JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1004060 Active (id: 1963489)

ぐっすり [ichi1] グッスリ
1. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ soundly (sleeping)
▶ fast (asleep)



History:
4. A 2017-11-07 12:11:54  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-11-06 17:26:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -15,2 +15,2 @@
-<gloss>sound asleep</gloss>
-<gloss>fast asleep</gloss>
+<gloss>soundly (sleeping)</gloss>
+<gloss>fast (asleep)</gloss>
2. A 2016-10-12 01:01:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-10-11 13:13:06  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 ぐっすり	903636
 グッスリ	130870
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>グッスリ</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1336630 Active (id: 1963596)
重任
じゅうにん
1. [n]
▶ important duty
▶ heavy responsibility
▶ responsible post
2. [n,vs]
▶ reappointment

Conjugations


History:
2. A 2017-11-11 00:12:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-11-06 22:09:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Splitting.
  Diff:
@@ -11,0 +12,6 @@
+<gloss>important duty</gloss>
+<gloss>heavy responsibility</gloss>
+<gloss>responsible post</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -13,3 +18,0 @@
-<gloss>heavy responsibility</gloss>
-<gloss>important post</gloss>
-<gloss>reelection</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1336770 Active (id: 1963677)
重役 [ichi1,news1,nf17]
じゅうやく [ichi1,news1,nf17] おもやく [ok]
1. (じゅうやく only) [n]
▶ (company) director
▶ executive
▶ top management
2. [n]
▶ important post
▶ role with heavy responsibilities



History:
4. A 2017-11-13 07:38:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2017-11-06 22:00:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
Splitting. おもやく doesn't apply to sense 1.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<re_inf>&ok;</re_inf>
@@ -19,0 +21 @@
+<stagr>じゅうやく</stagr>
@@ -21 +23,2 @@
-<gloss>company director</gloss>
+<gloss>(company) director</gloss>
+<gloss>executive</gloss>
@@ -23,2 +26,5 @@
-<gloss>high executive</gloss>
-<gloss>(person with) heavy responsibilities</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>important post</gloss>
+<gloss>role with heavy responsibilities</gloss>
2. A 2012-01-23 10:21:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-01-22 15:38:48  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Wording – clarify *company* director to start.
  Diff:
@@ -21,1 +21,2 @@
-<gloss>director</gloss>
+<gloss>company director</gloss>
+<gloss>top management</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1446800 Active (id: 2199492)
島国根性
しまぐにこんじょう
1. [n]
▶ island country mentality
▶ insular spirit
▶ insularism
▶ insularity



History:
4. A 2022-08-01 02:15:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Remove unsupported yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<misc>&yoji;</misc>
3. A 2017-11-08 20:29:03  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-11-06 17:49:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Better to lead with these glosses.
Don't believe it's [adj-no].
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -13,0 +13,2 @@
+<gloss>island country mentality</gloss>
+<gloss>insular spirit</gloss>
@@ -16 +16,0 @@
-<gloss>island country mentality</gloss>
1. A 2014-08-25 01:51:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&yoji;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1515590 Active (id: 2216554)
呆気 [ateji/ichi1] あっ気 [ateji]
あっけ [ichi1]
1. [n] [uk]
▶ being taken aback
▶ state of shock
▶ dumbfoundedness



History:
6. A 2022-12-21 20:28:35  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-12-21 04:13:38  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
飽気 is in a note in shinmeikai, but it doesn't get many n-grams.

meikyo and shinmeikai both say 呆気 is ateji. Presumably that also applies to あっ気.
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -9,0 +11 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
4. A 2017-11-11 00:05:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
飽気 is in Goi Taikei. AFAICT it means bored/sated.
  Diff:
@@ -10,3 +9,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>飽気</keb>
3. A* 2017-11-06 17:52:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
--> noun glosses
Where does 飽気 come from? Not in my refs.
  Diff:
@@ -21,2 +21,3 @@
-<gloss>taken aback</gloss>
-<gloss>dumbfounded</gloss>
+<gloss>being taken aback</gloss>
+<gloss>state of shock</gloss>
+<gloss>dumbfoundedness</gloss>
2. A 2016-12-15 10:55:43  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1582260 Active (id: 1963522)
島国 [news1,nf18]
しまぐに [news1,nf18] とうごく
1. [n]
《sometimes used as a metaphor for Japan》
▶ island country



History:
2. A 2017-11-08 20:28:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's useful.
1. A* 2017-11-06 12:40:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Better as a note (if it's needed at all)?
  Diff:
@@ -19 +19,2 @@
-<gloss>island country (sometimes used as a metaphor for Japan)</gloss>
+<s_inf>sometimes used as a metaphor for Japan</s_inf>
+<gloss>island country</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1685720 Active (id: 1964166)
航続距離 [news2,nf41]
こうぞくきょり [news2,nf41]
1. [n]
▶ cruising range
▶ flying range



History:
2. A 2017-11-21 23:35:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-11-06 23:26:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>flying range</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1801530 Active (id: 1963655)
単座単坐
たんざ
1. [n,adj-no]
▶ single-seater
▶ single-seated
2. [n]
▶ sitting alone



History:
2. A 2017-11-13 01:25:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-11-06 23:31:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>単坐</keb>
@@ -13 +16 @@
-<gloss>single seat</gloss>
+<gloss>single-seater</gloss>
@@ -15,0 +19,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>sitting alone</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1827910 Active (id: 1963499)
複座複坐
ふくざ
1. [n]
▶ two-seater (e.g. aircraft)



History:
2. A 2017-11-07 22:37:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-11-06 23:55:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>複坐</keb>
@@ -12 +15 @@
-<gloss>two-seater</gloss>
+<gloss>two-seater (e.g. aircraft)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2014170 Rejected (id: 1963481)
王太子
おうたいし
1. [n]
▶ crown prince
▶ dauphin

History:
3. R 2017-11-06 22:12:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This is a historical term that only applies to the French monarchy. Not needed.
2. A* 2017-11-06 15:31:45 
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>dauphin</gloss>
1. A 2003-12-03 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833791 Active (id: 1963587)
愛い
うい
1. [adj-i]
《referring to someone of lower status》
▶ fine (person)
▶ good
▶ nice
▶ splendid
▶ admirable

Conjugations


History:
3. A 2017-11-11 00:07:17  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-11-06 17:45:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, koj
  Comments:
Definitely doesn't mean "love".
  Diff:
@@ -11,2 +11,7 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>love</gloss>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<s_inf>referring to someone of lower status</s_inf>
+<gloss>fine (person)</gloss>
+<gloss>good</gloss>
+<gloss>nice</gloss>
+<gloss>splendid</gloss>
+<gloss>admirable</gloss>
1. A* 2017-11-06 03:24:06 
  Refs:
https://kotobank.jp/word/愛い-438173

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833792 Active (id: 1964211)
県紙
けんし
1. [n]
▶ dominant local newspaper in the prefecture



History:
3. A 2017-11-22 03:31:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2017-11-08 23:15:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe "dominant" is closer?
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>best-selling local newspaper in the prefecture</gloss>
+<gloss>dominant local newspaper in the prefecture</gloss>
1. A* 2017-11-06 06:14:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
広告用語辞典, daijs
  Comments:
Struggled to come up with a good gloss. Can be improved.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833793 Active (id: 1963534)
ブロック紙
ブロックし
1. [n]
▶ large regional newspaper (usu. sold in more than one prefecture)



History:
2. A 2017-11-08 23:12:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think this covers both. GG5 just says "regional newspaper".
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>large regional newspaper (that is sold in more than one prefecture)</gloss>
+<gloss>large regional newspaper (usu. sold in more than one prefecture)</gloss>
1. A* 2017-11-06 06:18:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
more than one prefecture OR just Hokkaido prefecture, 
according to daijs (e.g. Hokkaido Shimbun counts as a ブロ
ック紙 despite only being sold in Hokkaido)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833794 Active (id: 1963535)
第二県紙
だいにけんし
1. [n]
▶ minor local newspaper



History:
2. A 2017-11-08 23:13:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-11-06 06:23:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs is more wordy/specific:
"地方紙のうち、単一の都道府県で発行され、部数などの上で県紙に準ず
る新聞。"
  Comments:
"andratidning" in Swedish.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833795 Active (id: 2162390)
巣離れ
すばなれ
1. [n,vs,vi]
▶ leaving the nest
▶ [fig] becoming independent of one's parents
Cross references:
  ⇒ see: 1400480 巣立つ【すだつ】 1. to leave the nest

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 01:04:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2017-11-22 10:07:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, 中辞典, etc.
  Comments:
I think it's just the one sense.
  Diff:
@@ -13,6 +13,3 @@
-<gloss>a bird leaving its nest</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>becoming independent of one's parents</gloss>
+<xref type="see" seq="1400480">巣立つ・すだつ</xref>
+<gloss>leaving the nest</gloss>
+<gloss g_type="fig">becoming independent of one's parents</gloss>
1. A* 2017-11-06 16:40:17 
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/jn/119507/meaning/m0u/
  Comments:
in English birds that show the described beaviour are called precocial or nidifugous bird.
I am not aware if there is a noun describing their action of leaving the nest in the English language.
German for example knows it as 'Nestflucht'

As for the third meaning in the reference link, I have never encountered that meaning and was unable to translate it whithout needing several lines, thus omitting it.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml