JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1004060 Active (id: 1963489)

ぐっすり [ichi1] グッスリ
1. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ soundly (sleeping)
▶ fast (asleep)



History:
4. A 2017-11-07 12:11:54  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-11-06 17:26:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -15,2 +15,2 @@
-<gloss>sound asleep</gloss>
-<gloss>fast asleep</gloss>
+<gloss>soundly (sleeping)</gloss>
+<gloss>fast (asleep)</gloss>
2. A 2016-10-12 01:01:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-10-11 13:13:06  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 ぐっすり	903636
 グッスリ	130870
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>グッスリ</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1013230 Active (id: 1963490)

よろよろ [ichi1] ヨロヨロ
1. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ tottering
▶ staggering
▶ faltering
▶ reeling
Cross references:
  ⇐ see: 2573240 蹌踉【そうろう】 1. tottering; staggering; reeling

Conjugations


History:
2. A 2017-11-07 12:12:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-11-05 14:09:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
Not a noun.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ヨロヨロ</reb>
+</r_ele>
@@ -10 +13 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -12,2 +14,0 @@
-<pos>&adv-to;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -15 +15,0 @@
-<gloss>unsteady on its feet</gloss>
@@ -16,0 +17,3 @@
+<gloss>staggering</gloss>
+<gloss>faltering</gloss>
+<gloss>reeling</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1177540 Active (id: 1964173)
縁起 [ichi1,news1,nf20]
えんぎ [ichi1,news1,nf20] いんえん [ok]
1. [n]
▶ omen
▶ sign of luck
2. [n]
▶ origin
▶ history
▶ causation
3. [n] [abbr] {Buddhism}
《orig. meaning》
▶ dependent arising
▶ [expl] doctrine that everything has a cause and there is nothing that arises out of nothing
Cross references:
  ⇒ see: 2833870 因縁生起 1. dependent arising; doctrine that everything has a cause and there is nothing that arises out of nothing



History:
5. A 2017-11-22 01:06:33  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2017-11-20 04:05:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, ddofbud, 世界大百科事典
https://en.wikipedia.org/wiki/Pratītyasamutpāda
  Diff:
@@ -15,0 +16,4 @@
+<r_ele>
+<reb>いんえん</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -26,0 +31,9 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2833870">因縁生起</xref>
+<field>&Buddh;</field>
+<misc>&abbr;</misc>
+<s_inf>orig. meaning</s_inf>
+<gloss>dependent arising</gloss>
+<gloss g_type="expl">doctrine that everything has a cause and there is nothing that arises out of nothing</gloss>
+</sense>
3. A* 2017-11-07 21:02:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog, 中辞典
  Comments:
Not sure why that x-ref was there.
  Diff:
@@ -23 +22,0 @@
-<xref type="see" seq="1168690">因果関係</xref>
@@ -24,0 +24 @@
+<gloss>history</gloss>
2. A 2012-12-19 23:13:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I have added a new translation for that sentence.
  Diff:
@@ -19,0 +19,1 @@
+<gloss>sign of luck</gloss>
1. A* 2012-12-19 20:14:48 
  Comments:
Hi, it is unclear what the example sentence (縁起に塩をまいて清める。 "We sprinkle salt for purification") has to do with any of the definitions.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1198900 Active (id: 2048434)
解く [ichi1]
ほどく [ichi1]
1. [v5k,vt] [uk]
▶ to undo
▶ to untie
▶ to unfasten
▶ to unlace
▶ to unravel
▶ to loosen
▶ to unpack

Conjugations


History:
4. A 2019-09-21 11:56:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス has unpack, but the other JEs don't.
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<gloss>to unpack</gloss>
@@ -22,0 +22 @@
+<gloss>to unpack</gloss>
3. A* 2019-09-21 10:34:42 
  Comments:
「荷物をほどく」
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>to unpack</gloss>
2. A 2017-11-13 01:17:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-11-07 23:44:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -15,0 +16,2 @@
+<gloss>to undo</gloss>
+<gloss>to untie</gloss>
@@ -17,2 +19,3 @@
-<gloss>to untie</gloss>
-<gloss>to unwrap (e.g. parcel)</gloss>
+<gloss>to unlace</gloss>
+<gloss>to unravel</gloss>
+<gloss>to loosen</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1218050 Active (id: 2059565)
願書 [ichi1,news1,nf19]
がんしょ [ichi1,news1,nf19]
1. [n]
▶ (written) application
▶ written request
▶ petition
Cross references:
  ⇐ see: 2843419 願い書【ねがいしょ】 1. (written) application; written request; petition
2. [n]
▶ written prayer for a shrine or Buddhist temple
Cross references:
  ⇒ see: 1218070 願文 1. written prayer for a shrine or Buddhist temple



History:
6. A 2020-02-22 21:22:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
According to my refs, 願い書 is always written with okurigana. It will need to be a separate entry.
  Diff:
@@ -10,3 +9,0 @@
-<k_ele>
-<keb>願い書</keb>
-</k_ele>
@@ -15 +11,0 @@
-<re_restr>願書</re_restr>
@@ -20,3 +15,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ねがいしょ</reb>
-</r_ele>
@@ -26 +18,0 @@
-<gloss>application form</gloss>
@@ -28 +20 @@
-<gloss>written petition</gloss>
+<gloss>petition</gloss>
@@ -33 +25 @@
-<gloss>Shinto or Buddhist prayer (read)</gloss>
+<gloss>written prayer for a shrine or Buddhist temple</gloss>
5. A* 2020-02-22 11:11:50  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs: https://kotobank.jp/word/願い書-594652
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/願書-470129

願書	719181
願い書	1015
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>願い書</keb>
+</k_ele>
@@ -11,0 +15 @@
+<re_restr>願書</re_restr>
@@ -14,0 +19,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ねがいしょ</reb>
@@ -22,0 +30,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1218070">願文</xref>
+<gloss>Shinto or Buddhist prayer (read)</gloss>
+</sense>
4. A 2017-11-07 22:36:56  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-11-04 17:41:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>written application or petition</gloss>
+<gloss>(written) application</gloss>
@@ -19,0 +20,2 @@
+<gloss>written request</gloss>
+<gloss>written petition</gloss>
2. A 2011-05-03 22:39:54  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1310690 Active (id: 2161353)
止血 [news2,nf44]
しけつ [news2,nf44]
1. [n,vs,vi]
▶ stopping of bleeding
▶ stanching
▶ hemostasis
▶ haemostasis
Cross references:
  ⇐ see: 1669800 血止め【ちどめ】 2. stopping of bleeding
  ⇐ see: 2774350 止血法【しけつほう】 1. hemostatic method; styptic treatment; stanching

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 00:54:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2017-11-07 22:37:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-11-05 16:37:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Gloss to noun form.
  Diff:
@@ -17,2 +17,2 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>stop bleeding</gloss>
+<gloss>stopping of bleeding</gloss>
+<gloss>stanching</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1385710 Active (id: 2174226)
摂取 [news1,nf12]
せっしゅ [news1,nf12]
1. [n,vs,vt]
▶ intake (e.g. of salt)
▶ ingestion
2. [n,vs,vt]
▶ absorption (e.g. of new knowledge)
▶ adoption (e.g. of foreign culture)
▶ assimilation
3. [n,vs,vt] {Buddhism}
▶ reception and protection

Conjugations


History:
5. A 2022-01-15 07:58:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk (onl 2 senses)
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -22,0 +24 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -29,0 +32 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2017-11-21 09:52:31  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-11-20 04:53:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj:
仏が慈悲の光明で、すべての衆生しゅじょうを受け入れて救いとること。
daijs:
仏語。仏が衆生をおさめとって救うこと。 
daijr:
 〘仏〙 仏、特に阿弥陀仏が慈悲の力によって衆生を受け入れて救うこと。
  Comments:
gloss 3 is gg5's wording, which does not seem to adequately capture the meaning
2. A 2017-11-20 04:52:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2017-11-07 21:50:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daijs
  Comments:
Added sense.
The kokugos treat senses 1 and 2 as one sense. Tried to make them a bit more distinct.
  Diff:
@@ -17,3 +17,2 @@
-<gloss>intake</gloss>
-<gloss>absorption</gloss>
-<gloss>adoption</gloss>
+<gloss>intake (e.g. of salt)</gloss>
+<gloss>ingestion</gloss>
@@ -23,0 +23,2 @@
+<gloss>absorption (e.g. of new knowledge)</gloss>
+<gloss>adoption (e.g. of foreign culture)</gloss>
@@ -25,0 +27,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<field>&Buddh;</field>
+<gloss>reception and protection</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1409200 Active (id: 2083327)
体育 [ichi1,news1,nf03]
たいいく [ichi1,news1,nf03] たいく [ik]
1. [n]
▶ physical education
▶ PE
▶ gym (class)
Cross references:
  ⇐ see: 1409580 体操【たいそう】 3. physical education (class); PE



History:
11. A 2020-10-05 18:57:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
wiki: Physical education, also known as Phys Ed., PE, gym, or gym class
https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/physical-training
  Comments:
This way it's unambiguous.
I don't think we need "physical training", which is "old-fashioned" according to Collins.
  Diff:
@@ -24,2 +24 @@
-<gloss>physical training</gloss>
-<gloss>PT</gloss>
+<gloss>gym (class)</gloss>
10. A* 2020-10-05 04:19:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I agree with Opencooper. (having gloss type=AmE and BritE etc. like I've previously suggested would maybe "non-international" glosses less 
controversial)
9. A* 2020-10-05 02:34:42  Opencooper
  Refs:
* https://www.lexico.com/grammar/british-and-american-terms

"gym" as "physical education":
* M-W #2: https://www.merriam-webster.com/dictionary/gym
* Collins #2: https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/gym
* Cambridge #2: https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/gym
* Macmillan #3: https://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/gym
  Comments:
Sorry for belaboring this, but this has important implications for future glossing, so I feel it needs to 
be. If such argument is better suited for the mailing list, I can take it there.

The editorial policy does say to "make the translations as international as possible", using the same 
example you gave. However, I always interpreted this as referring to the primary gloss. Indeed, our entry 
for 「大学」 has both "university" and "college" in that order. Going through the above lexico.com link, tons 
of our entries include both English variants of terms (arbitrary examples: 駐車場, 薬局, ナス). Even for 
katakana entries with a specific lsrc, we list the variants (e.g. クッキー, ラップ, ズッキーニ).

Including English dialectal variants is not an unusual practice, especially among the Japanese–English 
dictionaries we consult such as Chuujiten, where there'll be annotations such as 《米》 and 《英》. We can't 
just service an elusive "international English", but should support multiple English renderings. In fact, we 
add glosses all the time when they are useful for reverse lookups.

Finally, "gym" in this usage, while possibly unfamiliar to non-Americans, isn't uncommon. See above 
references. Unfortunately, there will be many cases where polysemes might cause confusion, but this is not a 
problem when there are other glosses to clarify and it's not leading.
8. A 2020-10-01 06:20:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yep, but it doesn't travel that well. I've always tried to keep the translations as universal as possible, e.g. using "university" rather than "college" which is primarily a US term. "gym" in BrE  has a lot of different associations, and isn't usually a portmanteau term for physical education.
7. A* 2020-10-01 05:39:53  Opencooper
  Comments:
Strange, seems OED's lexico site doesn't let you link to the US version, but the sense I meant was:

    2 Physical education.
    ‘I'm taking just one more semester of gym’

As in "gym class". I can verify that this is what we called PE in the states, and there weren't any 
gymnastics involved :D.
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1422410 Active (id: 1963485)
竹輪
ちくわ
1. [n] [uk] {food, cooking}
▶ chikuwa
▶ [expl] tube-shaped fish paste cake
Cross references:
  ⇐ see: 2833780 焼きちくわ【やきちくわ】 1. grilled chikuwa



History:
3. A 2017-11-07 01:28:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&food;</field>
2. A 2017-11-05 19:50:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss g_type="expl">tube-shaped fish-paste cake</gloss>
+<gloss g_type="expl">tube-shaped fish paste cake</gloss>
1. A* 2017-11-05 08:49:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Chikuwa
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>tube-shaped fish-paste cake</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>chikuwa</gloss>
+<gloss g_type="expl">tube-shaped fish-paste cake</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1474280 Active (id: 2202780)
伯仲 [spec2,news2,nf31]
はくちゅう [spec2,news2,nf31]
1. [n,vs,vi]
▶ being evenly matched
▶ being equal with
▶ being on a par with
▶ being well contested
2. [n] [arch]
《orig. meaning》
▶ eldest and second eldest brother
▶ older and younger brother

Conjugations


History:
6. A 2022-08-11 01:01:54  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-08-10 22:34:21  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vi]: shinmeikai, meikyo, oukoku, iwakoku
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2017-11-20 03:18:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i have forgotten when [obs] is supposed to be used.  i used to use it in terms of "this is a term that has been supplanted by some other term", but i think there was some kind of discussion that [arch] was for pre-meiji words and [obs] is for post-meiji words that are just no longer used.
3. A* 2017-11-13 20:52:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I'd go with [arch] (or maybe [obs]?)
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<misc>&arch;</misc>
2. A 2017-11-13 07:32:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
shinmeikai, meikyo
  Comments:
sense 2 should be arch/obsc?
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<s_inf>orig. meaning</s_inf>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1490850 Active (id: 1963665)
貧弱 [ichi1,news1,nf24]
ひんじゃく [ichi1,news1,nf24]
1. [adj-na,n]
▶ poor
▶ meagre
▶ meager
▶ feeble
▶ scanty
▶ shabby
▶ insubstantial



History:
2. A 2017-11-13 01:35:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-11-07 22:39:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
More glosses.
  Diff:
@@ -21,0 +22,3 @@
+<gloss>feeble</gloss>
+<gloss>scanty</gloss>
+<gloss>shabby</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1563860 Active (id: 1963492)
傀儡師傀儡子
かいらいし (傀儡師)くぐつし
1. [n]
▶ puppeteer
▶ puppet player
2. (かいらいし only) [n]
▶ wirepuller
▶ string-puller
▶ man behind the scenes



History:
3. A 2017-11-07 12:13:38  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-11-05 01:38:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>傀儡子</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +12,4 @@
+<re_restr>傀儡師</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>くぐつし</reb>
@@ -15,0 +23 @@
+<stagr>かいらいし</stagr>
1. A* 2017-11-05 01:35:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
Splitting.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>puppeteer</gloss>
@@ -12,0 +14,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -13,0 +18,2 @@
+<gloss>string-puller</gloss>
+<gloss>man behind the scenes</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1590650 Active (id: 2159794)
仮住まい [news2,nf33] 仮住い仮住居
かりずまい [news2,nf33]
1. [n,vs,vi]
▶ temporary residence

Conjugations


History:
4. A 2021-11-18 00:34:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<pos>&vi;</pos>
3. A 2017-11-08 23:28:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Oops, misread 仮住居 as 仮住所.
2. A 2017-11-07 22:40:48  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-11-05 02:27:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
仮住所 is read かりじゅうしょ and needs its own entry.
仮住 is not in the refs.
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>仮住</keb>
-</k_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1604720 Active (id: 1963681)
見破る [spec2,news2,nf38] 看破る
みやぶる [spec2,news2,nf38]
1. [v5r,vt]
▶ to see through (a plot, lie, etc.)
▶ to penetrate into
▶ to discover
▶ to find out

Conjugations


History:
2. A 2017-11-13 07:42:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2017-11-07 23:00:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Clearer.
  Diff:
@@ -22,4 +22,4 @@
-<gloss>to see through another's thoughts</gloss>
-<gloss>to have a sharp eye</gloss>
-<gloss>to penetrate</gloss>
-<gloss>to fathom</gloss>
+<gloss>to see through (a plot, lie, etc.)</gloss>
+<gloss>to penetrate into</gloss>
+<gloss>to discover</gloss>
+<gloss>to find out</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1644330 Active (id: 1963487)
陸上自衛隊 [news1,nf09]
りくじょうじえいたい [news1,nf09]
1. [n]
▶ Japan Ground Self-Defense Force
▶ JGSDF
Cross references:
  ⇐ see: 2618230 陸自【りくじ】 1. Japan Ground Self-Defense Force; JGSDF



History:
2. A 2017-11-07 12:10:42  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-11-05 14:03:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
https://ja.wikipedia.org/wiki/陸上自衛隊
  Comments:
Always refers to the JGSDF.
Official English name uses the American spelling.
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>Ground Self-Defense Forces (Defence)</gloss>
+<gloss>Japan Ground Self-Defense Force</gloss>
+<gloss>JGSDF</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1669800 Active (id: 2205005)
血止め血止血どめ [sK]
ちどめ
1. [n]
▶ styptic
2. [n]
▶ stopping of bleeding
Cross references:
  ⇒ see: 1310690 止血 1. stopping of bleeding; stanching; hemostasis; haemostasis



History:
4. A 2022-08-20 01:51:26  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-08-19 09:54:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
血止め	4488	92.8%
血どめ	71	1.5%
血止	277	5.7%
  Comments:
daijr, gakkoku
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>血止</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2017-11-07 22:39:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-11-05 16:40:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: "傷口の出血をとめること。また,その薬"
  Comments:
Better as a separate sense, in my view.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>血どめ</keb>
@@ -13,0 +17,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1310690">止血</xref>
+<xref type="see" seq="1310690">止血</xref>
+<gloss>stopping of bleeding</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1827910 Active (id: 1963499)
複座複坐
ふくざ
1. [n]
▶ two-seater (e.g. aircraft)



History:
2. A 2017-11-07 22:37:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-11-06 23:55:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>複坐</keb>
@@ -12 +15 @@
-<gloss>two-seater</gloss>
+<gloss>two-seater (e.g. aircraft)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1925970 Active (id: 1963488)

イチボ
1. [n]
▶ aitchbone (meat)
▶ round
▶ hip
Cross references:
  ⇐ see: 2675620 ランイチ 1. rump and aitchbone meat



History:
2. A 2017-11-07 12:11:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-11-05 09:27:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Cut_of_beef
daij
  Diff:
@@ -9,2 +9,3 @@
-<misc>&abbr;</misc>
-<gloss>aitchbone</gloss>
+<gloss>aitchbone (meat)</gloss>
+<gloss>round</gloss>
+<gloss>hip</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2317690 Deleted (id: 1963496)

ハチマルハチロク
1. [n] {computing}
▶ 8086



History:
3. D 2017-11-07 22:35:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
delete
2. D* 2017-11-02 14:19:36  Mislav Blažević <...address hidden...>
  Comments:
Intel 8086. move?
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2322380 Deleted (id: 1963497)

ピーシーキュージューハチ
1. [n] {computing}
▶ PC-98



History:
3. D 2017-11-07 22:36:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Delete
2. D* 2017-11-02 14:23:12  Mislav Blažević <...address hidden...>
  Comments:
NEC's PC series from nineties. move?
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833776 Active (id: 1963491)
主星
しゅせい
1. [n] {astronomy}
▶ primary star



History:
2. A 2017-11-07 12:13:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-11-04 15:32:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833796 Active (id: 1963537)
無機塩
むきえん
1. [n]
▶ inorganic salts
▶ inorganic base
▶ mineral salts



History:
2. A 2017-11-08 23:16:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>inorganic salts, mineral salts</gloss>
+<gloss>inorganic salts</gloss>
+<gloss>inorganic base</gloss>
+<gloss>mineral salts</gloss>
1. A* 2017-11-07 03:21:40  David Chigusa <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/無機塩

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833797 Active (id: 1963879)
児童自立支援施設
じどうじりつしえんしせつ
1. [n]
▶ children's self-reliance support facility



History:
2. A 2017-11-18 06:40:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-11-07 22:54:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml