JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1001950 Active (id: 2278488)
お参り [ichi1,news2,nf36] 御参り [sK]
おまいり [ichi1,news2,nf36]
1. [n,vs,vi]
▶ visit (to a shrine, grave, etc.)
▶ worship

Conjugations


History:
4. A 2023-09-30 13:51:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2021-11-05 23:16:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2017-12-01 21:40:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-11-30 16:27:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
Clearer.
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>visit (to a shrine, grave, etc.)</gloss>
@@ -23 +23,0 @@
-<gloss>shrine visit</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1008290 Active (id: 2066003)

てっきり [ichi1]
1. [adv]
《used of beliefs that turned out to be false》
▶ surely
▶ certainly
▶ without doubt



History:
4. A 2020-04-23 21:03:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10 +10,2 @@
-<gloss>surely (used of beliefs that turned out false)</gloss>
+<s_inf>used of beliefs that turned out to be false</s_inf>
+<gloss>surely</gloss>
3. A* 2020-04-23 18:14:06 
  Refs:
daijisen
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>surely</gloss>
+<gloss>surely (used of beliefs that turned out false)</gloss>
2. A 2017-12-01 22:35:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-12-01 11:56:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
--> adverb gloss
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>beyond doubt</gloss>
+<gloss>without doubt</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1067220 Active (id: 2157361)

スイッチバック
1. [n,vs,vi]
▶ switchback (railway)
▶ zig zag

Conjugations


History:
3. A 2021-11-09 22:16:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk addition of vi and vt from Meikyo
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2017-12-01 21:50:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-11-30 21:49:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Zig_zag_(railway)
  Diff:
@@ -10 +10,2 @@
-<gloss>switchback</gloss>
+<gloss>switchback (railway)</gloss>
+<gloss>zig zag</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1068130 Active (id: 1964773)

スキンシップ [gai1]
1. [n] Source lang: eng(wasei) "skinship"
▶ physical contact (between friends, mother and child, etc.)
▶ physical intimacy



History:
2. A 2017-12-01 22:41:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-12-01 21:55:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: "(親と子,教師と児童などの)肌と肌との触れ合いによる心の交流"
https://ja.wikipedia.org/wiki/スキンシップ
  Comments:
Always physical, not especially.
I don't think we need two senses. The refs only have one.
  Diff:
@@ -11,5 +11,2 @@
-<gloss>child-rearing with frequent physical contact</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>close relationship (esp. physical)</gloss>
+<gloss>physical contact (between friends, mother and child, etc.)</gloss>
+<gloss>physical intimacy</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1089660 Active (id: 2047731)

ナイーブ [gai1] ナイーヴ
1. [adj-na,n] Source lang: eng "naive"
▶ innocent
▶ sensitive
▶ uncomplicated
▶ unpretentious
▶ straightforward



History:
5. A 2019-09-08 05:08:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典: 日本語で「ナイーブ」は「子供のように素直な」の意味で使われるが, naive は「世間知らずの」「だまされやす
い」のような意味で使われることが多い.
  Comments:
As per the ref, I think it's safer to leave "naive" out of the glosses.
4. A* 2019-09-08 02:30:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
21972 ngrams; wikipedia redirect
  Comments:
i also disagree that naive should be removed as a gloss
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ナイーヴ</reb>
3. A 2017-12-01 22:00:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I have added an alternative English sentence and linked it instead.
2. A* 2017-12-01 08:10:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij, prog
  Comments:
I know the comment was about the example sentence, but I 
agree with the sentiment that "naive" is very rarely an 
accurate translation of ナイーブ, to the extent I think 
keeping it in is misleading.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<gloss>naive</gloss>
+<lsource xml:lang="eng">naive</lsource>
1. A* 2017-12-01 04:48:51  Kevin Johnson
  Comments:
The example sentence is mistranslated. ナイーブ is almost 
never used to mean "naive" in the English sense. It's 
almost exclusively used to mean 純粋で傷つきやすいさま -- 
in other words, "You're surprisingly sensitive" would be a 
much more accurate translation than "You're so naive." 
(Where does the "so" even come from?)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1109520 Active (id: 1965552)

フェーズフェイズ
1. [n]
▶ phase



History:
2. A 2017-12-08 22:04:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2017-12-01 21:45:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Comments:
Merging 1109720.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>フェイズ</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1109720 Deleted (id: 1965551)

フェイズ
1. [n]
▶ phase



History:
2. D 2017-12-08 22:03:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. D* 2017-12-01 21:45:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merged.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1195610 Active (id: 1964772)
華美 [spec2,news2,nf39] 花美
かび [spec2,news2,nf39]
1. [n,adj-na]
▶ splendor
▶ splendour
▶ gorgeousness
▶ pomp
▶ magnificence
2. [n,adj-na]
▶ showiness
▶ gaudiness
▶ extravagance
▶ luxury



History:
2. A 2017-12-01 22:40:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-12-01 11:43:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
daijs: "はなやかで美しいこと。また、はなやかすぎて不相応なこと。また、そのさま。派手。「―を極める」「―な服装」"
  Comments:
I think this works best as two senses.
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>花美</keb>
+</k_ele>
@@ -16,0 +20 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -18,2 +21,0 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>pomp</gloss>
@@ -21,0 +24,8 @@
+<gloss>gorgeousness</gloss>
+<gloss>pomp</gloss>
+<gloss>magnificence</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<gloss>showiness</gloss>
@@ -22,0 +33,2 @@
+<gloss>extravagance</gloss>
+<gloss>luxury</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1201720 Active (id: 1964731)
海浜 [news1,nf21]
かいひん [news1,nf21]
1. [n]
▶ seashore
▶ seaside
▶ beach



History:
4. A 2017-12-01 07:19:46  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-11-30 17:43:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
We don't have [n-pref] for other nouns used in the same way.
"Beach", not "beachside".
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<pos>&n-pref;</pos>
+<gloss>seashore</gloss>
@@ -18 +18 @@
-<gloss>beachside</gloss>
+<gloss>beach</gloss>
2. A 2012-04-27 08:16:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-04-26 13:10:28  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj
  Comments:
* Add pos [n-pref]
* Add “beach” (mentioned in all dicts, obvious connotations given 浜)
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<pos>&n-pref;</pos>
@@ -17,0 +18,1 @@
+<gloss>beachside</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1228680 Active (id: 1989262)
急激 [ichi1,news1,nf05] 急劇
きゅうげき [ichi1,news1,nf05]
1. [adj-na]
▶ sudden
▶ abrupt
▶ rapid
▶ sharp
▶ drastic
▶ radical



History:
5. A 2018-10-21 10:11:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
Not a noun.
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<pos>&n;</pos>
4. A 2017-12-01 04:52:29  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-11-30 16:34:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, 中辞典
  Diff:
@@ -23 +23,4 @@
-<gloss>precipitous</gloss>
+<gloss>abrupt</gloss>
+<gloss>rapid</gloss>
+<gloss>sharp</gloss>
+<gloss>drastic</gloss>
2. A 2010-09-01 05:21:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-01 03:36:38  Scott
  Refs:
koj daij
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>急劇</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1356090 Active (id: 2098148)
常日頃常日ごろ
つねひごろ
1. [n,adv]
▶ everyday
▶ always
▶ at all times
▶ frequently



History:
5. A 2021-03-28 05:54:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: Replace n-t with n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<pos>&n-t;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
4. A 2019-02-27 01:12:23  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-02-26 19:31:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>everyday</gloss>
@@ -17 +18 @@
-<gloss>usually</gloss>
+<gloss>frequently</gloss>
2. A 2017-12-01 22:39:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-12-01 11:53:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>常日ごろ</keb>
@@ -12,0 +16 @@
+<gloss>at all times</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1390250 Active (id: 2162613)
戦死 [ichi1,news1,nf19]
せんし [ichi1,news1,nf19]
1. [n,vs,vi]
▶ death in battle

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 01:07:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2017-12-01 04:52:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-11-30 16:23:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
"killed in action" is not a noun.
I think this is sufficient.
  Diff:
@@ -19,3 +19 @@
-<gloss>death in action</gloss>
-<gloss>killed in action</gloss>
-<gloss>KIA</gloss>
+<gloss>death in battle</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1413380 Active (id: 1964770)
大義名分 [news1,nf15]
たいぎめいぶん [news1,nf15]
1. [n] [yoji]
▶ just cause
▶ good reason
▶ pretext
▶ justification
2. [n] [yoji]
▶ duty (to one's country, sovereign, etc.)



History:
3. A 2017-12-01 22:39:07  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-12-01 22:01:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Added sense/glosses.
  Diff:
@@ -17 +17,9 @@
-<gloss>a just cause</gloss>
+<gloss>just cause</gloss>
+<gloss>good reason</gloss>
+<gloss>pretext</gloss>
+<gloss>justification</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&yoji;</misc>
+<gloss>duty (to one's country, sovereign, etc.)</gloss>
1. A 2014-08-25 02:16:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&yoji;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1416570 Active (id: 2163036)
脱退 [ichi1,news1,nf07]
だったい [ichi1,news1,nf07]
1. [n,vs,vi]
▶ withdrawal (e.g. from an organization)
▶ secession
▶ leaving
▶ pulling out

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 01:11:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2017-12-01 06:18:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-11-29 13:05:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
I think "withdrawal" is the best gloss to lead with.
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>withdrawal (e.g. from an organization)</gloss>
@@ -20,2 +21,2 @@
-<gloss>retirement</gloss>
-<gloss>withdrawal (e.g. from a lawsuit)</gloss>
+<gloss>leaving</gloss>
+<gloss>pulling out</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1422520 Active (id: 1964769)
秩序 [ichi1,news1,nf03]
ちつじょ [ichi1,news1,nf03]
1. [n]
▶ order
▶ discipline
▶ regularity
▶ system
▶ method



History:
2. A 2017-12-01 22:38:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-12-01 11:50:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>discipline</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1427140 Active (id: 1964768)
著書 [ichi1,news1,nf04]
ちょしょ [ichi1,news1,nf04]
1. [n]
▶ (written) work
▶ book
▶ writings



History:
2. A 2017-12-01 22:37:52  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-12-01 11:46:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: 書物を書きあらわすこと。また,書きあらわした書物。著作。"
gg5
  Comments:
Not necessarily literary.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>literary work</gloss>
+<gloss>(written) work</gloss>
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>writings</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1472060 Active (id: 2164179)
廃業 [news1,nf22]
はいぎょう [news1,nf22]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ discontinuation (of business)
▶ closing down
▶ giving up (one's practice)
▶ retiring

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 01:23:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2017-12-01 23:59:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-11-29 17:32:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Not just business.
  Diff:
@@ -17,2 +17,4 @@
-<gloss>cessation of business</gloss>
-<gloss>discontinuation of business</gloss>
+<gloss>discontinuation (of business)</gloss>
+<gloss>closing down</gloss>
+<gloss>giving up (one's practice)</gloss>
+<gloss>retiring</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1531410 Active (id: 2277089)
名義 [ichi1,news1,nf05] 名儀 [sK]
めいぎ [ichi1,news1,nf05]
1. [n]
▶ name (esp. on a deed, contract, etc.)
2. [n]
▶ moral duty
Cross references:
  ⇒ see: 1641250 名分 1. moral duty; moral obligations
3. [n]
▶ justification
▶ pretext



History:
6. A 2023-09-15 22:52:27  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-09-15 21:21:20  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
shinsen: 「名儀」と書くのはあやまり。
meikyo:  俗に、「名儀」とも。
smk:     「名儀」と書くこともある。

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬───────────┬───────╮
│ 名義  │ 1,711,822 │ 99.8% │
│ 名儀  │     2,677 │  0.2% │ - add, sK
│ めいぎ │     1,891 │  N/A  │
╰─ーーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>名儀</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2018-12-10 07:22:06  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-12-09 20:13:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
I don't think the n-suf sense is needed.
  Diff:
@@ -18,5 +18 @@
-<gloss>name</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n-suf;</pos>
-<gloss>in the name of</gloss>
+<gloss>name (esp. on a deed, contract, etc.)</gloss>
2. A 2017-12-01 22:37:35  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1605710 Active (id: 1964726)
幽々幽幽
ゆうゆう
1. [adj-t,adv-to]
▶ deep
▶ dark



History:
2. A 2017-12-01 04:52:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-11-29 13:08:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: "奥深く暗いさま"
koj: "奥深いさま。暗いさま"
  Comments:
I'm not seeing "quiet".
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<gloss>quiet</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1638770 Active (id: 1964732)
航空郵便
こうくうゆうびん
1. [n]
▶ airmail
▶ air mail
Cross references:
  ⇐ see: 1281360 航空便【こうくうびん】 1. airmail; air mail
  ⇐ see: 1027510 エアメール 1. airmail; air mail



History:
2. A 2017-12-01 07:20:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-11-29 17:42:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
"Air transport" is too vague. Not in the JEs.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>air transport</gloss>
+<gloss>air mail</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1641250 Active (id: 1964766)
名分 [news2,nf33]
めいぶん [news2,nf33]
1. [n]
▶ moral duty
▶ moral obligations
Cross references:
  ⇐ see: 1531410 名義【めいぎ】 2. moral duty
2. [n]
▶ justification
▶ pretext
▶ just cause



History:
2. A 2017-12-01 22:36:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-12-01 18:14:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs, gg5
  Comments:
Splitting.
  Diff:
@@ -15,0 +16,5 @@
+<gloss>moral duty</gloss>
+<gloss>moral obligations</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -16,0 +22 @@
+<gloss>pretext</gloss>
@@ -18 +23,0 @@
-<gloss>moral duty</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1648560 Active (id: 1964733)
貴人 [news2,nf42]
きじん [news2,nf42] きにんあてびと [ok] うまひと [ok]
1. [n]
▶ aristocrat
▶ nobleman
▶ dignitary
▶ person of high rank



History:
2. A 2017-12-01 07:20:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-11-30 17:03:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, koj
  Diff:
@@ -13,0 +14,11 @@
+<r_ele>
+<reb>きにん</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>あてびと</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>うまひと</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -17,0 +29,2 @@
+<gloss>dignitary</gloss>
+<gloss>person of high rank</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1821620 Active (id: 1964734)
離岸
りがん
1. [n,vs]
▶ setting sail
▶ leaving the shore, dock, etc.

Conjugations


History:
4. A 2017-12-01 07:21:01  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-11-30 17:40:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: "船が岸壁または陸地を離れること"
prog
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>leaving the dock</gloss>
+<gloss>leaving the shore, dock, etc.</gloss>
2. A 2012-04-30 23:20:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -13,1 +13,2 @@
-<gloss>setting sail, depart the dock</gloss>
+<gloss>setting sail</gloss>
+<gloss>leaving the dock</gloss>
1. A* 2012-04-28 22:54:59  Andy Jones <...address hidden...>
  Refs:
Kaji, 2008, 8, p. 119
  Comments:
Set sail is ok but since you can set sail from a mooring, and usage suggests most people do not raise sail when leaving the dock, recommend adding "depart the dock" or something similar. Maybe "undock [boat]"?
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>setting sail</gloss>
+<gloss>setting sail, depart the dock</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1854900 Active (id: 2293036)
うたい文句謳い文句歌い文句唄い文句 [sK] 謡い文句 [sK] 唱い文句 [sK] 詠い文句 [sK] 謡文句 [sK] 謳文句 [sK] 歌文句 [sK]
うたいもんく
1. [n]
▶ catchphrase
▶ promotional line
▶ slogan



History:
5. A 2024-03-01 05:25:33  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-03-01 05:15:49  penname01
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ うたい文句 │ 103,270 │ 49.9% │
│ 謳い文句  │  92,888 │ 44.9% │
│ 歌い文句  │   8,224 │  4.0% │ add (jitenon kokugo, obunsha)
│ 唄い文句  │     974 │  0.5% │ add, sK
│ 謡い文句  │     553 │  0.3% │ add, sK
│ 唱い文句  │     277 │  0.1% │ add, sK
│ 詠い文句  │     270 │  0.1% │ add, sK
│ 謡文句   │     178 │  0.1% │ add, sK
│ 謳文句   │     120 │  0.1% │ add, sK (smk, shinkoku)
│ 歌文句   │      63 │  0.0% │ add, sK
╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9,31 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>歌い文句</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>唄い文句</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>謡い文句</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>唱い文句</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>詠い文句</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>謡文句</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>謳文句</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>歌文句</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2017-12-01 11:54:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>slogan</gloss>
2. A 2014-12-11 04:16:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2014-12-11 04:15:30  Marcus Richert
  Refs:
ngrams

うたい文句103270
謳い文句	92888
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>うたい文句</keb>
+</k_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1858910 Active (id: 2287106)
一矢を報いる
いっしをむくいる
1. [exp,v1] [id]
▶ to retaliate
▶ to return a blow
▶ to strike back (at)
▶ to retort
Cross references:
  ⇐ see: 1167070 一矢【いっし】 2. a retort

Conjugations


History:
5. A 2024-01-02 10:49:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>to strike back at</gloss>
+<gloss>to strike back (at)</gloss>
4. A 2017-12-04 08:24:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&id;</misc>
3. A 2017-12-01 22:34:21  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-11-29 16:34:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -14,0 +15,2 @@
+<gloss>to strike back at</gloss>
+<gloss>to retort</gloss>
1. A 2010-11-23 05:04:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v1;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2058630 Active (id: 2151334)

サバゲサバゲー
1. [n] [abbr]
▶ airsoft (war game using air guns firing plastic pellets)
Cross references:
  ⇒ see: 2498220 サバイバルゲーム 1. airsoft (war game using air guns firing plastic pellets)



History:
7. A 2021-10-13 10:45:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -14,2 +14 @@
-<gloss>airsoft</gloss>
-<gloss g_type="expl">war game using air guns firing plastic pellets</gloss>
+<gloss>airsoft (war game using air guns firing plastic pellets)</gloss>
6. A 2020-09-07 20:08:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
サバゲ	41808
サバゲー	37852
5. A* 2020-09-07 18:18:48 
  Refs:
http://www.hyperdouraku.com/survivalgame/ サバゲー、サバゲとも略します。
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>サバゲー</reb>
4. A 2017-12-02 22:38:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>war game using air guns firing plastic pellets</gloss>
+<gloss g_type="expl">war game using air guns firing plastic pellets</gloss>
3. A 2017-12-01 21:53:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>war game using air guns firing pigmented pellets</gloss>
+<gloss>war game using air guns firing plastic pellets</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2080020 Active (id: 1966187)
どら焼きドラ焼きどら焼ドラ焼銅鑼焼き銅鑼焼
どらやき (どら焼き, どら焼, 銅鑼焼き, 銅鑼焼)ドラやき (ドラ焼き, ドラ焼)ドラヤキ (nokanji)
1. [n] {food, cooking}
▶ dorayaki
▶ [expl] dessert sandwich of two small sweet pancakes and red bean paste
Cross references:
  ⇒ see: 1610570 餡こ【あんこ】 1. red bean paste; red bean jam; anko



History:
10. A 2017-12-17 13:49:22  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 どら焼きを	23496
 ドラ焼きを	 5264
 どら焼を  	 1413
 ドラ焼を  	  267
 銅鑼焼きを	   72
 銅鑼焼を  	   35
 どらやきを	 4152
 ドラやきを	  418
 ドラヤキを	  435
  Comments:
covering all possibilities
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ドラ焼</keb>
@@ -28,0 +32,5 @@
+<re_restr>ドラ焼</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ドラヤキ</reb>
+<re_nokanji/>
9. A 2017-12-07 12:57:10  Marcus Richert <...address hidden...>
8. A* 2017-12-01 06:17:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't much like the "castella (sponge cake) patties". I know the Wikipedia page has "pancake-like patties", but to me they are really just sweet pancakes. Tsuji's authoritative "Japanese Cooking: A Simple Art" has "a sandwich of two small pancakes". Most of the many recipes you can find online just refer to them as pancakes. "Patties" sound odd to me for something sweet.
  Diff:
@@ -31,0 +32 @@
+<xref type="see" seq="1610570">餡こ・あんこ・1</xref>
@@ -34 +35 @@
-<gloss g_type="expl">dessert made of two castella (sponge cake) patties and red bean jam</gloss>
+<gloss g_type="expl">dessert sandwich of two small sweet pancakes and red bean paste</gloss>
7. A* 2017-11-29 11:56:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
WWW hits, jwiki
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ドラ焼き</keb>
@@ -17,0 +21,8 @@
+<re_restr>どら焼き</re_restr>
+<re_restr>どら焼</re_restr>
+<re_restr>銅鑼焼き</re_restr>
+<re_restr>銅鑼焼</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ドラやき</reb>
+<re_restr>ドラ焼き</re_restr>
@@ -20,0 +32 @@
+<field>&food;</field>
6. A 2017-01-16 10:18:19  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 どら焼き	318390
 どら焼	 42390
 銅鑼焼き	  1358
 銅鑼焼	   974
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>どら焼</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -12,3 +14,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>どら焼</keb>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2107370 Active (id: 2106895)
合字
ごうじ
1. [n] {printing}
▶ ligature
Cross references:
  ⇐ see: 2833924 合体字【がったいじ】 1. ligature



History:
3. A 2021-07-04 14:51:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>ligature (writing, typography)</gloss>
+<field>&print;</field>
+<gloss>ligature</gloss>
2. A 2017-12-01 11:29:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning with 2833924.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>ligature</gloss>
+<gloss>ligature (writing, typography)</gloss>
1. A 2006-11-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2109430 Active (id: 1973051)
メビウスの帯メービウスの帯
メビウスのおび (メビウスの帯)メービウスのおび (メービウスの帯)
1. [n] {mathematics}
▶ Möbius strip
▶ Moebius strip
Cross references:
  ⇐ see: 2664300 メビウスの輪【メビウスのわ】 1. Möbius strip; Moebius strip



History:
4. A 2018-02-23 16:57:32  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<field>&math;</field>
3. A 2017-12-01 04:41:38  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-11-30 18:30:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Möbius_strip
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>Möbius strip</gloss>
1. A 2006-12-04 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2130980 Active (id: 1975643)
路頭に迷う
ろとうにまよう
1. [exp,v5u] [id]
▶ to be left without means of sustenance
▶ to be turned adrift in the streets
▶ to be rendered homeless
▶ to be out in the cold
▶ to be down and out

Conjugations


History:
9. A 2018-03-31 23:43:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: "生活の道をなくし、住む家もなく、ひどく困る。「会社が倒産して―・う」"
nikk: "生活の手段がなくなったり、急に住む家がなくなったりしてひどく困り、途方にくれる"
  Comments:
The refs do mention losing one's home, but yes, that's only part of it.
8. A* 2018-03-31 21:48:49 
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>to lose one's means of sustenance</gloss>
+<gloss>to be left without means of sustenance</gloss>
7. A* 2018-03-31 21:02:17 
  Comments:
Hi, I think homelessness is not the main point.
"結果的にこの会社は倒産し、二〇〇〇人の社員が路頭に迷うことになった。"
I hope 2000 did not go homeless?
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>to lose one's means of sustenance</gloss>
6. A 2018-03-31 10:58:02  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2018-03-31 10:40:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -13 +13,3 @@
-<gloss>to be adrift in the streets</gloss>
+<misc>&id;</misc>
+<gloss>to be turned adrift in the streets</gloss>
+<gloss>to be rendered homeless</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2174350 Active (id: 1965543)
増し締め増締め
ましじめ
1. [n,vs]
▶ tightening (bolt, nut, etc.)
▶ retorquing

Conjugations


History:
3. A 2017-12-08 22:00:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2017-12-01 04:50:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/増し締め WWW hits
  Comments:
Don't think the "vs" sense is needed.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>増締め</keb>
@@ -11,0 +15,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>tightening (bolt, nut, etc.)</gloss>
@@ -14,4 +18,0 @@
-<sense>
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>to retorque</gloss>
-</sense>
1. A 2007-05-30 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2357320 Deleted (id: 1964752)
再開フェス
さいかいフェス
1. [n] {computing}
▶ restart phase



History:
3. D 2017-12-01 21:43:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
A+B, phase mis-spelt.
2. D* 2017-12-01 11:30:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
~500 googits. Not sure what it's referring to.
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2498220 Active (id: 2151333)

サバイバルゲームサバイバル・ゲーム
1. [n] Source lang: eng(wasei) "survival game"
▶ airsoft (war game using air guns firing plastic pellets)
Cross references:
  ⇐ see: 2058630 サバゲ 1. airsoft (war game using air guns firing plastic pellets)
2. [n]
▶ game of survival



History:
8. A 2021-10-13 10:44:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not a Japanese concept.
  Diff:
@@ -13,2 +13 @@
-<gloss>airsoft</gloss>
-<gloss g_type="expl">war game using air guns firing plastic pellets</gloss>
+<gloss>airsoft (war game using air guns firing plastic pellets)</gloss>
7. A 2017-12-01 21:52:18  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2017-11-30 22:27:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Airsoft has never been known by the name "survival game" but I don't know if this makes "survival game" a wasei term or not.
Also, I'd go with "plastic" over "pigmented". They're not necessarily coloured.
All the kokugos have at least two senses so I think we should keep sense 2. Could maybe give it a better gloss.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>war game using air guns firing pigmented pellets</gloss>
+<gloss g_type="expl">war game using air guns firing plastic pellets</gloss>
5. A* 2017-11-29 05:11:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 & ルミナス have "survival game". 中辞典 has "a war game using air guns firing pigmented pellets". Daijirin has 3 senses, and doesn't say it's wasei.
https://en.wikipedia.org/wiki/Survival_game ("subgenre of action video games")
  Comments:
A friend in Japan plays "サバゲ" and it's definitely paintball stuff a la 中辞典, which I gather is what "airsoft" means.
I suspect sense 2 can go, and perhaps the wasei flag could be replaced with "from survival game". The video game genre doesn't seem to apply here.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>war game using air guns firing pigmented pellets</gloss>
4. A 2017-03-03 22:27:43  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2664300 Active (id: 1964737)
メビウスの輪
メビウスのわ
1. [n]
▶ Möbius strip
▶ Moebius strip
Cross references:
  ⇒ see: 2109430 メビウスの帯【メビウスのおび】 1. Möbius strip; Moebius strip



History:
3. A 2017-12-01 11:28:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning with 2109430.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>Möbius strip</gloss>
@@ -14 +14,0 @@
-<gloss>Möbius strip</gloss>
2. A 2011-10-21 03:42:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>Möbius strip</gloss>
1. A* 2011-10-21 01:20:09  Paul Upchurch
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2747050 Active (id: 2151096)
南朝鮮
みなみちょうせんナムチョソン
1. [n]
《name used by North Koreans》
▶ South Korea
Cross references:
  ⇒ see: 1216170 韓国 1. South Korea; Republic of Korea



History:
6. A 2021-10-11 12:42:07  Marcus Richert <...address hidden...>
5. A* 2021-10-11 11:02:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
http://www.chongryon.com/j/kr_news/k_news/736.html
  Comments:
Chongryon does use 南朝鮮. Maybe the note can be simplified to this.
I don't think we need "southern part of Korea".
  Diff:
@@ -15,2 +15,2 @@
-<xref type="see" seq="1216170">韓国・かんこく・1</xref>
-<s_inf>word used by North Korea or its representatives</s_inf>
+<xref type="see" seq="1216170">韓国・1</xref>
+<s_inf>name used by North Koreans</s_inf>
@@ -18 +17,0 @@
-<gloss>southern part of Korea</gloss>
4. A* 2021-10-11 05:24:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs says 朝鮮民主主義人民共和国政府による呼び名。
not sure they're really describing a word used in Japanese (by Chongryon?) or just the word used in Korean
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<s_inf>word used by North Korea or its representatives</s_inf>
@@ -16,0 +18 @@
+<gloss>southern part of Korea</gloss>
3. A 2017-12-01 17:02:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<xref type="see" seq="1216170">韓国・かんこく・1</xref>
2. A 2012-10-01 05:36:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fixed enamdict.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2826109 Active (id: 1964779)
下衆の後知恵下種の後知恵下司の後知恵げすの後知恵下種のあと知恵
げすのあとぢえ
1. [exp] [proverb]
▶ hindsight is 20-20 (even for a fool)
▶ an afterwit is everybody's wit
Cross references:
  ⇐ see: 2826110 虚仮の後思案【こけのあとじあん】 1. hindsight is 20-20 (even for a fool)



History:
8. A 2017-12-01 23:58:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Closing.
7. A* 2017-11-27 06:59:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm inclined to leave it just as "exp". A good test of real noun usage is to see if it's being used with が as a subject particle. These proverbs rarely if ever are.
6. A* 2017-11-26 05:29:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Should this maybe be glossed as a noun (with an [id] tag) 
rather than a proverb? Since it's a noun phrase/compound 
noun...
5. A 2017-04-28 23:22:07  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2017-04-28 20:43:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
googits
http://kotowaza-allguide.com/ke/gesunoatodie.html
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>下衆の後知恵</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>下司の後知恵</keb>
@@ -19,0 +26 @@
+<gloss>an afterwit is everybody's wit</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828918 Active (id: 1964761)

アナナス
1. [n] Source lang: por
▶ pineapple (Ananas comosus)
Cross references:
  ⇒ see: 1101100 パイナップル 1. pineapple (Ananas comosus)
2. [n]
▶ ananas
▶ bromeliad



History:
9. A 2017-12-01 22:01:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably did.
8. A* 2017-11-30 21:05:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
According to daijr, it came to Japan via Dutch.
7. A* 2017-11-23 04:48:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reopen for a while.
6. A 2017-11-23 04:48:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
According the OED the word came to Europe via Portuguese and it's from the Guarani (Paraguayan language) "nana".
Bromeliad is sort-of Latin. It's from the Bromelius, the Latinized name of Olaf Bromel, the Swedish botanist.
I'll make the source for this "por"; I don't think we have a code for Guarani.
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<lsource xml:lang="lat"/>
+<lsource xml:lang="por"/>
5. A* 2017-11-23 03:39:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<gloss>pineapple</gloss>
+<gloss>pineapple (Ananas comosus)</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833895 Active (id: 1964782)
着崩す
きくずす
1. [v5s,vt]
▶ to wear (formal clothing) in a casual fashion

Conjugations


History:
2. A 2017-12-01 23:59:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-11-24 17:33:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
Took the gloss from welbio.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833925 Active (id: 1964755)

バシネット
1. [n]
▶ bassinet (esp. on airplane)
▶ bassinette



History:
2. A 2017-12-01 21:50:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Bassinet
  Comments:
Curious.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>bassinet (on an airplane)</gloss>
+<gloss>bassinet (esp. on airplane)</gloss>
1. A* 2017-11-30 05:44:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
google images
https://www.jal.co.jp/inter/support/baby/
ベビーバシネット(赤ちゃん用ベッド)
ご用意しております。事前予約が必要です。

※体重10.5kgまでの、2才未満の赤ちゃんが対象 バシネットのサイ
ズ(長さ:約72cm、幅:約30cm、深さ:約15cm)”
https://192abc.com/64655
バシネットとは?予約方法は?国内線と国内線で違いはあるの?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833926 Rejected (id: 1964725)
増締め
ましじめ
1. [n]
▶ tightening, tighten a screw, tune up, refine

History:
2. R 2017-12-01 04:51:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Already an entry ( 2174350 ).
1. A* 2017-11-30 07:29:39 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833927 Active (id: 1964719)
離岸堤
りがんてい
1. [n]
▶ offshore breakwater



History:
2. A 2017-12-01 00:28:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-11-30 17:38:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833928 Active (id: 1964780)
持ち高持高
もちだか
1. [n] {finance}
▶ position



History:
2. A 2017-12-01 23:58:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Pretty clear in that context.
1. A* 2017-11-30 21:38:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
https://kotobank.jp/word/持ち高-776164 
http://toushi-world.net/motidaka.html
https://www.fxplus.com/useful/glossary/position-adjustment.html
  Comments:
Not sure if the gloss should be more descriptive.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833929 Active (id: 1965546)
成すべきこと成すべき事なす可きことなす可き事
なすべきこと
1. [exp,n] [uk]
▶ things to do
▶ must-do items
▶ one's duty
▶ what is required



History:
2. A 2017-12-08 22:01:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2017-12-01 00:55:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
WWW hits (over 400k between them). Eijiro (many hits), GG5 examples. In 3 Tanaka sentences.
Eijiro:
なすべきことのリスト : must-do list
なすべきことを成し遂げる〔〜が〕 : accomplish what is required (of)
今後、なすべきことはたくさんある。 : There is much that is needed to be done in the future.
  Comments:
Glosses from Eijiro & GG5. The Tanaka parsing is inconsistent: な + す可き and 成す + 可き.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833930 Active (id: 1965558)

トルクレンチトルク・レンチ
1. [n]
▶ torque wrench



History:
2. A 2017-12-08 22:04:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2017-12-01 04:48:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典, Eijiro, Kagaku, etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833931 Active (id: 1989616)
北韓
ほっかん
1. [n]
《name used in South Korea, Taiwan, Hong Kong and Macao》
▶ North Korea
Cross references:
  ⇒ see: 1521200 北朝鮮 1. North Korea



History:
4. A 2018-10-24 10:17:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/朝鮮民主主義人民共和国#その他漢字文化圏における呼称 
"香港、マカオ及び台湾では「北韓」が用いられる。"
  Diff:
@@ -10,3 +9,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ブッカン</reb>
-</r_ele>
@@ -15,0 +13 @@
+<s_inf>name used in South Korea, Taiwan, Hong Kong and Macao</s_inf>
3. A* 2018-10-23 19:45:00 
  Comments:
This term's also used in other countries besides South Korea.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<s_inf>name used by South Korea</s_inf>
2. A 2017-12-01 21:40:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-12-01 17:05:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: "朝鮮民主主義人民共和国の支配地域についての、大韓民国政府による呼び名。ブッカン。"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833932 Active (id: 1964778)
漏電遮断器漏電しゃ断器
ろうでんしゃだんき
1. [n]
▶ earth leakage circuit breaker
▶ ground fault circuit interrupter
▶ GFCI
▶ residual current device
▶ RCD



History:
3. A 2017-12-01 23:56:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kagaku, Denshi, etc. glossaries.
2. A* 2017-12-01 22:49:37  Ben Bullock
  Diff:
@@ -5 +5,4 @@
-<keb>漏電遮断器漏電しゃ断器</keb>
+<keb>漏電遮断器</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>漏電しゃ断器</keb>
1. A* 2017-12-01 22:48:37  Ben Bullock <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/漏電遮断器
  Comments:
The linked wikipedia articles are somewhat muddled, badly written and confusing. If you look at this link on Amazon.co.jp:

https://www.amazon.co.jp/テンパール-GR-XB-ビリビリガード-プラグ形漏電遮断器-04-3213/dp/B001D7FBKI

you'll see an RCD/GFCI device, which is what this refers to in this case. Here is an older one of the above product:

https://www.flickr.com/photos/bnz/23908023147/
https://www.flickr.com/photos/bnz/38741642152/
https://www.flickr.com/photos/bnz/38741642232/

This is clearly an RCD device as described here:

https://en.wikipedia.org/wiki/Residual-current_device

since it works on current difference not voltage difference.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5643657 Active (id: 1964749)
北韓
ほっかんブッカン
1. [place]
▶ North Korea (name used in South Korea)



History:
1. A 2017-12-01 21:39:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ブッカン</reb>
+</r_ele>
@@ -12 +15 @@
-<gloss>Hokkan</gloss>
+<gloss>North Korea (name used in South Korea)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741883 Active (id: 2185616)
CSIRAC
サイラック
1. [obj]
▶ CSIRAC (Australia's first digital computer)



History:
6. A 2022-05-04 21:22:40  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-05-04 16:01:34  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<misc>&product;</misc>
+<misc>&obj;</misc>
4. A 2019-03-26 10:06:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/CSIRAC
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_seq>2833933</ent_seq>
-<ent_corp>jmdict</ent_corp>
+<ent_corp>jmnedict</ent_corp>
@@ -11 +10 @@
-<pos>&n;</pos>
+<misc>&product;</misc>
3. A* 2019-03-26 01:44:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
move to jmnedict?
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>CSIRAC</keb>
+</k_ele>
2. A 2017-12-01 23:54:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Originally CSIR 1. It was built when I was a little boy. It was also the first computer I ever saw; it was running at Melbourne Uni in 1963. Later it was in a display area at Monash for several years. It used mercury delay lines as its main memory storage system.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml