JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1228510 Active (id: 1964116)
弓なり弓形
ゆみなりゆみがた (弓形)きゅうけい (弓形)
1. [n,adj-no]
▶ bow shape
▶ arc
▶ arch
2. (ゆみがた,きゅうけい only) [n] {mathematics}
▶ segment (of a circle)



History:
4. A 2017-11-21 09:40:47  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-11-09 00:16:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, prog, gg5
  Comments:
Splitting.
Glosses to noun form.
  Diff:
@@ -24,4 +24,10 @@
-<gloss>arched</gloss>
-<gloss>crescent-shaped</gloss>
-<gloss>bow-shaped</gloss>
-<gloss>segment</gloss>
+<gloss>bow shape</gloss>
+<gloss>arc</gloss>
+<gloss>arch</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagr>ゆみがた</stagr>
+<stagr>きゅうけい</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&math;</field>
+<gloss>segment (of a circle)</gloss>
2. A 2015-09-22 04:46:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2015-09-17 22:04:59  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
Google n-grams:
弓形	13273
弓なり	23491
Kyoto n-grams:
弓形	697
弓なり	1941
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>弓なり</keb>
+</k_ele>
@@ -11,0 +15 @@
+<re_restr>弓形</re_restr>
@@ -14,0 +19 @@
+<re_restr>弓形</re_restr>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1228690 Active (id: 1964118)
急行 [ichi1,news1,nf20]
きゅうこう [ichi1,news1,nf20]
1. [n,vs,adj-no]
▶ hurrying (to somewhere)
▶ rushing
▶ hastening
Cross references:
  ⇔ ant: 1214480 緩行 1. going slowly
2. [n] [abbr]
▶ express (train)
Cross references:
  ⇒ see: 1933070 急行列車 1. express train

Conjugations


History:
6. A 2017-11-21 09:51:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro:
急行の {形} : express
急行の停車駅 : express stop
  Comments:
On balance I think the "adj-no" should probably stay. It's not that common though. 急行 usually seems to be used as in 急行バス.
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
5. A* 2017-11-20 17:37:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think "急行の" is just label for the English glosses. GG5 and other JEs often do this for Japanese nouns that have no adjective form (see 弾劾 for another example).

It's always "急行バス", not "急行のバス". A Google search for "急行のバス" just returns things like "京浜急行のバス".
4. A* 2017-11-20 04:46:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5:
 急行の express; fast.
3. A* 2017-11-09 22:25:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -26 +25,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
2. A* 2017-11-09 22:24:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
daijr 1. " 急いで行くこと。「現場に―する」"
      2. "「急行列車」の略。"
  Comments:
This looks more accurate to me.
Neither sense is [adj-no].
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -21 +20,3 @@
-<gloss>moving at high speed</gloss>
+<gloss>hurrying (to somewhere)</gloss>
+<gloss>rushing</gloss>
+<gloss>hastening</gloss>
@@ -26 +26,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -29 +29 @@
-<gloss>express (e.g. train that bypasses many stations)</gloss>
+<gloss>express (train)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1381520 Active (id: 1963599)
青酸 [spec2,news2,nf32]
せいさん [spec2,news2,nf32]
1. [n]
▶ hydrocyanic acid
▶ prussic acid
▶ hydrogen cyanide
Cross references:
  ⇒ see: 1964510 シアン化水素 1. hydrogen cyanide



History:
2. A 2017-11-11 00:13:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-11-09 01:08:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog, daij
https://en.wikipedia.org/wiki/Hydrogen_cyanide
  Diff:
@@ -18,2 +18,4 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>hydrocyanic (prussic) acid</gloss>
+<xref type="see" seq="1964510">シアン化水素</xref>
+<gloss>hydrocyanic acid</gloss>
+<gloss>prussic acid</gloss>
+<gloss>hydrogen cyanide</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1426720 Active (id: 1964159)
虫の居所が悪い
むしのいどころがわるい
1. [exp,adj-i]
▶ irritable
▶ bad-tempered

Conjugations


History:
4. A 2017-11-21 22:48:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Sorry, I missed that. Going too fast.
3. A* 2017-11-21 20:29:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think so, Marcus.
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>being in a bad mood</gloss>
-<gloss>being irritable</gloss>
+<gloss>irritable</gloss>
+<gloss>bad-tempered</gloss>
2. A 2017-11-21 08:46:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-11-09 08:39:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
Should the "being's" be left out, perhaps?
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&adj-i;</pos>
@@ -12,0 +14 @@
+<gloss>being irritable</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1660790 Active (id: 1963592)
相思 [news2,nf46]
そうし [news2,nf46]
1. [n]
▶ mutual affection
▶ mutual love
Cross references:
  ⇒ see: 1660810 相思相愛 1. mutual love



History:
2. A 2017-11-11 00:10:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-11-09 01:29:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -16 +16,3 @@
-<gloss>mutual affection or love</gloss>
+<xref type="see" seq="1660810">相思相愛</xref>
+<gloss>mutual affection</gloss>
+<gloss>mutual love</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1815500 Active (id: 1963557)
艦尾
かんび
1. [n]
▶ stern (of a warship)



History:
2. A 2017-11-09 21:59:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-11-09 01:25:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
Better format, in my view.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>warship's stern</gloss>
+<gloss>stern (of a warship)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1914200 Active (id: 1963657)
弓なりになる弓形になる
ゆみなりになる
1. [exp,v5r]
▶ to arch
▶ to be curved
▶ to become bow-shaped
▶ to bend backward

Conjugations


History:
3. A 2017-11-13 01:26:58  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-11-09 00:18:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>弓なりになる</keb>
+</k_ele>
@@ -12,0 +16,3 @@
+<gloss>to arch</gloss>
+<gloss>to be curved</gloss>
+<gloss>to become bow-shaped</gloss>
@@ -14 +19,0 @@
-<gloss>to become bow-shaped</gloss>
1. A 2010-11-15 11:18:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5r;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2153610 Active (id: 1964238)
自然体
しぜんたい
1. [n]
▶ natural posture (esp. in judo)
▶ natural stance
2. [n]
▶ natural attitude
▶ relaxed manner
▶ calm manner



History:
3. A 2017-11-22 05:10:19  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-11-09 22:14:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>natural posture or stance (esp. in judo)</gloss>
+<gloss>natural posture (esp. in judo)</gloss>
+<gloss>natural stance</gloss>
@@ -16 +17,3 @@
-<gloss>relaxed, open attitude</gloss>
+<gloss>natural attitude</gloss>
+<gloss>relaxed manner</gloss>
+<gloss>calm manner</gloss>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2239230 Active (id: 2064962)
遜色のない
そんしょくのない
1. [exp,adj-f]
▶ standing comparison with
▶ comparing favorably with
▶ by no means inferior to
▶ equal to
Cross references:
  ⇒ see: 1406890 遜色がない 1. standing comparison with; comparing favorably with; by no means inferior to; equal to



History:
6. A 2020-04-16 17:09:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<pos>&adj-i;</pos>
+<pos>&adj-f;</pos>
+<xref type="see" seq="1406890">遜色がない</xref>
@@ -15 +16 @@
-<gloss>no means inferior to</gloss>
+<gloss>by no means inferior to</gloss>
5. A 2017-11-21 08:43:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adjectival glosses.
  Diff:
@@ -13,4 +13,4 @@
-<gloss>to stand comparison with</gloss>
-<gloss>to compare favorably with</gloss>
-<gloss>to be no means inferior to</gloss>
-<gloss>to be equal to</gloss>
+<gloss>standing comparison with</gloss>
+<gloss>comparing favorably with</gloss>
+<gloss>no means inferior to</gloss>
+<gloss>equal to</gloss>
4. A* 2017-11-09 01:45:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
aligning with 遜色がない. xref doesn't seem necessary here 
either
  Diff:
@@ -13,3 +13,4 @@
-<xref type="see" seq="1406890">遜色がない</xref>
-<xref type="see" seq="1406890">遜色がない</xref>
-<gloss>favourably comparing</gloss>
+<gloss>to stand comparison with</gloss>
+<gloss>to compare favorably with</gloss>
+<gloss>to be no means inferior to</gloss>
+<gloss>to be equal to</gloss>
3. A 2015-10-27 23:10:25  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2015-10-27 18:28:27  luce
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2752790 Active (id: 1963585)
嵌張
カンチャン
1. [n] {mahjong} Source lang: chi
▶ wait for the middle tile of a chow
Cross references:
  ⇒ see: 2752780 嵌張待ち【カンチャンまち】 1. wait for the middle tile of a three-in-a-row which will finish one's hand



History:
7. A 2017-11-11 00:06:33  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2017-11-09 14:25:33 
  Refs:
A Google search for カンチャンだらけ
  Comments:
This is a bit wider in usage. The hand does not need to be in tenpai.
I have heard many commentators say カンチャンを手に入れた when a player draws the missing tile.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>wait for the middle tile of a chow which will finish one's hand</gloss>
+<gloss>wait for the middle tile of a chow</gloss>
5. A 2014-12-21 04:42:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&mahj;</field>
@@ -14 +15 @@
-<gloss>wait for the middle tile of a chow which will finish one's hand (mahjong)</gloss>
+<gloss>wait for the middle tile of a chow which will finish one's hand</gloss>
4. A 2012-10-25 04:06:41  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-10-22 10:43:30  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Comments:
The wiki ref above (which is generally more complete regarding mahjong than daij) does include that ("聴牌時において").
Regarding terminology, I'm fine either way.
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<gloss>wait for the middle tile of a three-in-a-row (mahjong)</gloss>
+<gloss>wait for the middle tile of a chow which will finish one's hand (mahjong)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833802 Active (id: 1963558)

ベイエリアベイ・エリア
1. [n]
▶ bay area
▶ waterfront



History:
3. A 2017-11-09 21:59:53  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-11-09 21:45:40  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
typo
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>water front</gloss>
+<gloss>waterfront</gloss>
1. A* 2017-11-09 21:42:07  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daijs
googits 425000
www-images

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833803 Active (id: 1963870)
暴排
ぼうはい
1. [n] [abbr]
▶ combating organized crime
▶ elimination of criminal gangs
Cross references:
  ⇒ see: 2833854 暴力団排除 1. combating organized crime; elimination of criminal gangs



History:
2. A 2017-11-18 06:36:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙 (full form)
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2833854">暴力団排除</xref>
@@ -13,0 +15 @@
+<gloss>elimination of criminal gangs</gloss>
1. A* 2017-11-09 22:01:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs
  Comments:
Struggled to come up with a gloss. Took this one from Wadoku.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml