JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ soundly (sleeping) ▶ fast (asleep) |
4. | A 2017-11-07 12:11:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-11-06 17:26:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -15,2 +15,2 @@ -<gloss>sound asleep</gloss> -<gloss>fast asleep</gloss> +<gloss>soundly (sleeping)</gloss> +<gloss>fast (asleep)</gloss> |
|
2. | A 2016-10-12 01:01:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-10-11 13:13:06 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: ぐっすり 903636 グッスリ 130870 |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>グッスリ</reb> |
1. |
[adv,adv-to,vs]
[on-mim]
▶ tottering ▶ staggering ▶ faltering ▶ reeling
|
2. | A 2017-11-07 12:12:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-11-05 14:09:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, prog |
|
Comments: | Not a noun. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<r_ele> +<reb>ヨロヨロ</reb> +</r_ele> @@ -10 +13 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> @@ -12,2 +14,0 @@ -<pos>&adv-to;</pos> -<pos>&adj-no;</pos> @@ -15 +15,0 @@ -<gloss>unsteady on its feet</gloss> @@ -16,0 +17,3 @@ +<gloss>staggering</gloss> +<gloss>faltering</gloss> +<gloss>reeling</gloss> |
1. |
[n]
▶ omen ▶ sign of luck |
|||||
2. |
[n]
▶ origin ▶ history ▶ causation |
|||||
3. |
[n]
[abbr]
{Buddhism}
《orig. meaning》 ▶ dependent arising ▶ [expl] doctrine that everything has a cause and there is nothing that arises out of nothing
|
5. | A 2017-11-22 01:06:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2017-11-20 04:05:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, ddofbud, 世界大百科事典 https://en.wikipedia.org/wiki/Pratītyasamutpāda |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,4 @@ +<r_ele> +<reb>いんえん</reb> +<re_inf>&ok;</re_inf> +</r_ele> @@ -26,0 +31,9 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2833870">因縁生起</xref> +<field>&Buddh;</field> +<misc>&abbr;</misc> +<s_inf>orig. meaning</s_inf> +<gloss>dependent arising</gloss> +<gloss g_type="expl">doctrine that everything has a cause and there is nothing that arises out of nothing</gloss> +</sense> |
|
3. | A* 2017-11-07 21:02:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | prog, 中辞典 |
|
Comments: | Not sure why that x-ref was there. |
|
Diff: | @@ -23 +22,0 @@ -<xref type="see" seq="1168690">因果関係</xref> @@ -24,0 +24 @@ +<gloss>history</gloss> |
|
2. | A 2012-12-19 23:13:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I have added a new translation for that sentence. |
|
Diff: | @@ -19,0 +19,1 @@ +<gloss>sign of luck</gloss> |
|
1. | A* 2012-12-19 20:14:48 | |
Comments: | Hi, it is unclear what the example sentence (縁起に塩をまいて清める。 "We sprinkle salt for purification") has to do with any of the definitions. |
1. |
[v5k,vt]
[uk]
▶ to undo ▶ to untie ▶ to unfasten ▶ to unlace ▶ to unravel ▶ to loosen ▶ to unpack |
4. | A 2019-09-21 11:56:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ルミナス has unpack, but the other JEs don't. |
|
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<gloss>to unpack</gloss> @@ -22,0 +22 @@ +<gloss>to unpack</gloss> |
|
3. | A* 2019-09-21 10:34:42 | |
Comments: | 「荷物をほどく」 |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>to unpack</gloss> |
|
2. | A 2017-11-13 01:17:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-11-07 23:44:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,2 @@ +<gloss>to undo</gloss> +<gloss>to untie</gloss> @@ -17,2 +19,3 @@ -<gloss>to untie</gloss> -<gloss>to unwrap (e.g. parcel)</gloss> +<gloss>to unlace</gloss> +<gloss>to unravel</gloss> +<gloss>to loosen</gloss> |
1. |
[n]
▶ (written) application ▶ written request ▶ petition
|
|||||
2. |
[n]
▶ written prayer for a shrine or Buddhist temple
|
6. | A 2020-02-22 21:22:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | According to my refs, 願い書 is always written with okurigana. It will need to be a separate entry. |
|
Diff: | @@ -10,3 +9,0 @@ -<k_ele> -<keb>願い書</keb> -</k_ele> @@ -15 +11,0 @@ -<re_restr>願書</re_restr> @@ -20,3 +15,0 @@ -<r_ele> -<reb>ねがいしょ</reb> -</r_ele> @@ -26 +18,0 @@ -<gloss>application form</gloss> @@ -28 +20 @@ -<gloss>written petition</gloss> +<gloss>petition</gloss> @@ -33 +25 @@ -<gloss>Shinto or Buddhist prayer (read)</gloss> +<gloss>written prayer for a shrine or Buddhist temple</gloss> |
|
5. | A* 2020-02-22 11:11:50 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs: https://kotobank.jp/word/願い書-594652 daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/願書-470129 願書 719181 願い書 1015 |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>願い書</keb> +</k_ele> @@ -11,0 +15 @@ +<re_restr>願書</re_restr> @@ -14,0 +19,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ねがいしょ</reb> @@ -22,0 +30,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1218070">願文</xref> +<gloss>Shinto or Buddhist prayer (read)</gloss> +</sense> |
|
4. | A 2017-11-07 22:36:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-11-04 17:41:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>written application or petition</gloss> +<gloss>(written) application</gloss> @@ -19,0 +20,2 @@ +<gloss>written request</gloss> +<gloss>written petition</gloss> |
|
2. | A 2011-05-03 22:39:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ stopping of bleeding ▶ stanching ▶ hemostasis ▶ haemostasis
|
3. | A 2021-11-18 00:54:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2017-11-07 22:37:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-11-05 16:37:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | Gloss to noun form. |
|
Diff: | @@ -17,2 +17,2 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>stop bleeding</gloss> +<gloss>stopping of bleeding</gloss> +<gloss>stanching</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ intake (e.g. of salt) ▶ ingestion |
|
2. |
[n,vs,vt]
▶ absorption (e.g. of new knowledge) ▶ adoption (e.g. of foreign culture) ▶ assimilation |
|
3. |
[n,vs,vt]
{Buddhism}
▶ reception and protection |
5. | A 2022-01-15 07:58:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk (onl 2 senses) |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -22,0 +24 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -29,0 +32 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
4. | A 2017-11-21 09:52:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-11-20 04:53:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj: 仏が慈悲の光明で、すべての衆生しゅじょうを受け入れて救いとること。 daijs: 仏語。仏が衆生をおさめとって救うこと。 daijr: 〘仏〙 仏、特に阿弥陀仏が慈悲の力によって衆生を受け入れて救うこと。 |
|
Comments: | gloss 3 is gg5's wording, which does not seem to adequately capture the meaning |
|
2. | A 2017-11-20 04:52:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-11-07 21:50:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daijs |
|
Comments: | Added sense. The kokugos treat senses 1 and 2 as one sense. Tried to make them a bit more distinct. |
|
Diff: | @@ -17,3 +17,2 @@ -<gloss>intake</gloss> -<gloss>absorption</gloss> -<gloss>adoption</gloss> +<gloss>intake (e.g. of salt)</gloss> +<gloss>ingestion</gloss> @@ -23,0 +23,2 @@ +<gloss>absorption (e.g. of new knowledge)</gloss> +<gloss>adoption (e.g. of foreign culture)</gloss> @@ -25,0 +27,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<field>&Buddh;</field> +<gloss>reception and protection</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ physical education ▶ PE ▶ gym (class)
|
11. | A 2020-10-05 18:57:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | wiki: Physical education, also known as Phys Ed., PE, gym, or gym class https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/physical-training |
|
Comments: | This way it's unambiguous. I don't think we need "physical training", which is "old-fashioned" according to Collins. |
|
Diff: | @@ -24,2 +24 @@ -<gloss>physical training</gloss> -<gloss>PT</gloss> +<gloss>gym (class)</gloss> |
|
10. | A* 2020-10-05 04:19:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I agree with Opencooper. (having gloss type=AmE and BritE etc. like I've previously suggested would maybe "non-international" glosses less controversial) |
|
9. | A* 2020-10-05 02:34:42 Opencooper | |
Refs: | * https://www.lexico.com/grammar/british-and-american-terms "gym" as "physical education": * M-W #2: https://www.merriam-webster.com/dictionary/gym * Collins #2: https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/gym * Cambridge #2: https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/gym * Macmillan #3: https://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/gym |
|
Comments: | Sorry for belaboring this, but this has important implications for future glossing, so I feel it needs to be. If such argument is better suited for the mailing list, I can take it there. The editorial policy does say to "make the translations as international as possible", using the same example you gave. However, I always interpreted this as referring to the primary gloss. Indeed, our entry for 「大学」 has both "university" and "college" in that order. Going through the above lexico.com link, tons of our entries include both English variants of terms (arbitrary examples: 駐車場, 薬局, ナス). Even for katakana entries with a specific lsrc, we list the variants (e.g. クッキー, ラップ, ズッキーニ). Including English dialectal variants is not an unusual practice, especially among the Japanese–English dictionaries we consult such as Chuujiten, where there'll be annotations such as 《米》 and 《英》. We can't just service an elusive "international English", but should support multiple English renderings. In fact, we add glosses all the time when they are useful for reverse lookups. Finally, "gym" in this usage, while possibly unfamiliar to non-Americans, isn't uncommon. See above references. Unfortunately, there will be many cases where polysemes might cause confusion, but this is not a problem when there are other glosses to clarify and it's not leading. |
|
8. | A 2020-10-01 06:20:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yep, but it doesn't travel that well. I've always tried to keep the translations as universal as possible, e.g. using "university" rather than "college" which is primarily a US term. "gym" in BrE has a lot of different associations, and isn't usually a portmanteau term for physical education. |
|
7. | A* 2020-10-01 05:39:53 Opencooper | |
Comments: | Strange, seems OED's lexico site doesn't let you link to the US version, but the sense I meant was: 2 Physical education. ‘I'm taking just one more semester of gym’ As in "gym class". I can verify that this is what we called PE in the states, and there weren't any gymnastics involved :D. |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
{food, cooking}
▶ chikuwa ▶ [expl] tube-shaped fish paste cake
|
3. | A 2017-11-07 01:28:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&food;</field> |
|
2. | A 2017-11-05 19:50:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss g_type="expl">tube-shaped fish-paste cake</gloss> +<gloss g_type="expl">tube-shaped fish paste cake</gloss> |
|
1. | A* 2017-11-05 08:49:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Chikuwa |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>tube-shaped fish-paste cake</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>chikuwa</gloss> +<gloss g_type="expl">tube-shaped fish-paste cake</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ being evenly matched ▶ being equal with ▶ being on a par with ▶ being well contested |
|
2. |
[n]
[arch]
《orig. meaning》 ▶ eldest and second eldest brother ▶ older and younger brother |
6. | A 2022-08-11 01:01:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-08-10 22:34:21 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | [vi]: shinmeikai, meikyo, oukoku, iwakoku |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2017-11-20 03:18:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i have forgotten when [obs] is supposed to be used. i used to use it in terms of "this is a term that has been supplanted by some other term", but i think there was some kind of discussion that [arch] was for pre-meiji words and [obs] is for post-meiji words that are just no longer used. |
|
3. | A* 2017-11-13 20:52:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I'd go with [arch] (or maybe [obs]?) |
|
Diff: | @@ -25,0 +26 @@ +<misc>&arch;</misc> |
|
2. | A 2017-11-13 07:32:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | shinmeikai, meikyo |
|
Comments: | sense 2 should be arch/obsc? |
|
Diff: | @@ -25,0 +26 @@ +<s_inf>orig. meaning</s_inf> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adj-na,n]
▶ poor ▶ meagre ▶ meager ▶ feeble ▶ scanty ▶ shabby ▶ insubstantial |
2. | A 2017-11-13 01:35:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-11-07 22:39:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | More glosses. |
|
Diff: | @@ -21,0 +22,3 @@ +<gloss>feeble</gloss> +<gloss>scanty</gloss> +<gloss>shabby</gloss> |
1. |
[n]
▶ puppeteer ▶ puppet player |
|
2. |
(かいらいし only)
[n]
▶ wirepuller ▶ string-puller ▶ man behind the scenes |
3. | A 2017-11-07 12:13:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-11-05 01:38:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>傀儡子</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +12,4 @@ +<re_restr>傀儡師</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>くぐつし</reb> @@ -15,0 +23 @@ +<stagr>かいらいし</stagr> |
|
1. | A* 2017-11-05 01:35:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Comments: | Splitting. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>puppeteer</gloss> @@ -12,0 +14,3 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -13,0 +18,2 @@ +<gloss>string-puller</gloss> +<gloss>man behind the scenes</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ temporary residence |
4. | A 2021-11-18 00:34:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
3. | A 2017-11-08 23:28:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Oops, misread 仮住居 as 仮住所. |
|
2. | A 2017-11-07 22:40:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-11-05 02:27:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Comments: | 仮住所 is read かりじゅうしょ and needs its own entry. 仮住 is not in the refs. |
|
Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>仮住</keb> -</k_ele> |
1. |
[v5r,vt]
▶ to see through (a plot, lie, etc.) ▶ to penetrate into ▶ to discover ▶ to find out |
2. | A 2017-11-13 07:42:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-11-07 23:00:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | Clearer. |
|
Diff: | @@ -22,4 +22,4 @@ -<gloss>to see through another's thoughts</gloss> -<gloss>to have a sharp eye</gloss> -<gloss>to penetrate</gloss> -<gloss>to fathom</gloss> +<gloss>to see through (a plot, lie, etc.)</gloss> +<gloss>to penetrate into</gloss> +<gloss>to discover</gloss> +<gloss>to find out</gloss> |
1. |
[n]
▶ Japan Ground Self-Defense Force ▶ JGSDF
|
2. | A 2017-11-07 12:10:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-11-05 14:03:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj https://ja.wikipedia.org/wiki/陸上自衛隊 |
|
Comments: | Always refers to the JGSDF. Official English name uses the American spelling. |
|
Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>Ground Self-Defense Forces (Defence)</gloss> +<gloss>Japan Ground Self-Defense Force</gloss> +<gloss>JGSDF</gloss> |
1. |
[n]
▶ styptic |
|||||
2. |
[n]
▶ stopping of bleeding
|
4. | A 2022-08-20 01:51:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-08-19 09:54:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 血止め 4488 92.8% 血どめ 71 1.5% 血止 277 5.7% |
|
Comments: | daijr, gakkoku |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<keb>血止</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2017-11-07 22:39:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-11-05 16:40:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: "傷口の出血をとめること。また,その薬" |
|
Comments: | Better as a separate sense, in my view. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>血どめ</keb> @@ -13,0 +17,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1310690">止血</xref> +<xref type="see" seq="1310690">止血</xref> +<gloss>stopping of bleeding</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ two-seater (e.g. aircraft) |
2. | A 2017-11-07 22:37:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-11-06 23:55:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>複坐</keb> @@ -12 +15 @@ -<gloss>two-seater</gloss> +<gloss>two-seater (e.g. aircraft)</gloss> |
1. |
[n]
▶ aitchbone (meat) ▶ round ▶ hip
|
2. | A 2017-11-07 12:11:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-11-05 09:27:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Cut_of_beef daij |
|
Diff: | @@ -9,2 +9,3 @@ -<misc>&abbr;</misc> -<gloss>aitchbone</gloss> +<gloss>aitchbone (meat)</gloss> +<gloss>round</gloss> +<gloss>hip</gloss> |
1. |
[n]
{computing}
▶ 8086 |
3. | D 2017-11-07 22:35:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | delete |
|
2. | D* 2017-11-02 14:19:36 Mislav Blažević <...address hidden...> | |
Comments: | Intel 8086. move? |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ PC-98 |
3. | D 2017-11-07 22:36:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Delete |
|
2. | D* 2017-11-02 14:23:12 Mislav Blažević <...address hidden...> | |
Comments: | NEC's PC series from nineties. move? |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{astronomy}
▶ primary star |
2. | A 2017-11-07 12:13:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-11-04 15:32:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, koj |
1. |
[n]
▶ inorganic salts ▶ inorganic base ▶ mineral salts |
2. | A 2017-11-08 23:16:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>inorganic salts, mineral salts</gloss> +<gloss>inorganic salts</gloss> +<gloss>inorganic base</gloss> +<gloss>mineral salts</gloss> |
|
1. | A* 2017-11-07 03:21:40 David Chigusa <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/無機塩 |