JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1001950 Active (id: 2278488)
お参り [ichi1,news2,nf36] 御参り [sK]
おまいり [ichi1,news2,nf36]
1. [n,vs,vi]
▶ visit (to a shrine, grave, etc.)
▶ worship

Conjugations


History:
4. A 2023-09-30 13:51:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2021-11-05 23:16:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2017-12-01 21:40:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-11-30 16:27:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
Clearer.
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>visit (to a shrine, grave, etc.)</gloss>
@@ -23 +23,0 @@
-<gloss>shrine visit</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1010960 Active (id: 1964788)

ぴんぴん [ichi1] ピンピン
1. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ lively
▶ energetic
▶ full of life
Cross references:
  ⇐ see: 2829486 ピンピンコロリ 1. staying healthy until old age, then dying painlessly
2. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ vigorously (jumping, flopping, etc.)
3. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ piercing (e.g. sound)
▶ penetrating
▶ grating

Conjugations


History:
2. A 2017-12-02 00:06:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-11-30 16:57:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
Not a noun.
Added senses.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ピンピン</reb>
+</r_ele>
@@ -10 +13 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -12 +14,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -14,0 +17,17 @@
+<gloss>energetic</gloss>
+<gloss>full of life</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>vigorously (jumping, flopping, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>piercing (e.g. sound)</gloss>
+<gloss>penetrating</gloss>
+<gloss>grating</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1032960 Active (id: 2224124)

オープニング [gai1]
1. [n]
▶ opening
▶ start
▶ launch
2. [n] [abbr]
▶ opening credits
▶ title sequence
Cross references:
  ⇒ see: 2833798 OP 1. opening credits; title sequence
3. [n] [abbr]
▶ theme song (played during the opening credits of a TV show, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 2833798 OP 2. theme song (played during the opening credits of a TV show, etc.)



History:
6. A 2023-03-09 05:28:25  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-03-09 03:54:07  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
オーピー is now [sk] and not technically associated with the OP form
We can't use オー・ピー since nakaguro symbols break the formatting in the XML version
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<xref type="see" seq="2833798">OP・オーピー・1</xref>
+<xref type="see" seq="2833798">OP・1</xref>
@@ -23 +23 @@
-<xref type="see" seq="2833798">OP・オーピー・2</xref>
+<xref type="see" seq="2833798">OP・2</xref>
4. A 2017-11-30 21:52:06  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2017-11-23 09:22:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See discussion on 2833798.
  Diff:
@@ -13,0 +14,13 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2833798">OP・オーピー・1</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>opening credits</gloss>
+<gloss>title sequence</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2833798">OP・オーピー・2</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>theme song (played during the opening credits of a TV show, etc.)</gloss>
+</sense>
2. A 2017-11-20 03:42:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1060270 Active (id: 2147228)

シスター [gai1]
1. [n]
▶ sister (sibling)
Cross references:
  ⇐ see: 2855963 シス 1. sister
2. [n]
▶ (Catholic) sister
Cross references:
  ⇒ see: 1332280 修道女 1. (Catholic) nun; sister
3. [n]
▶ sister (female partner in a homosexual relationship)
Cross references:
  ⇒ see: 1028510 S【エス】 9. sister (female partner in a homosexual relationship)



History:
6. A 2021-09-20 11:31:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>sister (nun)</gloss>
+<xref type="see" seq="1332280">修道女</xref>
+<gloss>(Catholic) sister</gloss>
5. A* 2021-09-19 23:05:20 
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>sister</gloss>
+<gloss>sister (sibling)</gloss>
@@ -14 +14 @@
-<gloss>(Catholic) nun</gloss>
+<gloss>sister (nun)</gloss>
@@ -19 +19 @@
-<gloss>female partner in a homosexual relationship</gloss>
+<gloss>sister (female partner in a homosexual relationship)</gloss>
4. A 2018-12-03 05:20:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,2 +18,2 @@
-<xref type="see" seq="1028510">S・エス・8</xref>
-<xref type="see" seq="1028510">S・エス・8</xref>
+<xref type="see" seq="1028510">S・エス・9</xref>
+<xref type="see" seq="1028510">S・エス・9</xref>
3. A 2017-11-30 21:00:16  Robin Scott <...address hidden...>
2. A* 2017-11-27 05:35:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr. The JEs only have the Catholic nun sense.
  Diff:
@@ -15,0 +16,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1028510">S・エス・8</xref>
+<gloss>female partner in a homosexual relationship</gloss>
+</sense>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1067220 Active (id: 2157361)

スイッチバック
1. [n,vs,vi]
▶ switchback (railway)
▶ zig zag

Conjugations


History:
3. A 2021-11-09 22:16:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk addition of vi and vt from Meikyo
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2017-12-01 21:50:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-11-30 21:49:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Zig_zag_(railway)
  Diff:
@@ -10 +10,2 @@
-<gloss>switchback</gloss>
+<gloss>switchback (railway)</gloss>
+<gloss>zig zag</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1080510 Active (id: 2296796)

テレビ [gai1,ichi1]
1. [n] [abbr]
▶ television
▶ TV
Cross references:
  ⇒ see: 1080550 テレビジョン 1. television
  ⇐ see: 2717290 TV【ティー・ブイ】 1. television; TV
  ⇐ see: 2110860 電視【でんし】 1. television
2. [n]
▶ TV program
▶ TV programme
▶ TV broadcast



History:
8. A 2024-04-01 22:37:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think that x-ref is helpful.
Daijs doesn't say that sense 2 is an abbreviation. And it doesn't have this sense for テレビジョン.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="2717290">TV</xref>
@@ -19 +17,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
7. A 2024-04-01 19:50:05  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
ティーブイ is now hidden in the entry for TV.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="2717290">TV・ティーブイ</xref>
+<xref type="see" seq="2717290">TV</xref>
6. A 2017-12-02 05:38:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<s_inf>occ. written TV</s_inf>
5. A 2017-12-02 00:11:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
4. A* 2017-11-30 21:29:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Isn't the note on the TV entry enough?
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="2717290">TV・ティーブイ</xref>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1201720 Active (id: 1964731)
海浜 [news1,nf21]
かいひん [news1,nf21]
1. [n]
▶ seashore
▶ seaside
▶ beach



History:
4. A 2017-12-01 07:19:46  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-11-30 17:43:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
We don't have [n-pref] for other nouns used in the same way.
"Beach", not "beachside".
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<pos>&n-pref;</pos>
+<gloss>seashore</gloss>
@@ -18 +18 @@
-<gloss>beachside</gloss>
+<gloss>beach</gloss>
2. A 2012-04-27 08:16:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-04-26 13:10:28  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj
  Comments:
* Add pos [n-pref]
* Add “beach” (mentioned in all dicts, obvious connotations given 浜)
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<pos>&n-pref;</pos>
@@ -17,0 +18,1 @@
+<gloss>beachside</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1219580 Active (id: 1964667)
寄せ集め [ichi1,news2,nf34] 寄集め
よせあつめ [ichi1,news2,nf34]
1. [n,adj-no]
▶ mishmash
▶ miscellany
▶ medley
▶ jumble
▶ mixture
▶ odds and ends



History:
2. A 2017-11-30 04:58:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-11-24 17:13:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
Plenty of [adj-no] examples.
  Diff:
@@ -21 +21,2 @@
-<gloss>mish-mash</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>mishmash</gloss>
@@ -23,0 +25,2 @@
+<gloss>jumble</gloss>
+<gloss>mixture</gloss>
@@ -25 +27,0 @@
-<gloss>gathering</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1228680 Active (id: 1989262)
急激 [ichi1,news1,nf05] 急劇
きゅうげき [ichi1,news1,nf05]
1. [adj-na]
▶ sudden
▶ abrupt
▶ rapid
▶ sharp
▶ drastic
▶ radical



History:
5. A 2018-10-21 10:11:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
Not a noun.
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<pos>&n;</pos>
4. A 2017-12-01 04:52:29  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-11-30 16:34:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, 中辞典
  Diff:
@@ -23 +23,4 @@
-<gloss>precipitous</gloss>
+<gloss>abrupt</gloss>
+<gloss>rapid</gloss>
+<gloss>sharp</gloss>
+<gloss>drastic</gloss>
2. A 2010-09-01 05:21:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-01 03:36:38  Scott
  Refs:
koj daij
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>急劇</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1230640 Active (id: 2281998)
旧劇
きゅうげき
1. [n]
▶ traditional Japanese theater (kabuki, noh, etc.)
▶ classical drama
▶ play of the old school
Cross references:
  ⇐ see: 1720580 新劇【しんげき】 1. shingeki; new drama (movement); form of Japanese theater developed towards the end of the Meiji period inspired by modern Western theater
2. [n] [dated]
▶ period drama (film)
Cross references:
  ⇒ see: 1316310 時代劇 1. historical play; period drama



History:
6. A 2023-11-03 07:52:34  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-11-03 01:04:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: 映画で,時代劇の旧名。現代劇を新派といったのに対する称。
https://ja.wikipedia.org/wiki/旧劇
時代劇の古い呼称。
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<misc>&dated;</misc>
4. A 2023-11-02 05:27:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 and other JEs.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>classical drama</gloss>
3. A* 2023-11-02 01:55:53 
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>classical drama (kabuki, noh, etc.)</gloss>
+<gloss>traditional Japanese theater (kabuki, noh, etc.)</gloss>
2. A 2017-12-02 00:07:40  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1302260 Active (id: 2161242)
参詣 [news2,nf42]
さんけい [news2,nf42]
1. [n,vs,vi]
▶ visit to a temple or shrine
▶ worship
▶ pilgrimage

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 00:52:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2017-11-30 22:03:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-11-30 17:27:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
I don't think "homage" works.
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<gloss>temple or shrine visit</gloss>
+<gloss>visit to a temple or shrine</gloss>
+<gloss>worship</gloss>
@@ -19 +19,0 @@
-<gloss>homage</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1365050 Active (id: 1964662)
親しい [ichi1,news1,nf24]
したしい [ichi1,news1,nf24]
1. [adj-i]
▶ close (e.g. friend)
▶ familiar
▶ friendly
▶ intimate
Cross references:
  ⇐ see: 2080220 近しい【ちかしい】 1. intimate; close
  ⇐ see: 1853670 親しく【したしく】 1. closely; intimately
2. [adj-i]
▶ familiar (e.g. story)
▶ well-known (to one)
3. [adj-i]
▶ close (relatives)
▶ closely related

Conjugations


History:
2. A 2017-11-30 04:55:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-11-25 12:00:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
Splitting.
  Diff:
@@ -17,0 +18,3 @@
+<gloss>close (e.g. friend)</gloss>
+<gloss>familiar</gloss>
+<gloss>friendly</gloss>
@@ -19 +22,10 @@
-<gloss>close (e.g. friend)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<gloss>familiar (e.g. story)</gloss>
+<gloss>well-known (to one)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<gloss>close (relatives)</gloss>
+<gloss>closely related</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1379740 Active (id: 2180020)
盛る [ichi1,news1,nf19]
もる [ichi1,news1,nf19]
1. [v5r,vt]
▶ to serve (in a bowl, on a plate, etc.)
▶ to dish out
▶ to dish up
▶ to fill (a bowl) with
2. [v5r,vt]
▶ to pile up
▶ to heap up
▶ to fill up
▶ to stack up
3. [v5r,vt]
▶ to administer (medicine, poison)
▶ to dose out
▶ to prescribe
4. [v5r,vt]
▶ to put into (e.g. information in a report, meaning in a statement)
5. [v5r,vt]
▶ to mark out (e.g. scale)
▶ to graduate (e.g. thermometer)
6. [v5r,vt] [sl]
▶ to exaggerate
▶ to apply heavy makeup
Cross references:
  ⇐ see: 2842314 盛れる【もれる】 1. to make one look better; to beautify

Conjugations


History:
11. A 2022-02-24 22:23:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 〔(食物を)よそう〕 serve; help 《sb to some food》; dish 「up [out].
中辞典: 〈食物を〉 serve; fill 《a person's plate》 《with stew》; dish up 《the meal》; help a person 《to some salad》
ルミナス: (食器に食べ物を) serve [他]; (いっぱい入れる) fill
  Comments:
I'm quite comfortable with the former version - I think "serve" is broader than that Wiktionary entry implies. It seems we are in good company with the major JEs.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>to fill (a bowl, plate) with</gloss>
+<gloss>to serve (in a bowl, on a plate, etc.)</gloss>
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>to fill (a bowl) with</gloss>
10. A* 2022-02-24 10:46:35 
  Refs:
"自分でご飯を盛って食べなさい"
  Comments:
"to serve" means "To set down (food or drink) on the table to be eaten; to bring (food, drink) to a person." [wiktionary]
the kokugos say this is the act of filling a plate, not bringing food.
I frankly do not see any reason why this has "to serve" let alone first.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>to serve (in a bowl, on a plate, etc.)</gloss>
+<gloss>to fill (a bowl, plate) with</gloss>
@@ -22 +21,0 @@
-<gloss>to fill (a bowl) with</gloss>
9. A 2018-02-27 06:59:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Put it back.
  Diff:
@@ -28,0 +29 @@
+<gloss>to fill up</gloss>
8. A* 2018-01-30 10:34:22  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
I've seen 盛る used for filling an inflatable beach toy with air.
Before Robin's last edit, that was covered by sense 2.
Now it's missing.
We could either follow gg5 and put "fill up" back in sense 2,
or we could follow daijs and make sense 1 less food specific.
7. A 2018-01-30 03:49:30  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1390250 Active (id: 2162613)
戦死 [ichi1,news1,nf19]
せんし [ichi1,news1,nf19]
1. [n,vs,vi]
▶ death in battle

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 01:07:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2017-12-01 04:52:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-11-30 16:23:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
"killed in action" is not a noun.
I think this is sufficient.
  Diff:
@@ -19,3 +19 @@
-<gloss>death in action</gloss>
-<gloss>killed in action</gloss>
-<gloss>KIA</gloss>
+<gloss>death in battle</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1398340 Active (id: 2162724)
創業 [news1,nf07]
そうぎょう [news1,nf07]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ establishment (of a business)
▶ founding

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 01:08:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2017-11-30 04:58:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-11-29 17:19:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
I don't think the "etc." is necessary. Could imply that the word is used for organisations, universities, etc.
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<gloss>establishment (of a business, etc.)</gloss>
+<gloss>establishment (of a business)</gloss>
+<gloss>founding</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1403150 Active (id: 2162711)
増援 [news2,nf39]
ぞうえん [news2,nf39]
1. [n,vs,vt]
▶ reinforcement (e.g. of troops)

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 01:08:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2017-11-30 22:03:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-11-29 12:09:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not the act of strengthening.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>reinforcement</gloss>
+<gloss>reinforcement (e.g. of troops)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1450030 Active (id: 2102784)
[news1,nf12]
まめ [news1,nf12] マメ (nokanji)
1. [n]
▶ legume (esp. edible legumes or their seeds, e.g. beans, peas, pulses)
▶ bean
▶ pea
2. [n]
▶ soya bean (Glycine max)
▶ soybean
▶ soy
Cross references:
  ⇒ see: 1414680 大豆 1. soya bean (Glycine max); soybean; soy
3. [n] [col]
▶ female genitalia (esp. the clitoris)
Cross references:
  ⇐ see: 2844727 陰裏の豆もはじけ時【かげうらのまめもはじけどき】 1. all girls eventually awaken to sex; even the seed growing in the shade will burst open
4. [n] [col,uk] {food, cooking}
▶ kidney
5. [pref]
▶ small
▶ miniature
▶ baby
▶ midget
▶ small-scale
6. [pref]
▶ child



History:
6. A 2021-05-17 23:08:44  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-05-17 17:08:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo, gg5, prog
  Comments:
Tidy-up.
  Diff:
@@ -26,3 +26,3 @@
-<gloss>legume (esp. edible legumes or their seeds, such as beans, peas, pulses, etc.)</gloss>
-<gloss>beans</gloss>
-<gloss>peas</gloss>
+<gloss>legume (esp. edible legumes or their seeds, e.g. beans, peas, pulses)</gloss>
+<gloss>bean</gloss>
+<gloss>pea</gloss>
@@ -50 +50,2 @@
-<pos>&n-pref;</pos>
+<pos>&pref;</pos>
+<gloss>small</gloss>
@@ -52 +53,3 @@
-<gloss>tiny</gloss>
+<gloss>baby</gloss>
+<gloss>midget</gloss>
+<gloss>small-scale</gloss>
@@ -55 +58 @@
-<pos>&n-pref;</pos>
+<pos>&pref;</pos>
4. A 2017-11-30 21:17:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
WWW hits (e.g. 豚マメ)
  Comments:
Looks fine.
  Diff:
@@ -45,0 +46 @@
+<misc>&uk;</misc>
3. A* 2017-11-23 00:02:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
WWW search for マメ brings up a lot of bean images.
  Comments:
A マメ/まめ entry was proposed for "beef kidney", which maps onto sense 4 here. I'm proposing adding マメ here as an alternative.
  Diff:
@@ -18,0 +19,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>マメ</reb>
+<re_nokanji/>
2. A 2015-11-08 04:42:55  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1478150 Active (id: 2295338)
抜き取る [news2,nf37] 抜きとる [sK] 抜取る [sK]
ぬきとる [news2,nf37]
1. [v5r,vt]
▶ to pull out
▶ to draw out
▶ to extract
▶ to remove
2. [v5r,vt]
▶ to pick out
▶ to take (a sample)
3. [v5r,vt]
▶ to steal (the contents of something)
▶ to pilfer
▶ to pickpocket

Conjugations


History:
4. A 2024-03-22 03:48:26  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-03-21 21:01:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous, daij, meikyo
抜き取っ	61,082	92.7%	
抜きとっ	2,378	3.6%	
抜取っ	1,410	2.1%	
ぬき取っ	116	0.2%	
ぬきとっ	896	1.4%
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -7,0 +8,8 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>抜きとる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>抜取る</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -19 +27,2 @@
-<gloss>to disconnect</gloss>
+<gloss>to extract</gloss>
+<gloss>to remove</gloss>
@@ -24,2 +33,8 @@
-<gloss>to steal contents of</gloss>
-<gloss>to pilfer (from)</gloss>
+<gloss>to pick out</gloss>
+<gloss>to take (a sample)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to steal (the contents of something)</gloss>
+<gloss>to pilfer</gloss>
2. A 2017-12-12 07:07:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 - splits sense 1.
  Diff:
@@ -24,0 +25,2 @@
+<gloss>to pilfer (from)</gloss>
+<gloss>to pickpocket</gloss>
1. A* 2017-11-30 15:57:50 
  Refs:
大辞林
Example: https://i.imgur.com/SX4ObfX.png
  Diff:
@@ -20,0 +21,5 @@
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to steal contents of</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1589240 Active (id: 1992108)
弟弟子
おとうとでし
1. [n]
▶ younger pupil (of the same master)
▶ younger disciple
▶ junior member
Cross references:
  ⇔ see: 1249980 兄弟子 1. senior pupil (of the same master); senior disciple; senior student; senior member



History:
4. A 2018-11-29 01:32:49  Marcus Richert <...address hidden...>
3. A* 2018-11-28 22:10:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
G n-grams:
弟々子	No matches
弟弟子	11822
  Comments:
弟々子 is an incorrect use of 々.
Not necessarily "oneself".
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>弟々子</keb>
-</k_ele>
@@ -15,2 +12,4 @@
-<gloss>younger pupil (under the same master as oneself)</gloss>
-<gloss>new disciple</gloss>
+<xref type="see" seq="1249980">兄弟子</xref>
+<gloss>younger pupil (of the same master)</gloss>
+<gloss>younger disciple</gloss>
+<gloss>junior member</gloss>
2. A 2017-12-02 00:15:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-11-30 05:40:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>pupil</gloss>
+<gloss>younger pupil (under the same master as oneself)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1648560 Active (id: 1964733)
貴人 [news2,nf42]
きじん [news2,nf42] きにんあてびと [ok] うまひと [ok]
1. [n]
▶ aristocrat
▶ nobleman
▶ dignitary
▶ person of high rank



History:
2. A 2017-12-01 07:20:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-11-30 17:03:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, koj
  Diff:
@@ -13,0 +14,11 @@
+<r_ele>
+<reb>きにん</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>あてびと</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>うまひと</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -17,0 +29,2 @@
+<gloss>dignitary</gloss>
+<gloss>person of high rank</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1675700 Active (id: 1965997)
空売り
からうり
1. [n,vs] {finance}
▶ short selling
Cross references:
  ⇐ see: 1062300 ショート 5. short selling

Conjugations


History:
3. A 2017-12-14 22:25:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
N-grams
2. A* 2017-12-14 12:18:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&vs;</pos>
1. A 2017-11-30 20:51:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&finc;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1682200 Active (id: 1964660)
金城鉄壁
きんじょうてっぺき
1. [n] [yoji]
▶ impregnable castle (walls)
2. [adj-no] [yoji]
▶ impregnable
▶ invulnerable
▶ unassailable



History:
3. A 2017-11-30 04:46:44  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-11-29 17:28:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: "金城鉄壁の構え"
daijs: "金城鉄壁の内野守備"
prog: "金城鉄壁のチーム"
  Comments:
Only one sense in the kokugos but I think this approach is clearer.
  Diff:
@@ -14 +14,7 @@
-<gloss>redoubtable</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<misc>&yoji;</misc>
+<gloss>impregnable</gloss>
+<gloss>invulnerable</gloss>
+<gloss>unassailable</gloss>
1. A 2014-08-25 01:31:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1689850 Active (id: 1964658)
飛行便
ひこうびん
1. [n]
▶ flight
▶ air service



History:
3. A 2017-11-30 04:45:47  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-11-29 17:40:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Or rather, "flight" is translated as "飛行便".
1. A* 2017-11-29 17:38:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
GG5, eij
  Comments:
I don't think this means "airmail".
All the Eijiro examples translate it as "flight".
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>airmail</gloss>
+<gloss>flight</gloss>
+<gloss>air service</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1815210 Active (id: 2162558)
接岸 [news2,nf37]
せつがん [news2,nf37]
1. [n,vs,vi]
▶ coming alongside a pier, quay, etc.
▶ reaching land (of a boat)

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 01:06:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2017-12-02 00:08:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-11-30 17:31:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<gloss>coming alongside a pier or quay</gloss>
+<gloss>coming alongside a pier, quay, etc.</gloss>
+<gloss>reaching land (of a boat)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1818750 Active (id: 2162710)
造園 [news2,nf25] 造苑
ぞうえん [news2,nf25]
1. [n,vs,vi]
▶ landscape gardening
▶ landscape architecture
Cross references:
  ⇐ see: 2088900 作庭【さくてい】 1. creating a garden; landscape gardening
  ⇐ see: 1717290 築庭【ちくてい】 1. landscape gardening

Conjugations


History:
5. A 2021-11-18 01:08:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2020-01-04 19:10:23  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-01-04 09:59:24  Timofei Shatrov <...address hidden...>
  Comments:
造苑 listed as alternative form here https://ja.wikipedia.org/wiki/造園
https://www.google.com/search?lr=lang_ja&q="造苑され"
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>造苑</keb>
@@ -15,0 +19 @@
+<pos>&vs;</pos>
2. A 2017-11-30 04:46:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-11-29 16:20:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
https://en.wikipedia.org/wiki/Landscape_architecture
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>landscape architecture</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1821620 Active (id: 1964734)
離岸
りがん
1. [n,vs]
▶ setting sail
▶ leaving the shore, dock, etc.

Conjugations


History:
4. A 2017-12-01 07:21:01  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-11-30 17:40:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: "船が岸壁または陸地を離れること"
prog
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>leaving the dock</gloss>
+<gloss>leaving the shore, dock, etc.</gloss>
2. A 2012-04-30 23:20:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -13,1 +13,2 @@
-<gloss>setting sail, depart the dock</gloss>
+<gloss>setting sail</gloss>
+<gloss>leaving the dock</gloss>
1. A* 2012-04-28 22:54:59  Andy Jones <...address hidden...>
  Refs:
Kaji, 2008, 8, p. 119
  Comments:
Set sail is ok but since you can set sail from a mooring, and usage suggests most people do not raise sail when leaving the dock, recommend adding "depart the dock" or something similar. Maybe "undock [boat]"?
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>setting sail</gloss>
+<gloss>setting sail, depart the dock</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1853670 Active (id: 1964663)
親しく
したしく
1. [adv]
▶ closely
▶ intimately
Cross references:
  ⇒ see: 1365050 親しい【したしい】 1. close (e.g. friend); familiar; friendly; intimate
2. [adv]
《referring to someone of higher status》
▶ personally
▶ in person
3. [adv]
▶ directly (experience)
▶ at first-hand



History:
2. A 2017-11-30 04:56:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-11-25 14:40:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
Splitting.
Not a noun.
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1365050">親しい・したしい</xref>
+<xref type="see" seq="1365050">親しい・したしい・1</xref>
+<gloss>closely</gloss>
@@ -13,0 +16,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<s_inf>referring to someone of higher status</s_inf>
@@ -16,0 +23,5 @@
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<gloss>directly (experience)</gloss>
+<gloss>at first-hand</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1969970 Active (id: 1964787)
ループ線
ループせん
1. [n]
▶ spiral (railway)
▶ spiral loop
▶ [expl] curved railway line used to ascend steep hills
Cross references:
  ⇐ see: 2509150 ループライン 1. spiral (railway); spiral loop; curved railway line used to ascend steep hills



History:
2. A 2017-12-02 00:04:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The first of these I ever travelled on was in Japan, where there are several. I later used one in France.
1. A* 2017-11-30 21:47:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Spiral_(railway)
https://en.wikipedia.org/wiki/Loop_line_(railway)
  Comments:
I think a "loop line" is something different.
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>loop line</gloss>
+<gloss>spiral (railway)</gloss>
+<gloss>spiral loop</gloss>
+<gloss g_type="expl">curved railway line used to ascend steep hills</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2007420 Active (id: 1964783)

うんと
1. [adv] [on-mim]
▶ a great deal
▶ very much
▶ a lot
Cross references:
  ⇐ see: 2036340 うんとこさ 2. a lot; plenty
2. [adv] [on-mim,arch]
▶ with a great amount of effort



History:
2. A 2017-12-02 00:00:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-11-30 16:47:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think sense 2 is [arch]. Not in the JEs, daijs, or meikyo.
  Diff:
@@ -15,0 +16,2 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
+<misc>&arch;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2088900 Active (id: 1964714)
作庭
さくてい
1. [n]
▶ creating a garden
▶ landscape gardening
Cross references:
  ⇒ see: 1818750 造園 1. landscape gardening; landscape architecture



History:
3. A 2017-11-30 22:02:13  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-11-29 16:23:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: "庭園を作ること。造園。"
  Comments:
Doesn't mean "gardener".
I don't think it's obscure. I can find plenty of modern day usage.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<misc>&obsc;</misc>
+<xref type="see" seq="1818750">造園</xref>
+<xref type="see" seq="1818750">造園</xref>
@@ -14 +15 @@
-<gloss>gardener</gloss>
+<gloss>landscape gardening</gloss>
1. A 2006-07-09 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2102510 Active (id: 1964698)
灸を据える灸をすえる
きゅうをすえる
1. [exp,v1] [id]
▶ to rake over the coals
▶ to scold
▶ to chastise
▶ to roast
Cross references:
  ⇐ see: 2723190 お灸を据える【おきゅうをすえる】 1. to rake over the coals; to scold; to chastise; to roast
2. [exp,v1]
《orig. meaning》
▶ to burn moxa on the skin
Cross references:
  ⇐ see: 2723190 お灸を据える【おきゅうをすえる】 2. to burn moxa on the skin

Conjugations


History:
8. A 2017-11-30 20:57:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<s_inf>original meaning</s_inf>
+<s_inf>orig. meaning</s_inf>
7. A* 2017-11-25 07:22:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&id;</misc>
@@ -23,0 +25 @@
+<s_inf>original meaning</s_inf>
6. A 2012-06-15 22:21:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think "roast" needs more explanation in this context.
  Diff:
@@ -19,1 +19,1 @@
-<gloss>to roast (scold harshly)</gloss>
+<gloss>to roast</gloss>
5. A* 2012-06-15 13:58:05  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
more evocative glosses – “rake over coals” is idiomatic
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<gloss>to rake over the coals</gloss>
@@ -18,0 +19,1 @@
+<gloss>to roast (scold harshly)</gloss>
4. A 2010-11-24 10:13:33  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2109430 Active (id: 1973051)
メビウスの帯メービウスの帯
メビウスのおび (メビウスの帯)メービウスのおび (メービウスの帯)
1. [n] {mathematics}
▶ Möbius strip
▶ Moebius strip
Cross references:
  ⇐ see: 2664300 メビウスの輪【メビウスのわ】 1. Möbius strip; Moebius strip



History:
4. A 2018-02-23 16:57:32  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<field>&math;</field>
3. A 2017-12-01 04:41:38  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-11-30 18:30:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Möbius_strip
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>Möbius strip</gloss>
1. A 2006-12-04 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2130980 Active (id: 1975643)
路頭に迷う
ろとうにまよう
1. [exp,v5u] [id]
▶ to be left without means of sustenance
▶ to be turned adrift in the streets
▶ to be rendered homeless
▶ to be out in the cold
▶ to be down and out

Conjugations


History:
9. A 2018-03-31 23:43:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: "生活の道をなくし、住む家もなく、ひどく困る。「会社が倒産して―・う」"
nikk: "生活の手段がなくなったり、急に住む家がなくなったりしてひどく困り、途方にくれる"
  Comments:
The refs do mention losing one's home, but yes, that's only part of it.
8. A* 2018-03-31 21:48:49 
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>to lose one's means of sustenance</gloss>
+<gloss>to be left without means of sustenance</gloss>
7. A* 2018-03-31 21:02:17 
  Comments:
Hi, I think homelessness is not the main point.
"結果的にこの会社は倒産し、二〇〇〇人の社員が路頭に迷うことになった。"
I hope 2000 did not go homeless?
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>to lose one's means of sustenance</gloss>
6. A 2018-03-31 10:58:02  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2018-03-31 10:40:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -13 +13,3 @@
-<gloss>to be adrift in the streets</gloss>
+<misc>&id;</misc>
+<gloss>to be turned adrift in the streets</gloss>
+<gloss>to be rendered homeless</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2472480 Active (id: 2289562)

パンチャー
1. [n] {boxing}
▶ puncher
▶ boxer with a strong punch
2. [n]
▶ hole punch
Cross references:
  ⇒ see: 1103220 パンチ 2. punching (a hole); hole punch
3. [n] [abbr]
▶ keypuncher
Cross references:
  ⇒ see: 2470150 キーパンチャー 1. keypunch operator; keypuncher



History:
7. A 2024-01-22 21:01:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,2 +9,2 @@
-<field>&sports;</field>
-<gloss>puncher (boxing)</gloss>
+<field>&boxing;</field>
+<gloss>puncher</gloss>
6. A 2017-12-13 07:22:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I liked Robin's version too.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<field>&sports;</field>
@@ -9,0 +11 @@
+<gloss>boxer with a strong punch</gloss>
5. A* 2017-11-30 05:02:26 
  Refs:
https://deadspin.com/to-punch-a-puncher-1793001793
  Diff:
@@ -9,2 +9 @@
-<lsource xml:lang="eng">puncher</lsource>
-<gloss>hard puncher</gloss>
+<gloss>puncher (boxing)</gloss>
4. A* 2017-11-30 04:46:55 
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>boxer with a strong punch</gloss>
+<gloss>hard puncher</gloss>
3. A 2017-11-30 04:42:49  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2498220 Active (id: 2151333)

サバイバルゲームサバイバル・ゲーム
1. [n] Source lang: eng(wasei) "survival game"
▶ airsoft (war game using air guns firing plastic pellets)
Cross references:
  ⇐ see: 2058630 サバゲ 1. airsoft (war game using air guns firing plastic pellets)
2. [n]
▶ game of survival



History:
8. A 2021-10-13 10:44:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not a Japanese concept.
  Diff:
@@ -13,2 +13 @@
-<gloss>airsoft</gloss>
-<gloss g_type="expl">war game using air guns firing plastic pellets</gloss>
+<gloss>airsoft (war game using air guns firing plastic pellets)</gloss>
7. A 2017-12-01 21:52:18  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2017-11-30 22:27:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Airsoft has never been known by the name "survival game" but I don't know if this makes "survival game" a wasei term or not.
Also, I'd go with "plastic" over "pigmented". They're not necessarily coloured.
All the kokugos have at least two senses so I think we should keep sense 2. Could maybe give it a better gloss.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>war game using air guns firing pigmented pellets</gloss>
+<gloss g_type="expl">war game using air guns firing plastic pellets</gloss>
5. A* 2017-11-29 05:11:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 & ルミナス have "survival game". 中辞典 has "a war game using air guns firing pigmented pellets". Daijirin has 3 senses, and doesn't say it's wasei.
https://en.wikipedia.org/wiki/Survival_game ("subgenre of action video games")
  Comments:
A friend in Japan plays "サバゲ" and it's definitely paintball stuff a la 中辞典, which I gather is what "airsoft" means.
I suspect sense 2 can go, and perhaps the wasei flag could be replaced with "from survival game". The video game genre doesn't seem to apply here.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>war game using air guns firing pigmented pellets</gloss>
4. A 2017-03-03 22:27:43  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2552220 Active (id: 2149916)
オナガザメ属
オナガザメぞく
1. [n]
▶ Alopias (genus of thresher sharks)



History:
5. A 2021-10-07 08:33:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>Alopias</gloss>
-<gloss g_type="expl">genus of thresher shark</gloss>
+<gloss>Alopias (genus of thresher sharks)</gloss>
4. A 2017-11-30 20:47:01  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2017-11-23 06:31:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Simplification suggested by Rene.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss g_type="expl">genus of thresher shark in the family Alopiidae</gloss>
+<gloss g_type="expl">genus of thresher shark</gloss>
2. A 2013-08-25 04:53:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>Alopias (genus of three extant thresher shark species in the family Alopiidae)</gloss>
+<gloss>Alopias</gloss>
+<gloss g_type="expl">genus of thresher shark in the family Alopiidae</gloss>
1. A 2010-06-11 22:41:58  James Rose

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2601360 Active (id: 1964705)

だつ
1. [pref]
▶ de- (indicating reversal, removal, etc.)
▶ post-



History:
4. A 2017-11-30 21:23:25  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2017-11-27 21:28:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
As in 脱真実/post-truth.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>post-</gloss>
2. A 2010-12-17 11:00:22  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-12-16 03:55:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs, prog, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2717290 Active (id: 2296404)
TV
ティー・ブイティーブイ [sk] ティーヴィー [sk]
1. [n]
《oft. read テレビ》
▶ television
▶ TV
Cross references:
  ⇒ see: 1080510 テレビ 1. television; TV



History:
12. A 2024-03-28 20:47:34  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2024-03-28 14:45:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Updating readings to new style.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>ティー・ブイ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -12,6 +16 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ティー・ブイ</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ティー・ヴィー</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -22 +21 @@
-<s_inf>freq. read テレビ</s_inf>
+<s_inf>oft. read テレビ</s_inf>
10. A 2017-11-30 21:53:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
In line with 2833798.
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<s_inf>freq. said テレビ</s_inf>
+<s_inf>freq. read テレビ</s_inf>
9. A 2017-11-22 11:05:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<s_inf>occ. said テレビ</s_inf>
+<s_inf>freq. said テレビ</s_inf>
8. A* 2017-11-21 08:26:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
That'd be fine by me. I don't think "occassionally" is 
quite right though. I think "frequently" would be closer to 
the truth.
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2723190 Active (id: 1964699)
お灸を据える
おきゅうをすえる
1. [exp,v1] [id]
▶ to rake over the coals
▶ to scold
▶ to chastise
▶ to roast
Cross references:
  ⇒ see: 2102510 灸を据える 1. to rake over the coals; to scold; to chastise; to roast
  ⇐ see: 2857241 お灸【おきゅう】 2. chastisement; scolding
2. [exp,v1]
《orig. meaning》
▶ to burn moxa on the skin
Cross references:
  ⇒ see: 2102510 灸を据える 2. to burn moxa on the skin

Conjugations


History:
3. A 2017-11-30 20:58:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<misc>&id;</misc>
@@ -22,0 +24 @@
+<s_inf>orig. meaning</s_inf>
2. A 2012-06-15 22:47:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<gloss>to roast (scold harshly)</gloss>
+<gloss>to roast</gloss>
1. A* 2012-06-15 13:59:32  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 「お灸」
  Comments:
Often used with お〜 – copy and link entry

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828918 Active (id: 1964761)

アナナス
1. [n] Source lang: por
▶ pineapple (Ananas comosus)
Cross references:
  ⇒ see: 1101100 パイナップル 1. pineapple (Ananas comosus)
2. [n]
▶ ananas
▶ bromeliad



History:
9. A 2017-12-01 22:01:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably did.
8. A* 2017-11-30 21:05:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
According to daijr, it came to Japan via Dutch.
7. A* 2017-11-23 04:48:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reopen for a while.
6. A 2017-11-23 04:48:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
According the OED the word came to Europe via Portuguese and it's from the Guarani (Paraguayan language) "nana".
Bromeliad is sort-of Latin. It's from the Bromelius, the Latinized name of Olaf Bromel, the Swedish botanist.
I'll make the source for this "por"; I don't think we have a code for Guarani.
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<lsource xml:lang="lat"/>
+<lsource xml:lang="por"/>
5. A* 2017-11-23 03:39:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<gloss>pineapple</gloss>
+<gloss>pineapple (Ananas comosus)</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833782 Rejected (id: 1964703)

マメまめ
1. [n]
▶ beef kidney

History:
4. R 2017-11-30 21:18:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Approved Jim's amendment.
3. A* 2017-11-23 00:02:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've proposed just adding マメ to the 豆/まめ entry. If that's approved, this can be dropped.
2. A* 2017-11-22 04:04:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
isn't this just sense 4 of 豆?
1. A* 2017-11-05 09:34:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://www.beef168.co.jp/wagyu_naizo#mame
http://official.niku-
higasihara.co.jp/contents/chartBeef#beef2-6

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833904 Active (id: 1964664)
予洗
よせん
1. [n,vs]
▶ prewashing

Conjugations


History:
2. A 2017-11-30 04:57:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-11-25 18:33:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833905 Active (id: 1964665)
予洗い
よあらい
1. [n]
▶ prewashing



History:
2. A 2017-11-30 04:57:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-11-25 18:35:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833907 Active (id: 1964708)
買い持ち買持ち
かいもち
1. [n] {finance}
▶ long position
▶ overbought position



History:
2. A 2017-11-30 21:30:40  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2017-11-26 10:35:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833908 Active (id: 1964693)
売り持ち売持ち
うりもち
1. [n] {finance}
▶ short position
▶ oversold position



History:
2. A 2017-11-30 20:52:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>売持ち</keb>
1. A* 2017-11-26 22:19:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, Eijiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833909 Active (id: 2203878)
立体異性
りったいいせい
1. [n] {chemistry}
▶ stereoisomerism



History:
3. A 2022-08-13 22:52:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
立体異性	        3260
立体異性の	82
  Diff:
@@ -12,2 +11,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<xref type="see" seq="1060240">シス</xref>
2. A 2017-11-30 21:24:11  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2017-11-27 01:17:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr, GG5, etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833910 Active (id: 1964784)
雇用形態
こようけいたい
1. [n]
▶ employment system
▶ employment pattern



History:
3. A 2017-12-02 00:00:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
2. A* 2017-11-30 21:22:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Looks a bit A+B to me.
I'd go with "employment" for both glosses. "Working" seems too broad.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>working pattern</gloss>
+<gloss>employment pattern</gloss>
1. A* 2017-11-27 08:36:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Eijiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833911 Active (id: 1964697)
業務委託契約
ぎょうむいたくけいやく
1. [n]
▶ outsourcing agreement
▶ operating agreement
▶ subcontracting arrangement



History:
2. A 2017-11-30 20:55:24  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2017-11-27 08:39:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙, Eijiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833912 Active (id: 1964694)
応募資格
おうぼしかく
1. [n]
▶ qualification requirement (for a job)



History:
2. A 2017-11-30 20:53:39  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2017-11-27 08:42:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Eijiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833913 Active (id: 1964690)
低炭素鋼
ていたんそこう
1. [n]
▶ low-carbon steel



History:
2. A 2017-11-30 20:46:20  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2017-11-27 21:29:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833914 Active (id: 1964689)
低炭素
ていたんそ
1. [adj-no]
▶ low-carbon



History:
2. A 2017-11-30 20:45:49  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2017-11-27 21:32:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833915 Active (id: 1964695)
循環型
じゅんかんがた
1. [adj-no]
▶ circular
2. [adj-no]
▶ recycling
Cross references:
  ⇒ see: 2069500 循環型社会【じゅんかんがたしゃかい】 1. (material) recycling society; recycling-oriented society



History:
2. A 2017-11-30 20:53:48  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2017-11-27 22:01:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 - sense 1. KOD追加語彙 - has entries with it used prenominally glossed as "recycling".

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833922 Active (id: 1964696)
モノクローナル抗体
モノクローナルこうたい
1. [n]
▶ monoclonal antibody



History:
2. A 2017-11-30 20:54:24  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2017-11-29 08:30:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Comments:
Very common and in all the refs.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833923 Active (id: 1964666)
名園
めいえん
1. [n]
▶ famous garden
▶ fine garden



History:
2. A 2017-11-30 04:58:01  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-11-29 11:58:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833924 Active (id: 2106896)
合体字
がったいじ
1. [n] {printing}
▶ ligature
Cross references:
  ⇒ see: 2107370 合字 1. ligature



History:
3. A 2021-07-04 14:51:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>ligature (writing, typography)</gloss>
+<field>&print;</field>
+<gloss>ligature</gloss>
2. A 2017-11-30 22:03:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-11-29 13:36:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833925 Active (id: 1964755)

バシネット
1. [n]
▶ bassinet (esp. on airplane)
▶ bassinette



History:
2. A 2017-12-01 21:50:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Bassinet
  Comments:
Curious.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>bassinet (on an airplane)</gloss>
+<gloss>bassinet (esp. on airplane)</gloss>
1. A* 2017-11-30 05:44:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
google images
https://www.jal.co.jp/inter/support/baby/
ベビーバシネット(赤ちゃん用ベッド)
ご用意しております。事前予約が必要です。

※体重10.5kgまでの、2才未満の赤ちゃんが対象 バシネットのサイ
ズ(長さ:約72cm、幅:約30cm、深さ:約15cm)”
https://192abc.com/64655
バシネットとは?予約方法は?国内線と国内線で違いはあるの?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833926 Rejected (id: 1964725)
増締め
ましじめ
1. [n]
▶ tightening, tighten a screw, tune up, refine

History:
2. R 2017-12-01 04:51:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Already an entry ( 2174350 ).
1. A* 2017-11-30 07:29:39 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833927 Active (id: 1964719)
離岸堤
りがんてい
1. [n]
▶ offshore breakwater



History:
2. A 2017-12-01 00:28:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-11-30 17:38:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833928 Active (id: 1964780)
持ち高持高
もちだか
1. [n] {finance}
▶ position



History:
2. A 2017-12-01 23:58:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Pretty clear in that context.
1. A* 2017-11-30 21:38:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
https://kotobank.jp/word/持ち高-776164 
http://toushi-world.net/motidaka.html
https://www.fxplus.com/useful/glossary/position-adjustment.html
  Comments:
Not sure if the gloss should be more descriptive.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml