JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
{computing}
▶ debugger |
1. | A 2017-12-11 21:29:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: デバッガ 86928 デバッガー 7694 ディバッガ 91 |
|
Comments: | Reordering. |
|
Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<r_ele> -<reb>ディバッガ</reb> -</r_ele> @@ -11,0 +9,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ディバッガ</reb> |
1. |
[n,vs]
{computing}
▶ debugging |
1. | A 2017-12-11 21:29:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<gloss>debug</gloss> +<gloss>debugging</gloss> |
1. |
[n]
▶ lower limbs ▶ legs |
2. | A 2017-12-12 06:27:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-12-11 22:28:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | "extremities" suggests feet. |
|
Diff: | @@ -18,2 +18,2 @@ -<gloss>the legs</gloss> -<gloss>lower extremities</gloss> +<gloss>lower limbs</gloss> +<gloss>legs</gloss> |
1. |
[n]
▶ leg ▶ leg portion ▶ foot (of a page) |
2. | A 2017-12-13 04:18:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-12-11 22:29:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<gloss>leg portion</gloss> +<gloss>foot (of a page)</gloss> |
1. |
[n]
[uk]
▶ sasumata ▶ man catcher ▶ [expl] two-pronged weapon for catching criminals
|
2. | A 2017-12-12 08:11:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Sasumata |
|
Diff: | @@ -27 +27 @@ -<gloss>two-pronged weapon for catching criminals</gloss> +<gloss>sasumata</gloss> @@ -28,0 +29 @@ +<gloss g_type="expl">two-pronged weapon for catching criminals</gloss> |
|
1. | A* 2017-12-11 21:41:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/刺又 G n-grams: 刺股 5854 刺叉 587 指叉 74 サスマタ 2433 さすまた 20704 刺又 1570 |
|
Comments: | 刺又 is used by Wikipedia but it's not in any of the dictionaries. Not a martial arts term. What's a "war fork"? |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,4 @@ +<k_ele> +<keb>刺又</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -15,0 +20,4 @@ +<r_ele> +<reb>サスマタ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -18,3 +26,3 @@ -<field>&MA;</field> -<gloss>two-pronged weapon for catching a criminal</gloss> -<gloss>man-catcher war fork</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>two-pronged weapon for catching criminals</gloss> +<gloss>man catcher</gloss> |
1. |
[n]
[abbr]
▶ check (pattern)
|
|||||||
2. |
[n]
[abbr]
▶ ichimatsu doll
|
2. | A 2017-12-13 04:20:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-12-11 13:09:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Diff: | @@ -12 +12,10 @@ -<gloss>checked (pattern)</gloss> +<xref type="see" seq="1951980">市松模様</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>check (pattern)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2078480">市松人形</xref> +<xref type="see" seq="2078480">市松人形</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>ichimatsu doll</gloss> |
1. |
[v5r,vt]
▶ to interrupt ▶ to obstruct (a view, someone's way, etc.) ▶ to block (light, wind, etc.) ▶ to intercept ▶ to cut off |
6. | A 2023-09-17 05:23:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-09-17 03:02:06 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s and koj say さいぎる is [v4r] |
|
Diff: | @@ -15,4 +14,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>さいぎる</reb> -<re_inf>&ok;</re_inf> |
|
4. | A 2017-12-12 19:30:18 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-12-11 22:08:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,4 @@ +<r_ele> +<reb>さいぎる</reb> +<re_inf>&ok;</re_inf> +</r_ele> @@ -20,2 +24,2 @@ -<gloss>to obstruct (e.g. a view, someone's way)</gloss> -<gloss>to block (e.g. light, wind)</gloss> +<gloss>to obstruct (a view, someone's way, etc.)</gloss> +<gloss>to block (light, wind, etc.)</gloss> @@ -22,0 +27 @@ +<gloss>to cut off</gloss> |
|
2. | A 2012-04-22 11:23:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Sea of Japan
|
2. | A 2017-12-12 07:01:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-12-11 23:08:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj, google |
|
Comments: | I don't believe 日本海 is ever read にっぽんかい. Not in the refs. |
|
Diff: | @@ -14,3 +13,0 @@ -<r_ele> -<reb>にっぽんかい</reb> -</r_ele> |
1. |
[n]
▶ Japanese (language)
|
9. | A 2021-11-04 20:48:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2021-11-03 23:34:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't see a need for the x-ref. |
|
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<xref type="see" seq="1286370">国語・こくご・2</xref> |
|
7. | A 2020-04-02 16:56:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
6. | A 2017-12-12 03:19:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | OK. |
|
Diff: | @@ -23,6 +22,0 @@ -<sense> -<stagr>にほんご</stagr> -<pos>&n;</pos> -<s_inf>esp. as a school or university subject</s_inf> -<gloss>Japanese as a second language</gloss> -</sense> |
|
5. | A* 2017-12-11 23:12:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I'm with Jim and Rene. I don't see the need for sense 2 at all. "Japanese (language)" is perfectly sufficient. We don't have two senses for 英語 or any other language entry. |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ half the amount (of money) ▶ half price ▶ half fare |
4. | A 2017-12-12 06:35:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-12-11 21:49:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | Not used adverbially. |
|
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<pos>&n-adv;</pos> @@ -17,2 +16 @@ -<gloss>half</gloss> -<gloss>half amount</gloss> +<gloss>half the amount (of money)</gloss> |
|
2. | A 2017-03-26 08:19:22 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
1. | A* 2017-03-26 07:32:12 | |
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>half price</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ faction ▶ branch ▶ sect ▶ denomination ▶ branching off |
3. | A 2022-07-09 12:02:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2017-12-11 10:59:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-12-08 19:39:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Comments: | Not necessarily religious so I think it's better to lead with these glosses. "branching off" for [vs] usage. |
|
Diff: | @@ -17 +17,2 @@ -<gloss>denominations</gloss> +<gloss>faction</gloss> +<gloss>branch</gloss> @@ -19,3 +20,2 @@ -<gloss>branch</gloss> -<gloss>faction</gloss> -<gloss>separation from</gloss> +<gloss>denomination</gloss> +<gloss>branching off</gloss> |
1. |
[n]
[abbr]
▶ Christianity
|
2. | A 2017-12-11 11:01:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-12-09 16:00:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 日本語表現辞典: "キリスト教を略記した表現。「基督教」を省略した表記" |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="1042530">基督教</xref> +<misc>&abbr;</misc> |
1. |
[n]
▶ ichimatsu doll ▶ [expl] traditional Japanese doll with a torso made of hardened sawdust
|
3. | A 2017-12-13 04:20:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-12-11 13:04:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daijr: "歌舞伎役者佐野川市松の姿を写したという" daijr: "江戸中期の歌舞伎俳優の佐野川市松をかたどったとも、市松という孝子の姿になぞらえたともいう" |
|
Comments: | 市松 doesn't refer to the pattern so the x-ref is necessary. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="1308280">市松</xref> -<gloss>traditional Japanese doll</gloss> +<gloss>ichimatsu doll</gloss> +<gloss g_type="expl">traditional Japanese doll with a torso made of hardened sawdust</gloss> |
|
1. | A 2006-03-07 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,adv]
[col]
▶ first thing in the morning |
6. | A 2021-03-28 05:55:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update: Replace n-t with n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -19 +19,2 @@ -<pos>&n-t;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
5. | A 2017-12-23 12:27:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 朝一 1012753 朝イチ 179620 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,5 @@ +<re_restr>朝一</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>あさイチ</reb> +<re_restr>朝イチ</re_restr> |
|
4. | A* 2017-12-11 14:09:24 | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>朝イチ</keb> |
|
3. | A 2014-05-22 22:36:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2014-05-22 09:14:38 Marcus Richert | |
Refs: | daijr: 〔俗語〕 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&col;</misc> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adj-na]
▶ critical |
3. | A 2017-12-11 11:00:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-12-08 22:11:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | prog: "危機的局面 a critical phase" |
|
Comments: | Not a computing term. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<field>∁</field> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5r-i]
[proverb]
▶ don't despair because you're the last to take your pick ▶ you can find treasures in leftovers ▶ one man's trash is another's treasure |
7. | A 2022-08-01 04:18:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Add POS to proverbs -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&v5r-i;</pos> |
|
6. | A 2017-12-11 10:59:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2017-12-06 10:47:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs "人が取り残したものや最後に残ったものの中には、意外によいものがあ る。" kotowaza-allguide "人と競って先を争うのを戒めるときに使う。ま た、順番が後になった人を慰めるときに使われることが多い。 我先にと人を押しのけるよりも、人と争わず遠慮深い人にこそ幸運があ るということ。" |
|
Diff: | @@ -16 +16,3 @@ -<gloss>one man's junk is another's treasure</gloss> +<gloss>don't despair because you're the last to take your pick</gloss> +<gloss>you can find treasures in leftovers</gloss> +<gloss>one man's trash is another's treasure</gloss> |
|
4. | A* 2017-12-06 10:40:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | kotowaza-allguide: 残り物には福があるとは、人が取り残した物の中に は、思いがけず良いものがあるということ。 |
|
Diff: | @@ -15,3 +15,2 @@ -<pos>&v5r-i;</pos> -<misc>&id;</misc> -<gloss>Leftovers are the best of all</gloss> +<misc>&proverb;</misc> +<gloss>one man's junk is another's treasure</gloss> |
|
3. | A 2015-03-04 02:58:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&v5r-i;</pos> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ wheat starch |
2. | A 2017-12-13 04:22:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Can't think of anything better. |
|
1. | A* 2017-12-11 11:54:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Comments: | Not sure about the gloss. I just translated "小麦のデンプン". |
1. |
[n]
{mathematics}
▶ floor function |
2. | A 2017-12-13 04:24:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 理化学英和辞典 |
|
Comments: | Don't think it's computing. |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<field>∁</field> |
|
1. | A* 2017-12-11 22:09:00 Tom | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/床関数と天井関数 |