JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1082210 Active (id: 1965692)

デバッガデバッガーディバッガ
1. [n] {computing}
▶ debugger



History:
1. A 2017-12-11 21:29:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
デバッガ	        86928
デバッガー	7694
ディバッガ	91
  Comments:
Reordering.
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ディバッガ</reb>
-</r_ele>
@@ -11,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ディバッガ</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1083560 Active (id: 1965693)

デバッグ
1. [n,vs] {computing}
▶ debugging

Conjugations


History:
1. A 2017-12-11 21:29:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<gloss>debug</gloss>
+<gloss>debugging</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1185140 Active (id: 1965706)
下肢 [spec2,news2,nf42]
かし [spec2,news2,nf42]
1. [n]
▶ lower limbs
▶ legs



History:
2. A 2017-12-12 06:27:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-12-11 22:28:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
"extremities" suggests feet.
  Diff:
@@ -18,2 +18,2 @@
-<gloss>the legs</gloss>
-<gloss>lower extremities</gloss>
+<gloss>lower limbs</gloss>
+<gloss>legs</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1226870 Active (id: 1965822)
脚部
きゃくぶ
1. [n]
▶ leg
▶ leg portion
▶ foot (of a page)



History:
2. A 2017-12-13 04:18:48  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-12-11 22:29:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<gloss>leg portion</gloss>
+<gloss>foot (of a page)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1306510 Active (id: 1965731)
刺股刺叉指叉刺又 [iK]
さすまたサスマタ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ sasumata
▶ man catcher
▶ [expl] two-pronged weapon for catching criminals
Cross references:
  ⇐ see: 2828734 三道具【みつどうぐ】 1. the three weapons for catching criminals (Edo period)



History:
2. A 2017-12-12 08:11:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Sasumata
  Diff:
@@ -27 +27 @@
-<gloss>two-pronged weapon for catching criminals</gloss>
+<gloss>sasumata</gloss>
@@ -28,0 +29 @@
+<gloss g_type="expl">two-pronged weapon for catching criminals</gloss>
1. A* 2017-12-11 21:41:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/刺又 
G n-grams:
刺股	5854
刺叉	587
指叉	74
サスマタ	2433
さすまた	20704
刺又	1570
  Comments:
刺又 is used by Wikipedia but it's not in any of the dictionaries.
Not a martial arts term.
What's a "war fork"?
  Diff:
@@ -12,0 +13,4 @@
+<k_ele>
+<keb>刺又</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -15,0 +20,4 @@
+<r_ele>
+<reb>サスマタ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -18,3 +26,3 @@
-<field>&MA;</field>
-<gloss>two-pronged weapon for catching a criminal</gloss>
-<gloss>man-catcher war fork</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>two-pronged weapon for catching criminals</gloss>
+<gloss>man catcher</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1308280 Active (id: 1965823)
市松
いちまつ
1. [n] [abbr]
▶ check (pattern)
Cross references:
  ⇒ see: 1951980 市松模様 1. checked pattern; chequered pattern; checks; checkers; chequers
  ⇐ see: 1382670 石畳【いしだたみ】 3. check (pattern)
2. [n] [abbr]
▶ ichimatsu doll
Cross references:
  ⇒ see: 2078480 市松人形 1. ichimatsu doll; traditional Japanese doll with a torso made of hardened sawdust



History:
2. A 2017-12-13 04:20:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-12-11 13:09:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Diff:
@@ -12 +12,10 @@
-<gloss>checked (pattern)</gloss>
+<xref type="see" seq="1951980">市松模様</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>check (pattern)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2078480">市松人形</xref>
+<xref type="see" seq="2078480">市松人形</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>ichimatsu doll</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1323290 Active (id: 2277236)
遮る [ichi1,news2,nf37]
さえぎる [ichi1,news2,nf37]
1. [v5r,vt]
▶ to interrupt
▶ to obstruct (a view, someone's way, etc.)
▶ to block (light, wind, etc.)
▶ to intercept
▶ to cut off

Conjugations


History:
6. A 2023-09-17 05:23:31  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-09-17 03:02:06  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s and koj say さいぎる is [v4r]
  Diff:
@@ -15,4 +14,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>さいぎる</reb>
-<re_inf>&ok;</re_inf>
4. A 2017-12-12 19:30:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2017-12-11 22:08:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Diff:
@@ -15,0 +16,4 @@
+<r_ele>
+<reb>さいぎる</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -20,2 +24,2 @@
-<gloss>to obstruct (e.g. a view, someone's way)</gloss>
-<gloss>to block (e.g. light, wind)</gloss>
+<gloss>to obstruct (a view, someone's way, etc.)</gloss>
+<gloss>to block (light, wind, etc.)</gloss>
@@ -22,0 +27 @@
+<gloss>to cut off</gloss>
2. A 2012-04-22 11:23:55  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1464470 Active (id: 1965722)
日本海 [news1,nf06]
にほんかい [news1,nf06]
1. [n]
▶ Sea of Japan
Cross references:
  ⇐ see: 1447590 東海【とうかい】 2. East Sea (Korean name for the Sea of Japan)



History:
2. A 2017-12-12 07:01:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-12-11 23:08:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj, google
  Comments:
I don't believe 日本海 is ever read にっぽんかい. Not in the refs.
  Diff:
@@ -14,3 +13,0 @@
-<r_ele>
-<reb>にっぽんかい</reb>
-</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1464530 Active (id: 2155603)
日本語 [news1,nf02]
にほんご [news1,nf02] にっぽんご
1. [n]
▶ Japanese (language)
Cross references:
  ⇐ see: 2763870 日語【にちご】 1. Japanese (language)
  ⇐ see: 1562080 和語【わご】 1. Japanese language



History:
9. A 2021-11-04 20:48:17  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2021-11-03 23:34:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't see a need for the x-ref.
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<xref type="see" seq="1286370">国語・こくご・2</xref>
7. A 2020-04-02 16:56:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
6. A 2017-12-12 03:19:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
OK.
  Diff:
@@ -23,6 +22,0 @@
-<sense>
-<stagr>にほんご</stagr>
-<pos>&n;</pos>
-<s_inf>esp. as a school or university subject</s_inf>
-<gloss>Japanese as a second language</gloss>
-</sense>
5. A* 2017-12-11 23:12:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I'm with Jim and Rene. I don't see the need for sense 2 at all. "Japanese (language)" is perfectly sufficient.
We don't have two senses for 英語 or any other language entry.
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1479050 Active (id: 1965711)
半額 [news1,nf10]
はんがく [news1,nf10]
1. [n]
▶ half the amount (of money)
▶ half price
▶ half fare



History:
4. A 2017-12-12 06:35:58  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-12-11 21:49:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
Not used adverbially.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
@@ -17,2 +16 @@
-<gloss>half</gloss>
-<gloss>half amount</gloss>
+<gloss>half the amount (of money)</gloss>
2. A 2017-03-26 08:19:22  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
1. A* 2017-03-26 07:32:12 
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>half price</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1504070 Active (id: 2194866)
分派 [news2,nf29]
ぶんぱ [news2,nf29]
1. [n,vs,vi]
▶ faction
▶ branch
▶ sect
▶ denomination
▶ branching off

Conjugations


History:
3. A 2022-07-09 12:02:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2017-12-11 10:59:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-12-08 19:39:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
Not necessarily religious so I think it's better to lead with these glosses.
"branching off" for [vs] usage.
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<gloss>denominations</gloss>
+<gloss>faction</gloss>
+<gloss>branch</gloss>
@@ -19,3 +20,2 @@
-<gloss>branch</gloss>
-<gloss>faction</gloss>
-<gloss>separation from</gloss>
+<gloss>denomination</gloss>
+<gloss>branching off</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1868780 Active (id: 1965687)
基教
ききょう
1. [n] [abbr]
▶ Christianity
Cross references:
  ⇒ see: 1042530 基督教 1. Christianity



History:
2. A 2017-12-11 11:01:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-12-09 16:00:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
日本語表現辞典: "キリスト教を略記した表現。「基督教」を省略した表記"
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="1042530">基督教</xref>
+<misc>&abbr;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2078480 Active (id: 1965824)
市松人形
いちまつにんぎょう
1. [n]
▶ ichimatsu doll
▶ [expl] traditional Japanese doll with a torso made of hardened sawdust
Cross references:
  ⇐ see: 1308280 市松【いちまつ】 2. ichimatsu doll



History:
3. A 2017-12-13 04:20:45  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-12-11 13:04:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
daijr: "歌舞伎役者佐野川市松の姿を写したという"
daijr: "江戸中期の歌舞伎俳優の佐野川市松をかたどったとも、市松という孝子の姿になぞらえたともいう"
  Comments:
市松 doesn't refer to the pattern so the x-ref is necessary.
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="1308280">市松</xref>
-<gloss>traditional Japanese doll</gloss>
+<gloss>ichimatsu doll</gloss>
+<gloss g_type="expl">traditional Japanese doll with a torso made of hardened sawdust</gloss>
1. A 2006-03-07 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2140240 Active (id: 2098166)
朝一朝イチ
あさいち (朝一)あさイチ (朝イチ)
1. [n,adv] [col]
▶ first thing in the morning



History:
6. A 2021-03-28 05:55:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: Replace n-t with n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -19 +19,2 @@
-<pos>&n-t;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
5. A 2017-12-23 12:27:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
朝一	1012753
朝イチ	179620
  Diff:
@@ -11,0 +12,5 @@
+<re_restr>朝一</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>あさイチ</reb>
+<re_restr>朝イチ</re_restr>
4. A* 2017-12-11 14:09:24 
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>朝イチ</keb>
3. A 2014-05-22 22:36:38  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2014-05-22 09:14:38  Marcus Richert
  Refs:
daijr: 〔俗語〕
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&col;</misc>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2348370 Active (id: 1965686)
危機的
ききてき
1. [adj-na]
▶ critical



History:
3. A 2017-12-11 11:00:04  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-12-08 22:11:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog:
"危機的局面
a critical phase"
  Comments:
Not a computing term.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<field>&comp;</field>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2419980 Active (id: 2200790)
余り物に福がある余り物に福が有る
あまりものにふくがある
1. [exp,v5r-i] [proverb]
▶ don't despair because you're the last to take your pick
▶ you can find treasures in leftovers
▶ one man's trash is another's treasure

Conjugations


History:
7. A 2022-08-01 04:18:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Add POS to proverbs
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&v5r-i;</pos>
6. A 2017-12-11 10:59:12  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2017-12-06 10:47:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
"人が取り残したものや最後に残ったものの中には、意外によいものがあ
る。"
kotowaza-allguide "人と競って先を争うのを戒めるときに使う。ま
た、順番が後になった人を慰めるときに使われることが多い。
我先にと人を押しのけるよりも、人と争わず遠慮深い人にこそ幸運があ
るということ。"
  Diff:
@@ -16 +16,3 @@
-<gloss>one man's junk is another's treasure</gloss>
+<gloss>don't despair because you're the last to take your pick</gloss>
+<gloss>you can find treasures in leftovers</gloss>
+<gloss>one man's trash is another's treasure</gloss>
4. A* 2017-12-06 10:40:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
kotowaza-allguide: 残り物には福があるとは、人が取り残した物の中に
は、思いがけず良いものがあるということ。
  Diff:
@@ -15,3 +15,2 @@
-<pos>&v5r-i;</pos>
-<misc>&id;</misc>
-<gloss>Leftovers are the best of all</gloss>
+<misc>&proverb;</misc>
+<gloss>one man's junk is another's treasure</gloss>
3. A 2015-03-04 02:58:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&v5r-i;</pos>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834011 Active (id: 1965825)
正麩漿麩
しょうふ
1. [n]
▶ wheat starch



History:
2. A 2017-12-13 04:22:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Can't think of anything better.
1. A* 2017-12-11 11:54:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
Not sure about the gloss. I just translated "小麦のデンプン".

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834012 Active (id: 1965826)
床関数
ゆかかんすう
1. [n] {mathematics}
▶ floor function



History:
2. A 2017-12-13 04:24:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
理化学英和辞典
  Comments:
Don't think it's computing.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<field>&comp;</field>
1. A* 2017-12-11 22:09:00  Tom
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/床関数と天井関数

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml