JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n,vs,vi]
▶ visit (to a shrine, grave, etc.) ▶ worship |
4. | A 2023-09-30 13:51:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A 2021-11-05 23:16:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2017-12-01 21:40:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-11-30 16:27:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | Clearer. |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<gloss>visit (to a shrine, grave, etc.)</gloss> @@ -23 +23,0 @@ -<gloss>shrine visit</gloss> |
1. |
[adv]
《used of beliefs that turned out to be false》 ▶ surely ▶ certainly ▶ without doubt |
4. | A 2020-04-23 21:03:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10 +10,2 @@ -<gloss>surely (used of beliefs that turned out false)</gloss> +<s_inf>used of beliefs that turned out to be false</s_inf> +<gloss>surely</gloss> |
|
3. | A* 2020-04-23 18:14:06 | |
Refs: | daijisen |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<gloss>surely</gloss> +<gloss>surely (used of beliefs that turned out false)</gloss> |
|
2. | A 2017-12-01 22:35:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-12-01 11:56:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | --> adverb gloss |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>beyond doubt</gloss> +<gloss>without doubt</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ switchback (railway) ▶ zig zag |
3. | A 2021-11-09 22:16:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk addition of vi and vt from Meikyo -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2017-12-01 21:50:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-11-30 21:49:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Zig_zag_(railway) |
|
Diff: | @@ -10 +10,2 @@ -<gloss>switchback</gloss> +<gloss>switchback (railway)</gloss> +<gloss>zig zag</gloss> |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "skinship"
▶ physical contact (between friends, mother and child, etc.) ▶ physical intimacy |
2. | A 2017-12-01 22:41:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-12-01 21:55:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: "(親と子,教師と児童などの)肌と肌との触れ合いによる心の交流" https://ja.wikipedia.org/wiki/スキンシップ |
|
Comments: | Always physical, not especially. I don't think we need two senses. The refs only have one. |
|
Diff: | @@ -11,5 +11,2 @@ -<gloss>child-rearing with frequent physical contact</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>close relationship (esp. physical)</gloss> +<gloss>physical contact (between friends, mother and child, etc.)</gloss> +<gloss>physical intimacy</gloss> |
1. |
[adj-na,n]
Source lang:
eng "naive"
▶ innocent ▶ sensitive ▶ uncomplicated ▶ unpretentious ▶ straightforward |
5. | A 2019-09-08 05:08:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典: 日本語で「ナイーブ」は「子供のように素直な」の意味で使われるが, naive は「世間知らずの」「だまされやす い」のような意味で使われることが多い. |
|
Comments: | As per the ref, I think it's safer to leave "naive" out of the glosses. |
|
4. | A* 2019-09-08 02:30:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | 21972 ngrams; wikipedia redirect |
|
Comments: | i also disagree that naive should be removed as a gloss |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ナイーヴ</reb> |
|
3. | A 2017-12-01 22:00:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I have added an alternative English sentence and linked it instead. |
|
2. | A* 2017-12-01 08:10:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij, prog |
|
Comments: | I know the comment was about the example sentence, but I agree with the sentiment that "naive" is very rarely an accurate translation of ナイーブ, to the extent I think keeping it in is misleading. |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<gloss>naive</gloss> +<lsource xml:lang="eng">naive</lsource> |
|
1. | A* 2017-12-01 04:48:51 Kevin Johnson | |
Comments: | The example sentence is mistranslated. ナイーブ is almost never used to mean "naive" in the English sense. It's almost exclusively used to mean 純粋で傷つきやすいさま -- in other words, "You're surprisingly sensitive" would be a much more accurate translation than "You're so naive." (Where does the "so" even come from?) |
1. |
[n]
▶ phase |
2. | A 2017-12-08 22:04:01 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-12-01 21:45:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
Comments: | Merging 1109720. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>フェイズ</reb> |
1. |
[n]
▶ phase |
2. | D 2017-12-08 22:03:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | D* 2017-12-01 21:45:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merged. |
1. |
[n,adj-na]
▶ splendor ▶ splendour ▶ gorgeousness ▶ pomp ▶ magnificence |
|
2. |
[n,adj-na]
▶ showiness ▶ gaudiness ▶ extravagance ▶ luxury |
2. | A 2017-12-01 22:40:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-12-01 11:43:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daijs: "はなやかで美しいこと。また、はなやかすぎて不相応なこと。また、そのさま。派手。「―を極める」「―な服装」" |
|
Comments: | I think this works best as two senses. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>花美</keb> +</k_ele> @@ -16,0 +20 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -18,2 +21,0 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>pomp</gloss> @@ -21,0 +24,8 @@ +<gloss>gorgeousness</gloss> +<gloss>pomp</gloss> +<gloss>magnificence</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-na;</pos> +<gloss>showiness</gloss> @@ -22,0 +33,2 @@ +<gloss>extravagance</gloss> +<gloss>luxury</gloss> |
1. |
[n]
▶ seashore ▶ seaside ▶ beach |
4. | A 2017-12-01 07:19:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-11-30 17:43:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | We don't have [n-pref] for other nouns used in the same way. "Beach", not "beachside". |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<pos>&n-pref;</pos> +<gloss>seashore</gloss> @@ -18 +18 @@ -<gloss>beachside</gloss> +<gloss>beach</gloss> |
|
2. | A 2012-04-27 08:16:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-04-26 13:10:28 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 daijr koj |
|
Comments: | * Add pos [n-pref] * Add “beach” (mentioned in all dicts, obvious connotations given 浜) |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<pos>&n-pref;</pos> @@ -17,0 +18,1 @@ +<gloss>beachside</gloss> |
1. |
[adj-na]
▶ sudden ▶ abrupt ▶ rapid ▶ sharp ▶ drastic ▶ radical |
5. | A 2018-10-21 10:11:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Comments: | Not a noun. |
|
Diff: | @@ -21 +20,0 @@ -<pos>&n;</pos> |
|
4. | A 2017-12-01 04:52:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-11-30 16:34:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, 中辞典 |
|
Diff: | @@ -23 +23,4 @@ -<gloss>precipitous</gloss> +<gloss>abrupt</gloss> +<gloss>rapid</gloss> +<gloss>sharp</gloss> +<gloss>drastic</gloss> |
|
2. | A 2010-09-01 05:21:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-09-01 03:36:38 Scott | |
Refs: | koj daij |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>急劇</keb> |
1. |
[n,adv]
▶ everyday ▶ always ▶ at all times ▶ frequently |
5. | A 2021-03-28 05:54:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update: Replace n-t with n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -14 +14,2 @@ -<pos>&n-t;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
4. | A 2019-02-27 01:12:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-02-26 19:31:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>everyday</gloss> @@ -17 +18 @@ -<gloss>usually</gloss> +<gloss>frequently</gloss> |
|
2. | A 2017-12-01 22:39:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-12-01 11:53:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>常日ごろ</keb> @@ -12,0 +16 @@ +<gloss>at all times</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ death in battle |
3. | A 2021-11-18 01:07:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2017-12-01 04:52:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-11-30 16:23:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | "killed in action" is not a noun. I think this is sufficient. |
|
Diff: | @@ -19,3 +19 @@ -<gloss>death in action</gloss> -<gloss>killed in action</gloss> -<gloss>KIA</gloss> +<gloss>death in battle</gloss> |
1. |
[n]
[yoji]
▶ just cause ▶ good reason ▶ pretext ▶ justification |
|
2. |
[n]
[yoji]
▶ duty (to one's country, sovereign, etc.) |
3. | A 2017-12-01 22:39:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-12-01 22:01:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | Added sense/glosses. |
|
Diff: | @@ -17 +17,9 @@ -<gloss>a just cause</gloss> +<gloss>just cause</gloss> +<gloss>good reason</gloss> +<gloss>pretext</gloss> +<gloss>justification</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&yoji;</misc> +<gloss>duty (to one's country, sovereign, etc.)</gloss> |
|
1. | A 2014-08-25 02:16:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ withdrawal (e.g. from an organization) ▶ secession ▶ leaving ▶ pulling out |
3. | A 2021-11-18 01:11:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2017-12-01 06:18:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-11-29 13:05:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | I think "withdrawal" is the best gloss to lead with. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>withdrawal (e.g. from an organization)</gloss> @@ -20,2 +21,2 @@ -<gloss>retirement</gloss> -<gloss>withdrawal (e.g. from a lawsuit)</gloss> +<gloss>leaving</gloss> +<gloss>pulling out</gloss> |
1. |
[n]
▶ order ▶ discipline ▶ regularity ▶ system ▶ method |
2. | A 2017-12-01 22:38:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-12-01 11:50:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>discipline</gloss> |
1. |
[n]
▶ (written) work ▶ book ▶ writings |
2. | A 2017-12-01 22:37:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-12-01 11:46:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: 書物を書きあらわすこと。また,書きあらわした書物。著作。" gg5 |
|
Comments: | Not necessarily literary. |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>literary work</gloss> +<gloss>(written) work</gloss> @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>writings</gloss> |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ discontinuation (of business) ▶ closing down ▶ giving up (one's practice) ▶ retiring |
3. | A 2021-11-18 01:23:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2017-12-01 23:59:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-11-29 17:32:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | Not just business. |
|
Diff: | @@ -17,2 +17,4 @@ -<gloss>cessation of business</gloss> -<gloss>discontinuation of business</gloss> +<gloss>discontinuation (of business)</gloss> +<gloss>closing down</gloss> +<gloss>giving up (one's practice)</gloss> +<gloss>retiring</gloss> |
1. |
[n]
▶ name (esp. on a deed, contract, etc.) |
|||||
2. |
[n]
▶ moral duty
|
|||||
3. |
[n]
▶ justification ▶ pretext |
6. | A 2023-09-15 22:52:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-09-15 21:21:20 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | shinsen: 「名儀」と書くのはあやまり。 meikyo: 俗に、「名儀」とも。 smk: 「名儀」と書くこともある。 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬───────────┬───────╮ │ 名義 │ 1,711,822 │ 99.8% │ │ 名儀 │ 2,677 │ 0.2% │ - add, sK │ めいぎ │ 1,891 │ N/A │ ╰─ーーー─┴───────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>名儀</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
4. | A 2018-12-10 07:22:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-12-09 20:13:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Comments: | I don't think the n-suf sense is needed. |
|
Diff: | @@ -18,5 +18 @@ -<gloss>name</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n-suf;</pos> -<gloss>in the name of</gloss> +<gloss>name (esp. on a deed, contract, etc.)</gloss> |
|
2. | A 2017-12-01 22:37:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adj-t,adv-to]
▶ deep ▶ dark |
2. | A 2017-12-01 04:52:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-11-29 13:08:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: "奥深く暗いさま" koj: "奥深いさま。暗いさま" |
|
Comments: | I'm not seeing "quiet". |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<gloss>quiet</gloss> |
1. |
[n]
▶ airmail ▶ air mail
|
2. | A 2017-12-01 07:20:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-11-29 17:42:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | "Air transport" is too vague. Not in the JEs. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>air transport</gloss> +<gloss>air mail</gloss> |
1. |
[n]
▶ moral duty ▶ moral obligations
|
|||||
2. |
[n]
▶ justification ▶ pretext ▶ just cause |
2. | A 2017-12-01 22:36:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-12-01 18:14:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, gg5 |
|
Comments: | Splitting. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,5 @@ +<gloss>moral duty</gloss> +<gloss>moral obligations</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -16,0 +22 @@ +<gloss>pretext</gloss> @@ -18 +23,0 @@ -<gloss>moral duty</gloss> |
1. |
[n]
▶ aristocrat ▶ nobleman ▶ dignitary ▶ person of high rank |
2. | A 2017-12-01 07:20:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-11-30 17:03:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, koj |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,11 @@ +<r_ele> +<reb>きにん</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>あてびと</reb> +<re_inf>&ok;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>うまひと</reb> +<re_inf>&ok;</re_inf> +</r_ele> @@ -17,0 +29,2 @@ +<gloss>dignitary</gloss> +<gloss>person of high rank</gloss> |
1. |
[n,vs]
▶ setting sail ▶ leaving the shore, dock, etc. |
4. | A 2017-12-01 07:21:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-11-30 17:40:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: "船が岸壁または陸地を離れること" prog |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>leaving the dock</gloss> +<gloss>leaving the shore, dock, etc.</gloss> |
|
2. | A 2012-04-30 23:20:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,2 @@ -<gloss>setting sail, depart the dock</gloss> +<gloss>setting sail</gloss> +<gloss>leaving the dock</gloss> |
|
1. | A* 2012-04-28 22:54:59 Andy Jones <...address hidden...> | |
Refs: | Kaji, 2008, 8, p. 119 |
|
Comments: | Set sail is ok but since you can set sail from a mooring, and usage suggests most people do not raise sail when leaving the dock, recommend adding "depart the dock" or something similar. Maybe "undock [boat]"? |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>setting sail</gloss> +<gloss>setting sail, depart the dock</gloss> |
1. |
[n]
▶ catchphrase ▶ promotional line ▶ slogan |
5. | A 2024-03-01 05:25:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2024-03-01 05:15:49 penname01 | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ うたい文句 │ 103,270 │ 49.9% │ │ 謳い文句 │ 92,888 │ 44.9% │ │ 歌い文句 │ 8,224 │ 4.0% │ add (jitenon kokugo, obunsha) │ 唄い文句 │ 974 │ 0.5% │ add, sK │ 謡い文句 │ 553 │ 0.3% │ add, sK │ 唱い文句 │ 277 │ 0.1% │ add, sK │ 詠い文句 │ 270 │ 0.1% │ add, sK │ 謡文句 │ 178 │ 0.1% │ add, sK │ 謳文句 │ 120 │ 0.1% │ add, sK (smk, shinkoku) │ 歌文句 │ 63 │ 0.0% │ add, sK ╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,31 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>歌い文句</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>唄い文句</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>謡い文句</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>唱い文句</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>詠い文句</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>謡文句</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>謳文句</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>歌文句</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A 2017-12-01 11:54:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>slogan</gloss> |
|
2. | A 2014-12-11 04:16:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2014-12-11 04:15:30 Marcus Richert | |
Refs: | ngrams うたい文句103270 謳い文句 92888 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>うたい文句</keb> +</k_ele> |
1. |
[exp,v1]
[id]
▶ to retaliate ▶ to return a blow ▶ to strike back (at) ▶ to retort
|
5. | A 2024-01-02 10:49:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>to strike back at</gloss> +<gloss>to strike back (at)</gloss> |
|
4. | A 2017-12-04 08:24:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
3. | A 2017-12-01 22:34:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-11-29 16:34:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,2 @@ +<gloss>to strike back at</gloss> +<gloss>to retort</gloss> |
|
1. | A 2010-11-23 05:04:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v1;</pos> |
1. |
[n]
[abbr]
▶ airsoft (war game using air guns firing plastic pellets)
|
7. | A 2021-10-13 10:45:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -14,2 +14 @@ -<gloss>airsoft</gloss> -<gloss g_type="expl">war game using air guns firing plastic pellets</gloss> +<gloss>airsoft (war game using air guns firing plastic pellets)</gloss> |
|
6. | A 2020-09-07 20:08:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | サバゲ 41808 サバゲー 37852 |
|
5. | A* 2020-09-07 18:18:48 | |
Refs: | http://www.hyperdouraku.com/survivalgame/ サバゲー、サバゲとも略します。 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>サバゲー</reb> |
|
4. | A 2017-12-02 22:38:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>war game using air guns firing plastic pellets</gloss> +<gloss g_type="expl">war game using air guns firing plastic pellets</gloss> |
|
3. | A 2017-12-01 21:53:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>war game using air guns firing pigmented pellets</gloss> +<gloss>war game using air guns firing plastic pellets</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ dorayaki ▶ [expl] dessert sandwich of two small sweet pancakes and red bean paste
|
10. | A 2017-12-17 13:49:22 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: どら焼きを 23496 ドラ焼きを 5264 どら焼を 1413 ドラ焼を 267 銅鑼焼きを 72 銅鑼焼を 35 どらやきを 4152 ドラやきを 418 ドラヤキを 435 |
|
Comments: | covering all possibilities |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ドラ焼</keb> @@ -28,0 +32,5 @@ +<re_restr>ドラ焼</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ドラヤキ</reb> +<re_nokanji/> |
|
9. | A 2017-12-07 12:57:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
8. | A* 2017-12-01 06:17:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't much like the "castella (sponge cake) patties". I know the Wikipedia page has "pancake-like patties", but to me they are really just sweet pancakes. Tsuji's authoritative "Japanese Cooking: A Simple Art" has "a sandwich of two small pancakes". Most of the many recipes you can find online just refer to them as pancakes. "Patties" sound odd to me for something sweet. |
|
Diff: | @@ -31,0 +32 @@ +<xref type="see" seq="1610570">餡こ・あんこ・1</xref> @@ -34 +35 @@ -<gloss g_type="expl">dessert made of two castella (sponge cake) patties and red bean jam</gloss> +<gloss g_type="expl">dessert sandwich of two small sweet pancakes and red bean paste</gloss> |
|
7. | A* 2017-11-29 11:56:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | WWW hits, jwiki |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ドラ焼き</keb> @@ -17,0 +21,8 @@ +<re_restr>どら焼き</re_restr> +<re_restr>どら焼</re_restr> +<re_restr>銅鑼焼き</re_restr> +<re_restr>銅鑼焼</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ドラやき</reb> +<re_restr>ドラ焼き</re_restr> @@ -20,0 +32 @@ +<field>&food;</field> |
|
6. | A 2017-01-16 10:18:19 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: どら焼き 318390 どら焼 42390 銅鑼焼き 1358 銅鑼焼 974 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<keb>どら焼</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -12,3 +14,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>どら焼</keb> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
{printing}
▶ ligature
|
3. | A 2021-07-04 14:51:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>ligature (writing, typography)</gloss> +<field>&print;</field> +<gloss>ligature</gloss> |
|
2. | A 2017-12-01 11:29:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning with 2833924. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>ligature</gloss> +<gloss>ligature (writing, typography)</gloss> |
|
1. | A 2006-11-08 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{mathematics}
▶ Möbius strip ▶ Moebius strip
|
4. | A 2018-02-23 16:57:32 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<field>&math;</field> |
|
3. | A 2017-12-01 04:41:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-11-30 18:30:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Möbius_strip |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>Möbius strip</gloss> |
|
1. | A 2006-12-04 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5u]
[id]
▶ to be left without means of sustenance ▶ to be turned adrift in the streets ▶ to be rendered homeless ▶ to be out in the cold ▶ to be down and out |
9. | A 2018-03-31 23:43:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: "生活の道をなくし、住む家もなく、ひどく困る。「会社が倒産して―・う」" nikk: "生活の手段がなくなったり、急に住む家がなくなったりしてひどく困り、途方にくれる" |
|
Comments: | The refs do mention losing one's home, but yes, that's only part of it. |
|
8. | A* 2018-03-31 21:48:49 | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>to lose one's means of sustenance</gloss> +<gloss>to be left without means of sustenance</gloss> |
|
7. | A* 2018-03-31 21:02:17 | |
Comments: | Hi, I think homelessness is not the main point. "結果的にこの会社は倒産し、二〇〇〇人の社員が路頭に迷うことになった。" I hope 2000 did not go homeless? |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>to lose one's means of sustenance</gloss> |
|
6. | A 2018-03-31 10:58:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2018-03-31 10:40:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -13 +13,3 @@ -<gloss>to be adrift in the streets</gloss> +<misc>&id;</misc> +<gloss>to be turned adrift in the streets</gloss> +<gloss>to be rendered homeless</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n,vs]
▶ tightening (bolt, nut, etc.) ▶ retorquing |
3. | A 2017-12-08 22:00:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-12-01 04:50:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/増し締め WWW hits |
|
Comments: | Don't think the "vs" sense is needed. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>増締め</keb> @@ -11,0 +15,2 @@ +<pos>&vs;</pos> +<gloss>tightening (bolt, nut, etc.)</gloss> @@ -14,4 +18,0 @@ -<sense> -<pos>&vs;</pos> -<gloss>to retorque</gloss> -</sense> |
|
1. | A 2007-05-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ restart phase |
3. | D 2017-12-01 21:43:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | A+B, phase mis-spelt. |
|
2. | D* 2017-12-01 11:30:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | ~500 googits. Not sure what it's referring to. |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "survival game"
▶ airsoft (war game using air guns firing plastic pellets)
|
|||||
2. |
[n]
▶ game of survival |
8. | A 2021-10-13 10:44:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Not a Japanese concept. |
|
Diff: | @@ -13,2 +13 @@ -<gloss>airsoft</gloss> -<gloss g_type="expl">war game using air guns firing plastic pellets</gloss> +<gloss>airsoft (war game using air guns firing plastic pellets)</gloss> |
|
7. | A 2017-12-01 21:52:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2017-11-30 22:27:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Airsoft has never been known by the name "survival game" but I don't know if this makes "survival game" a wasei term or not. Also, I'd go with "plastic" over "pigmented". They're not necessarily coloured. All the kokugos have at least two senses so I think we should keep sense 2. Could maybe give it a better gloss. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>war game using air guns firing pigmented pellets</gloss> +<gloss g_type="expl">war game using air guns firing plastic pellets</gloss> |
|
5. | A* 2017-11-29 05:11:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 & ルミナス have "survival game". 中辞典 has "a war game using air guns firing pigmented pellets". Daijirin has 3 senses, and doesn't say it's wasei. https://en.wikipedia.org/wiki/Survival_game ("subgenre of action video games") |
|
Comments: | A friend in Japan plays "サバゲ" and it's definitely paintball stuff a la 中辞典, which I gather is what "airsoft" means. I suspect sense 2 can go, and perhaps the wasei flag could be replaced with "from survival game". The video game genre doesn't seem to apply here. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>war game using air guns firing pigmented pellets</gloss> |
|
4. | A 2017-03-03 22:27:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Möbius strip ▶ Moebius strip
|
3. | A 2017-12-01 11:28:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning with 2109430. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>Möbius strip</gloss> @@ -14 +14,0 @@ -<gloss>Möbius strip</gloss> |
|
2. | A 2011-10-21 03:42:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<gloss>Möbius strip</gloss> |
|
1. | A* 2011-10-21 01:20:09 Paul Upchurch | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
《name used by North Koreans》 ▶ South Korea
|
6. | A 2021-10-11 12:42:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-10-11 11:02:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.chongryon.com/j/kr_news/k_news/736.html |
|
Comments: | Chongryon does use 南朝鮮. Maybe the note can be simplified to this. I don't think we need "southern part of Korea". |
|
Diff: | @@ -15,2 +15,2 @@ -<xref type="see" seq="1216170">韓国・かんこく・1</xref> -<s_inf>word used by North Korea or its representatives</s_inf> +<xref type="see" seq="1216170">韓国・1</xref> +<s_inf>name used by North Koreans</s_inf> @@ -18 +17,0 @@ -<gloss>southern part of Korea</gloss> |
|
4. | A* 2021-10-11 05:24:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs says 朝鮮民主主義人民共和国政府による呼び名。 not sure they're really describing a word used in Japanese (by Chongryon?) or just the word used in Korean |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<s_inf>word used by North Korea or its representatives</s_inf> @@ -16,0 +18 @@ +<gloss>southern part of Korea</gloss> |
|
3. | A 2017-12-01 17:02:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<xref type="see" seq="1216170">韓国・かんこく・1</xref> |
|
2. | A 2012-10-01 05:36:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fixed enamdict. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp]
[proverb]
▶ hindsight is 20-20 (even for a fool) ▶ an afterwit is everybody's wit
|
8. | A 2017-12-01 23:58:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Closing. |
|
7. | A* 2017-11-27 06:59:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'm inclined to leave it just as "exp". A good test of real noun usage is to see if it's being used with が as a subject particle. These proverbs rarely if ever are. |
|
6. | A* 2017-11-26 05:29:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Should this maybe be glossed as a noun (with an [id] tag) rather than a proverb? Since it's a noun phrase/compound noun... |
|
5. | A 2017-04-28 23:22:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2017-04-28 20:43:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | googits http://kotowaza-allguide.com/ke/gesunoatodie.html |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<keb>下衆の後知恵</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -5,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>下司の後知恵</keb> @@ -19,0 +26 @@ +<gloss>an afterwit is everybody's wit</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
Source lang:
por
▶ pineapple (Ananas comosus)
|
|||||
2. |
[n]
▶ ananas ▶ bromeliad |
9. | A 2017-12-01 22:01:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Probably did. |
|
8. | A* 2017-11-30 21:05:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | According to daijr, it came to Japan via Dutch. |
|
7. | A* 2017-11-23 04:48:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reopen for a while. |
|
6. | A 2017-11-23 04:48:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | According the OED the word came to Europe via Portuguese and it's from the Guarani (Paraguayan language) "nana". Bromeliad is sort-of Latin. It's from the Bromelius, the Latinized name of Olaf Bromel, the Swedish botanist. I'll make the source for this "por"; I don't think we have a code for Guarani. |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<lsource xml:lang="lat"/> +<lsource xml:lang="por"/> |
|
5. | A* 2017-11-23 03:39:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<gloss>pineapple</gloss> +<gloss>pineapple (Ananas comosus)</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[v5s,vt]
▶ to wear (formal clothing) in a casual fashion |
2. | A 2017-12-01 23:59:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-11-24 17:33:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Comments: | Took the gloss from welbio. |
1. |
[n]
▶ bassinet (esp. on airplane) ▶ bassinette |
2. | A 2017-12-01 21:50:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Bassinet |
|
Comments: | Curious. |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<gloss>bassinet (on an airplane)</gloss> +<gloss>bassinet (esp. on airplane)</gloss> |
|
1. | A* 2017-11-30 05:44:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | google images https://www.jal.co.jp/inter/support/baby/ ベビーバシネット(赤ちゃん用ベッド) ご用意しております。事前予約が必要です。 ※体重10.5kgまでの、2才未満の赤ちゃんが対象 バシネットのサイ ズ(長さ:約72cm、幅:約30cm、深さ:約15cm)” https://192abc.com/64655 バシネットとは?予約方法は?国内線と国内線で違いはあるの? |
1. |
[n]
▶ tightening, tighten a screw, tune up, refine |
2. | R 2017-12-01 04:51:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Already an entry ( 2174350 ). |
|
1. | A* 2017-11-30 07:29:39 |
1. |
[n]
▶ offshore breakwater |
2. | A 2017-12-01 00:28:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-11-30 17:38:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, koj |
1. |
[n]
{finance}
▶ position |
2. | A 2017-12-01 23:58:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Pretty clear in that context. |
|
1. | A* 2017-11-30 21:38:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 https://kotobank.jp/word/持ち高-776164 http://toushi-world.net/motidaka.html https://www.fxplus.com/useful/glossary/position-adjustment.html |
|
Comments: | Not sure if the gloss should be more descriptive. |
1. |
[exp,n]
[uk]
▶ things to do ▶ must-do items ▶ one's duty ▶ what is required |
2. | A 2017-12-08 22:01:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-12-01 00:55:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | WWW hits (over 400k between them). Eijiro (many hits), GG5 examples. In 3 Tanaka sentences. Eijiro: なすべきことのリスト : must-do list なすべきことを成し遂げる〔〜が〕 : accomplish what is required (of) 今後、なすべきことはたくさんある。 : There is much that is needed to be done in the future. |
|
Comments: | Glosses from Eijiro & GG5. The Tanaka parsing is inconsistent: な + す可き and 成す + 可き. |
1. |
[n]
▶ torque wrench |
2. | A 2017-12-08 22:04:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-12-01 04:48:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典, Eijiro, Kagaku, etc. |
1. |
[n]
《name used in South Korea, Taiwan, Hong Kong and Macao》 ▶ North Korea
|
4. | A 2018-10-24 10:17:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/朝鮮民主主義人民共和国#その他漢字文化圏における呼称 "香港、マカオ及び台湾では「北韓」が用いられる。" |
|
Diff: | @@ -10,3 +9,0 @@ -<r_ele> -<reb>ブッカン</reb> -</r_ele> @@ -15,0 +13 @@ +<s_inf>name used in South Korea, Taiwan, Hong Kong and Macao</s_inf> |
|
3. | A* 2018-10-23 19:45:00 | |
Comments: | This term's also used in other countries besides South Korea. |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<s_inf>name used by South Korea</s_inf> |
|
2. | A 2017-12-01 21:40:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-12-01 17:05:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: "朝鮮民主主義人民共和国の支配地域についての、大韓民国政府による呼び名。ブッカン。" |
1. |
[n]
▶ earth leakage circuit breaker ▶ ground fault circuit interrupter ▶ GFCI ▶ residual current device ▶ RCD |
3. | A 2017-12-01 23:56:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kagaku, Denshi, etc. glossaries. |
|
2. | A* 2017-12-01 22:49:37 Ben Bullock | |
Diff: | @@ -5 +5,4 @@ -<keb>漏電遮断器漏電しゃ断器</keb> +<keb>漏電遮断器</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>漏電しゃ断器</keb> |
|
1. | A* 2017-12-01 22:48:37 Ben Bullock <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/漏電遮断器 |
|
Comments: | The linked wikipedia articles are somewhat muddled, badly written and confusing. If you look at this link on Amazon.co.jp: https://www.amazon.co.jp/テンパール-GR-XB-ビリビリガード-プラグ形漏電遮断器-04-3213/dp/B001D7FBKI you'll see an RCD/GFCI device, which is what this refers to in this case. Here is an older one of the above product: https://www.flickr.com/photos/bnz/23908023147/ https://www.flickr.com/photos/bnz/38741642152/ https://www.flickr.com/photos/bnz/38741642232/ This is clearly an RCD device as described here: https://en.wikipedia.org/wiki/Residual-current_device since it works on current difference not voltage difference. |
1. |
[place]
▶ North Korea (name used in South Korea) |
1. | A 2017-12-01 21:39:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>ブッカン</reb> +</r_ele> @@ -12 +15 @@ -<gloss>Hokkan</gloss> +<gloss>North Korea (name used in South Korea)</gloss> |
1. |
[obj]
▶ CSIRAC (Australia's first digital computer) |
6. | A 2022-05-04 21:22:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-05-04 16:01:34 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<misc>&product;</misc> +<misc>&obj;</misc> |
|
4. | A 2019-03-26 10:06:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/CSIRAC |
|
Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_seq>2833933</ent_seq> -<ent_corp>jmdict</ent_corp> +<ent_corp>jmnedict</ent_corp> @@ -11 +10 @@ -<pos>&n;</pos> +<misc>&product;</misc> |
|
3. | A* 2019-03-26 01:44:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | move to jmnedict? |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>CSIRAC</keb> +</k_ele> |
|
2. | A 2017-12-01 23:54:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Originally CSIR 1. It was built when I was a little boy. It was also the first computer I ever saw; it was running at Melbourne Uni in 1963. Later it was in a display area at Monash for several years. It used mercury delay lines as its main memory storage system. |
|
(show/hide 1 older log entries) |