
残虐 [news1,nf17] 惨虐
ざんぎゃく [news1,nf17]
1. [adj-na,n]
▶ cruel
▶ brutal
▶ savage
▶ barbarous



History:
2. A 2017-12-15 17:10:31  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2017-12-15 14:54:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
daijs (惨虐)
  Comments:
JEs only have adjective glosses.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>惨虐</keb>
@@ -17,2 +20,4 @@
-<gloss>cruelty</gloss>
-<gloss>brutality</gloss>
+<gloss>cruel</gloss>
+<gloss>brutal</gloss>
+<gloss>savage</gloss>
+<gloss>barbarous</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1310090 Active (id: 1968390)
支える [ichi1]
ささえる [ichi1]
1. [v1,vt]
▶ to support
▶ to prop
▶ to sustain
▶ to underlay
▶ to hold up
▶ to defend
2. [v1,vt]
▶ to hold at bay
▶ to stem
▶ to check

Conjugations


History:
2. A 2018-01-16 09:24:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 has 4 senses, but they all seem to be in sense 1 here.
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>defend</gloss>
+<gloss>to defend</gloss>
1. A* 2017-12-15 03:25:45 
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/支える
  Comments:
This is used to mean 'defend' in the sense of a knight 
defending a person or country and other senses.
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>defend</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1310410 Active (id: 1966155)
施設 [ichi1,news1,nf01]
しせつ [ichi1,news1,nf01]
1. [n,vs]
▶ institution
▶ establishment
▶ facility
2. [n] [abbr]
▶ home (for elderly, orphans, etc.)

Conjugations


History:
2. A 2017-12-16 22:44:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-12-15 22:34:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
https://ja.wikipedia.org/wiki/施設科
  Comments:
Fairly certain this doesn't mean "army engineer". I think that sense comes from 施設科 (engineering branch of the JGSDF).
  Diff:
@@ -25,2 +25,2 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>(army) engineer</gloss>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>home (for elderly, orphans, etc.)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1331000 Active (id: 2284726)
収斂 [news2,nf46] 収れん
しゅうれん [news2,nf46]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ astringency
▶ constriction
▶ contraction
2. [n,vs,vt,vi]
▶ collecting (e.g. opinions)
▶ putting together
▶ summarizing
3. [n,vs,vi]
▶ collection (of taxes)
4. [n,vs,vi]
▶ convergence (of light)
Cross references:
  ⇒ see: 1330750 収束 4. focusing (e.g. light); convergence
5. [n,vs,vi] {mathematics}
▶ convergence
Cross references:
  ⇒ see: 1330750 収束 3. convergence
6. [n,vs,vi] {biology}
▶ convergence
Cross references:
  ⇒ see: 2441700 収斂進化 1. convergent evolution

Conjugations


History:
7. A 2023-11-30 01:25:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This is what meikyo says.
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -27,0 +29 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -37 +39 @@
-<gloss>extraction (of taxes)</gloss>
+<gloss>collection (of taxes)</gloss>
6. A 2023-11-28 10:35:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
収斂して	17356
を収斂して	407
に収斂して	9442
  Comments:
I suspect it's mostly vi.
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -26,0 +28 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -33,0 +36 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -38,0 +42 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -44,0 +49 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -51,0 +57 @@
+<pos>&vi;</pos>
5. A* 2023-11-28 02:14:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
vi in mk, some senses vt
4. A 2017-12-16 10:07:58  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-12-15 20:28:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
changing to just "convergence", with 収斂進化 remaining as "convergent evolution"
  Diff:
@@ -54 +54 @@
-<gloss>convergent evolution</gloss>
+<gloss>convergence</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1342040 Active (id: 2167643)
めぐり合い巡り合い廻り合い [rK] 回り合い [rK]
めぐりあい
1. [n] [uk]
▶ chance meeting
▶ fortuitous encounter



History:
6. A 2021-12-04 10:47:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
めぐり合い	41215
巡り合い	25680
廻り合い	1032
回り合い	109
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A 2017-12-22 09:15:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, reverting.
  Diff:
@@ -9,3 +8,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>めぐり逢い</keb>
4. A* 2017-12-16 22:43:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
???
  Comments:
合い and 逢い are quite different, as are 合う  and 逢う. めぐり逢い is the Japanese name of the film "An Affair To Remember".
I'll leave this for a bit, but if there is no support I'll reject it. (I've proposed a name entry for めぐり逢い/An Affair To Remember.)
3. A* 2017-12-15 10:53:16 
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>めぐり逢い</keb>
2. A 2016-10-04 12:11:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1379380 Active (id: 1966060)
生徒 [ichi1,news1,nf02]
せいと [ichi1,news1,nf02]
1. [n]
▶ pupil
▶ student
▶ schoolchild



History:
2. A 2017-12-15 17:11:13  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2017-12-15 15:11:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -19,0 +19,2 @@
+<gloss>student</gloss>
+<gloss>schoolchild</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1411570 Active (id: 2270268)
代わり映え変わり映え変わりばえかわり映え [sK] 変り映え [sK] 変わり栄え [sK] 代わりばえ [sK] 代り映え [sK] 代わり栄え [sK] 代り栄え [sK]
かわりばえ
1. [n,vs,vi]
《usu. with neg. sentence》
▶ change for the better
▶ improvement
▶ looking better (than before)

Conjugations


History:
9. A 2023-05-30 11:28:20  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2023-05-30 05:28:05  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vi]: smk, sankoku, iwakoku

〈代((わ)り)/変((わ)り)/かわり〉〈映/栄/ば〉え

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 代わり映え │ 78,064 │ 45.1% │
│ 変わり映え │ 55,096 │ 31.8% │
│ 変わりばえ │ 17,236 │  9.9% │
│ かわり映え │  2,690 │  1.6% │ - add, sK
│ 変り映え  │  2,557 │  1.5% │ - add, sK
│ 変わり栄え │  2,486 │  1.4% │ - sK
│ 代わりばえ │  2,294 │  1.3% │ - add, sK
│ 代り映え  │  2,074 │  1.2% │ - sK
│ 変りばえ  │    706 │  0.4% │
│ 代わり栄え │    431 │  0.2% │ - sK
│ 変り栄え  │    181 │  0.1% │
│ 代りばえ  │    145 │  0.1% │
│ かわり栄え │    110 │  0.1% │
│ 代栄え   │     28 │  0.0% │
│ 代り栄え  │     20 │  0.0% │ - sK
│ かわりばえ │  9,134 │  5.3% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -13,0 +14,8 @@
+<keb>かわり映え</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>変り映え</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -14,0 +23,5 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>代わりばえ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17,0 +31 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -20,0 +35 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -23,0 +39 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -30,0 +47 @@
+<pos>&vi;</pos>
7. A 2020-12-31 00:44:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
代わり映えがし	4393
代わり映えのし	12846
代わり映えし	36883
  Comments:
Because the references don't mark it as such. All the examples are 代わり映えがしない, 代わり映えのしない, etc. 
That being said, we usually make an exception when vs usage is more common than が(/の)する usage, as is the case here.
  Diff:
@@ -29,0 +30 @@
+<pos>&vs;</pos>
6. A* 2020-12-30 22:14:15  Timofei Shatrov <...address hidden...>
  Comments:
"変わり映えしない" gets 1.7 million Ghits, how is this not [vs]?
5. A 2020-11-26 22:01:00  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1477500 Active (id: 2164309)
発車 [ichi1,news2,nf25]
はっしゃ [ichi1,news2,nf25]
1. [n,vs,vi]
▶ departure (of a train, car, etc.)
▶ starting
▶ leaving
Cross references:
  ⇔ ant: 1434960 停車 1. stopping (of a train, car, etc.); stop

Conjugations


History:
6. A 2021-11-18 01:24:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
5. A 2021-11-08 02:07:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<xref type="ant" seq="1434960">停車・ていしゃ</xref>
+<xref type="ant" seq="1434960">停車</xref>
4. A 2018-04-23 13:45:50  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daijs
3. A 2018-04-23 13:33:33  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19,2 @@
-<gloss>departure (of a vehicle)</gloss>
+<xref type="ant" seq="1434960">停車・ていしゃ</xref>
+<gloss>departure (of a train, car, etc.)</gloss>
2. A 2017-12-15 17:11:38  Johan Råde <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1503340 Active (id: 2156561)
分岐 [ichi1,news2,nf39]
ぶんき [ichi1,news2,nf39]
1. [n,vs,vi]
▶ divergence
▶ ramification
▶ bifurcation
▶ branching off

Conjugations


History:
5. A 2021-11-07 01:08:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2017-12-15 20:25:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i agree.  also, removing "e.g. road".  britannica and koj have it as divergence in the sense of two branches of an evolutionary tree
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>divergence (e.g. in a road)</gloss>
+<gloss>divergence</gloss>
@@ -24,9 +23,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<field>&comp;</field>
-<gloss>forking</gloss>
-<gloss>jump</gloss>
-<gloss>multi-drop</gloss>
-<gloss>branching</gloss>
-</sense>
3. A* 2017-12-15 17:58:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Not [adj-no].
Do we need sense 2? Words like "branch" and "fork" are used in all sorts of context in computing. I'm not sure what it's referring to here.
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -22,0 +22 @@
+<gloss>branching off</gloss>
@@ -27 +26,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
2. A 2017-08-19 22:44:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-08-19 19:09:02  Amen Lernsky <...address hidden...>
  Refs:
eij
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>bifurcation</gloss>
@@ -30,0 +32 @@
+<gloss>branching</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1534040 Active (id: 1966161)
猛獣 [spec2,news2,nf37]
もうじゅう [spec2,news2,nf37]
1. [n]
▶ fierce animal
▶ beast of prey
▶ big game



History:
2. A 2017-12-17 05:55:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2017-12-15 22:11:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
A deer is a wild animal but not a 猛獣.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>wild animal</gloss>
+<gloss>fierce animal</gloss>
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>big game</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1537420 Active (id: 1966537)
野獣 [spec2,news2,nf33]
やじゅう [spec2,news2,nf33]
1. [n]
▶ wild beast
▶ wild animal
▶ brute



History:
2. A 2017-12-23 21:55:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-12-15 22:18:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
Not [adj-no].
I think this is a better selection of glosses.
  Diff:
@@ -18,3 +18 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>beast</gloss>
-<gloss>monster</gloss>
+<gloss>wild beast</gloss>
@@ -21,0 +20 @@
+<gloss>brute</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1610560 Active (id: 2180534)
あり合わせ [spec2] 有り合わせ [ichi2] あり合せ有り合せ有りあわせ
ありあわせ [spec2,ichi2]
1. [adj-no,n] [uk]
▶ on hand
▶ readily available



History:
7. A 2022-03-06 14:14:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Doesn't seem spec1-worthy (or even spec2, really)
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
+<ke_pri>spec2</ke_pri>
@@ -24 +24 @@
-<re_pri>spec1</re_pri>
+<re_pri>spec2</re_pri>
6. A 2017-12-15 09:28:16  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2017-12-14 15:27:38  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
G-ngrams
 あり合わせ	28724	    
 あり合わせの	15284	  
 あり合わせで	 4831	
 あり合わせに	  206	
 あり合わせが	   78
  Comments:
better to make it an adjective
  Diff:
@@ -26,0 +27 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -28 +28,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -30,3 +30,2 @@
-<gloss>anything available</gloss>
-<gloss>what one has on hand</gloss>
-<gloss>what is ready</gloss>
+<gloss>on hand</gloss>
+<gloss>readily available</gloss>
4. A 2017-12-14 15:19:16  Johan Råde <...address hidden...>
3. A* 2017-12-14 12:15:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
--> noun glosses
  Diff:
@@ -31,2 +31,2 @@
-<gloss>on hand</gloss>
-<gloss>ready</gloss>
+<gloss>what one has on hand</gloss>
+<gloss>what is ready</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1624070 Active (id: 2087749)
どん尻
どんじりどんけつドンケツ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ tail end
▶ tailender
▶ last person (to arrive, finish etc.)
▶ dead last
Cross references:
  ⇐ see: 2847401 どん仕舞い【どんじまい】 1. tail end; tailender; last person (to arrive, finish etc.); dead last
2. (どんけつ,ドンケツ only) [n] [derog,uk]
▶ ass
▶ arse
▶ butt



History:
6. A 2020-11-12 12:21:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, koj: 尻をののしっていう語
  Diff:
@@ -23,0 +24,10 @@
+</sense>
+<sense>
+<stagr>どんけつ</stagr>
+<stagr>ドンケツ</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&derog;</misc>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>ass</gloss>
+<gloss>arse</gloss>
+<gloss>butt</gloss>
5. A 2020-11-11 07:08:31  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-11-11 02:51:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyo

どん尻	4086
どんじり	8710
どんけつ	2254
どんケツ	210
どんジリ	No matches
ドンジリ	1319
ドンケツ	4277
  Comments:
suggesting merge
  Diff:
@@ -9,0 +10,7 @@
+<r_ele>
+<reb>どんけつ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ドンケツ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -11,0 +19 @@
+<misc>&uk;</misc>
3. A 2017-12-19 02:13:54  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-12-15 10:10:47 
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>dead last</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1656810 Active (id: 1966046)
宿無し宿なし
やどなし
1. [n]
▶ homeless person
▶ vagabond
▶ tramp



History:
1. A 2017-12-15 11:45:19  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>宿なし</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1712130 Active (id: 1966081)
野獣派
やじゅうは
1. [n]
▶ Fauvism
▶ the Fauvists
Cross references:
  ⇒ see: 1110250 フォーヴィスム 1. Fauvism



History:
1. A 2017-12-15 22:31:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij
G n-grams:
フォーヴィスム	3001
野獣派	2235
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1110250">フォーヴィスム</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1886960 Active (id: 1966084)
寿司の具
すしのぐ
1. [exp,n] {food, cooking}
▶ ingredients for sushi
Cross references:
  ⇒ see: 1244950 具【ぐ】 2. ingredients (added to soup, rice, etc.)



History:
3. A 2017-12-15 22:44:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
2. A 2017-12-15 11:04:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Google n-grams: 寿司の具	6854
  Comments:
I think it's useful for the non-tool sense of 具/ぐ.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1244950">具・ぐ・2</xref>
1. D* 2017-12-15 08:59:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Needed?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2041470 Active (id: 1966069)
一番風呂
いちばんぶろ
1. [n]
▶ freshly drawn bath
▶ (taking) a bath before anyone else
Cross references:
  ⇔ see: 2834054 仕舞風呂 1. bath taken after everyone else (in the family)



History:
7. A 2017-12-15 19:38:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i agree that it should go.  in general, submitters should add an explanation or a reference though
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2834054">仕舞風呂</xref>
6. A* 2017-12-15 11:21:24  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
I agree with Marcus (and the anonymous submitter)
This seems like a perfectly normal compound, not a yoji
I think the Kanji Haitani list often throws the net a bit too wide
5. A* 2017-12-15 10:12:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think all jukugo's have to consist of only kango to 
qualify? daijs, 熟語: " 2字またはそれ以上の漢字で書かれる漢
語。" I'd have assumed 風呂 is a wago (though there's some 
debate on this: http://blog.goo.ne.jp/fenggu-
0958/e/bd49149535a4b2e0334cd51694c21caf )
_
Either way though, wasn't the point of the [yoji] to cover 
only the proverb-like 四字熟語 (instead of tagging them as 
[proverb]s)? Strictly speaking all 4-kanji can be called 四
字熟語 but if we cast the net that wide, is there any real 
point in having the tag in the first place?
4. A* 2017-12-15 09:27:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
???
  Comments:
And the reason for the edit is?
3. A* 2017-12-15 00:34:25 
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<misc>&yoji;</misc>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2077170 Active (id: 2211585)
同じ穴のムジナ同じ穴の狢同じ穴のむじな同じ穴の貉 [sK]
おなじあなのむじな
1. [exp,n] [id]
▶ (villains) of the same stripe
▶ birds of a feather
▶ [lit] badgers of the same hole
Cross references:
  ⇐ see: 2852121 同じ穴の狐【おなじあなのきつね】 1. (villains) of the same stripe; birds of a feather; foxes of the same hole
  ⇐ see: 2852120 同じ穴の狸【おなじあなのたぬき】 1. (villains) of the same stripe; birds of a feather; raccoon dogs of the same hole



History:
13. A 2022-10-17 21:46:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think 同じ穴の貉 can be sK.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
12. A* 2022-10-17 18:05:20  Opencooper
  Refs:
* gg5: ・あの二人は同じ穴のむじなだ. Those two are in cahoots
* chuujiten: 同じ穴のむじなである be companions in crime; be all [both] tarred the same brush; be all part of the same gang [clique] (派閥などの).
  Comments:
In this case, it's in the refs, but I don't think we should usually hide expected orthographical variants, even if they're not in the refs. For any animal name, we can expect usage in hiragana/katakana. For doubled kanji, we expect -々 forms. For 御-, we expect お-/ご-. So on and so forth.
  Diff:
@@ -10,0 +11,3 @@
+<keb>同じ穴のむじな</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -13,4 +15,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>同じ穴のむじな</keb>
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
11. A 2022-10-16 04:43:33  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2022-10-16 03:11:48  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 同じ穴のムジナ   │ 22,632 │ 48.0% │
│ 同じ穴の狢     │ 21,406 │ 45.4% │
│ 同じ穴の貉     │    647 │  1.4% │
│ 同じ穴のむじな   │  2,313 │  4.9% │ 🡠 adding as sK
│ おなじあなのむじな │    136 │  0.3% │
╰─ーーーーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -12,0 +13,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>同じ穴のむじな</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
9. A 2021-12-01 23:15:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&n;</pos>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2118510 Active (id: 2073951)
世が世なら
よがよなら
1. [exp]
▶ if times were better
▶ if one had been born at an earlier, more opportune time
▶ if times had not changed
▶ if I had my due



History:
6. A 2020-07-01 22:09:07  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-07-01 17:57:51 
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>if one had been born at the right time (an earlier time)</gloss>
+<gloss>if one had been born at an earlier, more opportune time</gloss>
4. A* 2020-07-01 17:47:06 
  Refs:
大辞泉 世が世ならば

三省堂慣用句辞典
現在が自分にとって昔と同様にいい時代だったらの意で、今の恵まれない境遇を嘆いて言う言葉。「世が世ならば、こんな貧乏暮しとは縁がなかったのに」
  Comments:
"彼女の家って元華族なんだってさ。世が世なら、彼女は「お嬢様」だよ。"
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+<gloss>if times were better</gloss>
+<gloss>if one had been born at the right time (an earlier time)</gloss>
+<gloss>if times had not changed</gloss>
@@ -13 +15,0 @@
-<gloss>if times were better</gloss>
3. A 2017-12-19 03:13:20  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-12-15 08:53:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr: "その人にとって都合のよい世の中なら。 「 -こんな苦労をかけ
ないものを」"
斎藤和英大辞典
  Comments:
"if the world were just"? "if things were fair?" "if things 
were as they should?"
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>if I had my due</gloss>
@@ -13 +13,0 @@
-<gloss>if times had not changed</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2185650 Active (id: 2089655)
回転寿司回転すし回転ずし回転鮨
かいてんずし (回転寿司, 回転ずし, 回転鮨)かいてんすし (回転寿司, 回転すし, 回転鮨)
1. [n]
▶ conveyor belt sushi
▶ sushi-go-round
▶ sushi train
▶ kaiten-zushi
Cross references:
  ⇐ see: 2830233 回らない寿司【まわらないすし】 1. non-conveyor belt sushi; sushi served in a restaurant that doesn't have a conveyor belt
  ⇐ see: 2830221 回らないお寿司【まわらないおすし】 1. non-conveyor belt sushi; sushi served in a restaurant that doesn't have a conveyor belt



History:
10. A 2020-12-08 04:23:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
???
  Comments:
Very 直訳 and doesn't really work as an English explanation.
  Diff:
@@ -34 +33,0 @@
-<gloss>rotating sushi</gloss>
9. A* 2020-12-08 02:56:00 
  Diff:
@@ -33,0 +34 @@
+<gloss>rotating sushi</gloss>
8. A 2018-07-10 16:02:05  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
more common on the web
  Diff:
@@ -30 +30 @@
-<gloss>conveyor-belt sushi bar</gloss>
+<gloss>conveyor belt sushi</gloss>
7. A* 2018-07-10 15:52:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -30 +30 @@
-<gloss>"conveyor belt" sushi bar</gloss>
+<gloss>conveyor-belt sushi bar</gloss>
6. A 2017-12-15 11:13:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
回転寿司	737377
回転鮨	11569
回転ずし	21200
回転すし	128287
かいてんずし	3190
かいてんすし	548
  Comments:
That count for 回転すし is instructive.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<keb>回転鮨</keb>
+<keb>回転すし</keb>
@@ -14 +14 @@
-<keb>回転すし</keb>
+<keb>回転鮨</keb>
@@ -18,0 +19 @@
+<re_restr>回転ずし</re_restr>
@@ -20 +20,0 @@
-<re_restr>回転ずし</re_restr>
@@ -24,0 +25 @@
+<re_restr>回転すし</re_restr>
@@ -26 +26,0 @@
-<re_restr>回転すし</re_restr>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2217460 Active (id: 2179442)
御前様お前様お前さま御前さま
おまえさま
1. [pn] [hon,arch]
▶ you



History:
4. A 2022-02-18 22:30:34  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-02-18 12:36:57  dine
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/御前様
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&pn;</pos>
2. A 2017-12-15 14:21:37  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
御前様	11259
お前様	4634
お前さま	1496
御前さま	1464
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<keb>御前さま</keb>
+<keb>お前様</keb>
@@ -11,0 +12,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>御前さま</keb>
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2448370 Active (id: 1966013)

ポジショントークポジション・トーク
1. [n] Source lang: eng(wasei) "position talk"
▶ spreading baseless information to benefit one's own position in the stock market (etc.)
2. [n]
▶ statement that is beneficial to oneself



History:
5. A 2017-12-15 05:57:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks.
4. A* 2017-12-13 18:13:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
seems similar to tactics used in pump & dump or short & distort
  Diff:
@@ -13 +13,5 @@
-<gloss>opinion expressed from someone's point of view</gloss>
+<gloss>spreading baseless information to benefit one's own position in the stock market (etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>statement that is beneficial to oneself</gloss>
3. A* 2017-11-25 00:35:53  Eric
  Refs:
Daijisen:
 1 株式市場や為替市場にポジションをもつ市場関係者が、自分の利益になるよう相場を誘導するために、根拠の不確かな情報を流すこと。
 2 自分の立場に有利になるような発言。
  Comments:
This gloss doesn't seem to fit the definition at all.
2. A 2013-05-11 11:09:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ポジション・トーク</reb>
1. A 2009-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2495690 Active (id: 1966070)

セミドライソーセージセミドライ・ソーセージ
1. [n]
▶ semidry sausage



History:
4. A 2017-12-15 19:41:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
in daijr & eijiro

re セミドライ, ダイビング用語集 has
ウエットスーツとドライスーツの中間に位置するスーツ。首や手・足首にネックシールと呼ばれる強力なゴムを使用することで、水の浸入を極力少なくしてある。
3. A* 2017-12-15 08:25:32  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
セミドライ	15558	  
セミドライトマト	10937	  
セミドライスーツ	1849
セミドライソーセージ	328
  Comments:
I don't see the need for this entry, but a セミドライ entry could be useful
2. A 2013-05-11 08:42:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>セミドライ・ソーセージ</reb>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2660910 Active (id: 1996947)
数え
かぞえ
1. [n] [abbr]
▶ East Asian age reckoning
▶ [expl] traditional system of age reckoning whereby newborns are considered one year old and on New Year's Day one year is added to everyone's age
Cross references:
  ⇒ see: 1709240 数え年【かぞえどし】 1. East Asian age reckoning; traditional system of age reckoning whereby newborns are considered one year old and on New Year's Day one year is added to everyone's age
  ⇔ see: 2405850 満【まん】 2. (counting) completed years (e.g. when calculating age)



History:
4. A 2019-02-09 23:44:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<xref type="see" seq="2405850">満・まん・2</xref>
3. A 2017-12-15 15:04:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>old manner of reckoning one's age, newborns being considered a year old, with everyone adding one year to their age at New Year's</gloss>
+<gloss>East Asian age reckoning</gloss>
+<gloss g_type="expl">traditional system of age reckoning whereby newborns are considered one year old and on New Year's Day one year is added to everyone's age</gloss>
2. A 2011-09-19 04:20:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
and gg5, meikyo, etc.
1. A* 2011-09-19 04:00:25  Paul Upchurch
  Refs:
daijr daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2661870 Active (id: 1966253)
添い歯添歯
そいば
1. [n] [rare]
▶ double tooth
▶ protruding tooth (like a fang)
Cross references:
  ⇒ see: 1476850 八重歯【やえば】 1. double tooth; protruding tooth (like a fang); high canine



History:
4. A 2017-12-19 02:18:01  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-12-15 15:01:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij
G n-grams:
添い歯	No matches
添歯	No matches
  Comments:
Very few googits as well.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>添歯</keb>
@@ -12,0 +16 @@
+<misc>&obsc;</misc>
2. A 2011-09-22 00:40:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-09-22 00:03:53  Paul Upchurch
  Refs:
daijr daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2670690 Active (id: 1966030)
君の瞳に乾杯
きみのひとみにかんぱい
1. [exp]
《from the movie Casablanca》
▶ here's looking at you, kid
▶ [lit] cheers to your eyes



History:
6. A 2017-12-15 09:29:59  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2017-12-10 03:47:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Not really [id], is it?
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<misc>&id;</misc>
4. A* 2017-12-06 11:54:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,2 +14,2 @@
-<gloss>Here's looking at you, kid</gloss>
-<gloss g_type="lit">Here's cheers to your eyes</gloss>
+<gloss>here's looking at you, kid</gloss>
+<gloss g_type="lit">cheers to your eyes</gloss>
3. A 2011-12-07 06:29:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Changing to apostrophes that are compatible with JIS codes. (I got an error report from an hourly script that checks such things.)
  Diff:
@@ -14,2 +14,2 @@
-<gloss>Here’s looking at you, kid</gloss>
-<gloss g_type="lit">Here’s cheers to your eyes</gloss>
+<gloss>Here's looking at you, kid</gloss>
+<gloss g_type="lit">Here's cheers to your eyes</gloss>
2. A 2011-12-07 05:32:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Noun??
  Diff:
@@ -11,2 +11,4 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>Here’s looking at you, kid (quote from movie Casablanca)</gloss>
+<pos>&exp;</pos>
+<misc>&id;</misc>
+<s_inf>from the movie Casablanca</s_inf>
+<gloss>Here’s looking at you, kid</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2740790 Deleted (id: 2088109)
お前こそ御前こそ
おまえこそ
1. [exp]
《often derogatory》
▶ same to you
▶ back at you
▶ you too
2. [exp]
▶ you
▶ you, indeed
Cross references:
  ⇒ see: 1004410 こそ 1. it is ... that ...; precisely; in particular; definitely; for sure; only (when, after, because, etc.)



History:
11. D 2020-11-16 20:58:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
probably best handled by improving the こそ entry
10. D* 2020-11-15 00:26:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think this is needed either.
9. D* 2020-11-14 12:21:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
お前こそ	51774
あんたこそ	15309
あなたこそ	40107
あいつこそ	9403
君こそ	54025
  Comments:
this is not more common than a lot of other pn+こそ combinations.
8. A 2017-12-15 14:24:11  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>御前こそ</keb>
7. A 2012-09-06 05:54:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
がんばって。
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2748300 Active (id: 2171380)

チノパンツチノ・パンツ
1. [n]
▶ chino pants
▶ chinos
Cross references:
  ⇐ see: 2841753 チノ 1. chinos; chino pants
  ⇐ see: 2852726 チノパン 1. chino pants; chinos



History:
8. A 2021-12-28 06:43:33  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2021-12-27 23:42:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Splitting out チノパン.
  Diff:
@@ -10,3 +9,0 @@
-<r_ele>
-<reb>チノパン</reb>
-</r_ele>
@@ -15,0 +13 @@
+<gloss>chinos</gloss>
6. A 2017-12-19 03:26:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably チノパン should be in its own entry, but I can't be bothered.
5. A* 2017-12-15 23:27:52  Rick Papo <...address hidden...>
  Comments:
This was found in Takemiya Yuyuko's light novel "Golden 
Time 5", page 148:
くるぶしが覗く短め丈のチノパンにデッキシューズを合わせて、小さ
なボディバッグを背中に担いで、たとえ中身にどれほどディープな屈
折を抱えていようと、どれほど熱烈に脳内嫁を愛していようと、見た
目だけはいまどきのライトオタ系お洒落男子そのもの。
4. A 2017-12-13 17:57:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gakken katakana
  Comments:
please provide references
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834032 Active (id: 2278316)
タイル張りタイル貼り
タイルばり
1. [adj-no,n]
▶ tiled
▶ covered with tiles



History:
4. A 2023-09-29 13:24:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
タイル張り	119,356	59.3%	
タイル貼り	81,941	40.7%
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>covered with ceramic tiles</gloss>
+<gloss>covered with tiles</gloss>
3. A* 2023-09-28 18:15:37 
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>タイル貼り</keb>
2. A 2017-12-15 11:14:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-12-14 15:35:49  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5(タイル)
www-images
G-ngrams
 タイル張り	119356	  
 タイル張りの	 45542	  
 タイル張りに	  3374
 タイル張りが	  1175

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834035 Active (id: 1966012)

モルタデッラ
1. [n] Source lang: ita
▶ mortadella



History:
2. A 2017-12-15 05:56:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-12-14 15:48:00  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
wiki jwiki
G-ngrams 2673

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834036 Active (id: 1966129)

フードテーマパークフード・テーマ・パーク
1. [n]
▶ food theme park
▶ [expl] indoor park with many restaurants and food shops based on a single theme



History:
5. A 2017-12-16 11:35:02  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss g_type="expl">indoor park with many restaurants and shops based on a single theme</gloss>
+<gloss g_type="expl">indoor park with many restaurants and food shops based on a single theme</gloss>
4. A 2017-12-16 11:24:20  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
I think an expl makes the entry more useful
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss g_type="expl">indoor park consisting of restaurants and shops based on a single theme</gloss>
+<gloss g_type="expl">indoor park with many restaurants and shops based on a single theme</gloss>
3. A* 2017-12-15 21:45:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I tried to imagine what it was and I was wrong so a note would probably be helpful.
Feel free to improve it.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss g_type="expl">indoor park consisting of restaurants and shops based on a single theme</gloss>
2. A 2017-12-15 20:07:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i have never heard of one, but it's easy enough to imagine what it is
1. A* 2017-12-14 15:53:39  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
wiki jwiki
G-ngrams 48715
  Comments:
is an expl needed?
seems "food theme park" is an English word, example
  http://www.businessinsider.com/eataly-world-food-theme-park-italy-photos-video-2017-8?r=US&IR=T&IR=T

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834037 Active (id: 1966072)

サスツルギ
1. [n]
▶ sastrugi
▶ [expl] parallel wave-like ridges formed on a snow surface by the wind



History:
3. A 2017-12-15 20:11:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs does not say that this is a russian gairaigo, it gives it as gairaigo from english and adds a note: 《ロシア語のzastruga/застругаに由来する》
  Comments:
came to japanese from russian via english "sastrugi"
  Diff:
@@ -9,2 +8,0 @@
-<lsource xml:lang="rus">zastruga</lsource>
-<gloss>sastruga</gloss>
2. A* 2017-12-15 01:25:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
If it's formed from the Russian plural, isn't 
that what should be listed in the lsrc?
1. A* 2017-12-14 16:03:17  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
Readers+ weblio wiki(sastrugi)
www-images
  Comments:
zastruga is Russian singular and zastrugi is Russian plural

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834042 Active (id: 1966067)
次から次と
つぎからつぎと
1. [exp]
▶ in succession
▶ one after another
Cross references:
  ⇒ see: 2017030 次から次へと【つぎからつぎへと】 1. in succession; one after another



History:
3. A 2017-12-15 18:16:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Worth having, in my view.
2. A* 2017-12-15 07:27:24  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
top 10 G-ngrams for the two phrases:
次から次と	47077	  
次から次と出	2605	  
次から次と出て	2504	  
次から次と新しい	1671	  
次から次と新しい言葉	878	  
次から次と・	1052	  
次から次と・・	1033	  
次から次と不具合	809	  
次から次と不具合出る	792	  
次から次とお客	590	  
次から次とライバル	578	
-------------------------------------
次から次へと	584883	  
次から次へと出	29181	  
次から次へと新しい	12232	  
次から次へと・	10472	  
次から次へとお客	6054	  
次から次へと問題	5045	  
次から次へと登場	5044	  
次から次へといろんな	4985	  
次から次へと集まっ	4809	  
次から次へとセフレ	3832	  
次から次へとやってくる	3742
  Comments:
very similar
1. A* 2017-12-14 16:41:14  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
次から次と	 47077
次から次へと	584939
  Comments:
not in my refs but seems to be a variant of 次から次へと

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834043 Active (id: 1983589)
子実体
しじつたい
1. [n] {biology}
▶ fruiting body
▶ sporocarp



History:
4. A 2018-07-04 21:03:16  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-07-04 20:00:07 
  Refs:
djs, djr, koj
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>しじつ</reb>
+<reb>しじつたい</reb>
2. A 2017-12-15 05:59:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-12-14 16:53:28  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 jwiki wiki
  Comments:
gg5 has apothecium, but that is just one particular type of fruiting body (see wiki(ascocarp))

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834044 Active (id: 1966057)
補装具
ほそうぐ
1. [n]
▶ supportive device (for the disabled, e.g. prosthetic limb)
▶ assistive device



History:
2. A 2017-12-15 17:08:59  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2017-12-15 00:20:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834045 Active (id: 1966014)

ツナマヨ
1. [n] [abbr]
▶ mixture of mayonnaise and canned tuna, used on bread, pasta, etc.
Cross references:
  ⇒ see: 2101310 ツナマヨネーズ 1. mixture of mayonnaise and canned tuna, used on bread, pasta, etc.



History:
2. A 2017-12-15 05:58:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-12-15 01:09:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ngrams
ツナマヨ	316
ツナマヨネーズ	155

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834046 Active (id: 1966038)
代替燃料
だいたいねんりょう
1. [n]
▶ alternative fuel



History:
2. A 2017-12-15 11:08:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典, etc.
1. A* 2017-12-15 04:38:27  huixing
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/代替燃料

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834047 Active (id: 1966646)
嫡出推定
ちゃくしゅつすいてい
1. [n] {law}
▶ presumption of legitimacy
▶ presumption of child in wedlock
▶ [expl] presumption that the ex-husband is the father of a woman's child born within 300 days of their divorce



History:
4. A 2017-12-24 20:41:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2017-12-15 09:36:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Comments:
I think the KOD gloss is more succinct. I wouldn't use capitals.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>presumption of legitimacy</gloss>
@@ -14 +15 @@
-<gloss g_type="expl">legal practice defined in article 772 of the Japanese Civil Code which means a child presumed to be conceived while married will automatically be considered the legal offspring of the husband of the marriage</gloss>
+<gloss g_type="expl">presumption that the ex-husband is the father of a woman's child born within 300 days of their divorce</gloss>
2. A* 2017-12-15 08:00:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Should every word be capitalized, perhaps?
"Presumption of Child in Wedlock"?
1. A* 2017-12-15 07:59:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs, asahi keyword, nipp

presumption of child in wedlock in translations from
日本法令外国語訳データベースシステム 
and 
http://www.waseda.jp/folaw/icl/assets/uploads/2016/02/d5
ce33256bb928f27a391b6cbb0534f9.pdf
www.law.tohoku.ac.jp/gcoe/wp-
content/uploads/2010/03/gemc_02_cate3_21.pdf
and here in the book "International Surrogacy 
Arrangements: Legal Regulation at the International 
Level":
https://books.google.com/books?
id=3IvbBAAAQBAJ&pg=PA247&lpg=PA247&dq=%22Presumption+of+
Child+in+Wedlock%22&source=bl&ots=idfDxMjR8_&sig=Nh9yvfI
uJZqhHPoQZ8Xflza7eLU&hl=en&sa=X&ved=0ahUKEwiA2MLmxIvYAhU
BXbwKHZdLAFUQ6AEIPTAD#v=onepage&q=%22Presumption%20of%20
Child%20in%20Wedlock%22&f=false
  Comments:
expl is maybe a little wordy.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834048 Active (id: 2187509)

セミリタイアセミリタイヤ
1. [n,vs,vi]
▶ semi-retirement

Conjugations


History:
3. A 2022-05-23 07:14:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2017-12-15 18:14:40  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2017-12-15 08:05:51  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
セミリタイア	129858	  
セミリタイヤ	 44514	 
---------
セミリタイア	129858	  
セミリタイアを	21573	  
セミリタイアを目指し	6952	  
セミリタイアした	5592

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834049 Rejected (id: 1966740)
代わり映えがしない変わり映えがしない変わりばえがしない
かわりばえがしない
1. [exp,adj-i]
▶ having little change
▶ having little difference (to the previous one)
▶ not much better

Conjugations

History:
2. R 2017-12-24 22:58:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
代わり映え is already an entry
1. A* 2017-12-15 11:21:18 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=代わり映え
  Comments:
「変わりばえしませんね…私たちの部屋と。あの…当たり前ですよね。旅館ですもんね。」
= "This room is not much different, compared to ours."

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834050 Active (id: 1966268)

セミスイート
1. [n]
▶ semi suite
▶ [expl] large hotel room with separate sleeping and living room areas
2. [n,adj-f]
▶ semi-sweet



History:
4. A 2017-12-19 03:24:27  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-12-16 15:39:11  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
here is the correct 知恵袋 link
  https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1018109240
2. A* 2017-12-16 15:36:36  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
explanation of セミスイート
  https://www.google.se/search?q=translate&ie=utf-8&oe=utf-8&client=firefox-b&gfe_rd=cr&dcr=0&ei=vTY1WoXfC9Oq8wfWrImICg
example of the English word "semi suite"
  http://www.37thcrescent.in/rooms/semi-suite-room.html
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>large hotel room</gloss>
+<gloss g_type="expl">large hotel room with separate sleeping and living room areas</gloss>
1. A* 2017-12-15 11:40:38  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G-ngrams 5756
www-images mostly shows large hotel rooms
but there is also セミスイートチョコレート

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834051 Active (id: 2278475)
お前たちお前達おまえ達 [sK] 御前達 [sK] 御前たち [sK]
おまえたち
1. [pn] [fam,male]
▶ you (plural)
Cross references:
  ⇒ see: 2831677 お前ら 1. you (plural)



History:
3. A 2023-09-30 13:45:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
お前たち	155763	41.3%
お前達	142018	37.6%
おまえ達	15675	4.2%
御前達	661	0.2%
御前たち	176	0.0%
おまえたち	63233	16.7%
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17,0 +20 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -24 +27 @@
-<xref type="see" seq="2831677">お前ら・おまえら</xref>
+<xref type="see" seq="2831677">お前ら</xref>
2. A 2017-12-16 10:07:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-12-15 14:18:46  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams
お前たち	155763
お前達	142018
おまえたち	63233
おまえ達	15675
御前達	661
御前たち	176
  Comments:
koj daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834052 Active (id: 1966073)

ボリウッド
1. [n]
▶ Bollywood



History:
2. A 2017-12-15 20:12:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2017-12-15 14:50:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
https://ja.wikipedia.org/wiki/ボリウッド

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834053 Active (id: 1966065)
コーヒー沸かしコーヒー沸し
コーヒーわかし
1. [n]
▶ coffee pot
▶ coffee maker
▶ percolator



History:
2. A 2017-12-15 18:10:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>コーヒー沸し</keb>
1. A* 2017-12-15 17:38:47  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834054 Active (id: 1966260)
仕舞風呂
しまいぶろ
1. [n]
▶ bath taken after everyone else (in the family)
Cross references:
  ⇔ see: 2041470 一番風呂 1. freshly drawn bath; (taking) a bath before anyone else



History:
2. A 2017-12-19 03:13:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-12-15 19:38:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml