JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ curried pilaf |
|
2. |
[n]
{food, cooking}
▶ dry curry |
6. | A 2017-11-29 06:07:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Since "dry curry" is a term in English, I don't think we can call it wasei (despite Daijirin doing so.) |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<lsource ls_wasei="y">dry curry</lsource> |
|
5. | A* 2017-11-28 12:32:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | google images https://www.j-cast.com/2017/04/01294290.html?p=all from English Wikipedia: "Curries may be either 'dry' or 'wet'. Dry curries are cooked with very little liquid which is allowed to evaporate, leaving the other ingredients coated with the spice mixture. Wet curries contain significant amounts of sauce or gravy based on yoghurt, cream, coconut milk, coconut cream, legume purée, or broth." |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&food;</field> +<gloss>dry curry</gloss> +</sense> |
|
4. | A 2013-09-01 23:39:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<field>&food;</field> |
|
3. | A 2013-09-01 18:39:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,2 +12,1 @@ -<lsource ls_wasei="y"/> -<gloss>dry curry</gloss> +<lsource ls_wasei="y">dry curry</lsource> |
|
2. | A* 2013-09-01 09:23:21 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 daijr |
|
Comments: | Add idiomatic gloss “curried pilaf”, mark as wasei. |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<lsource ls_wasei="y"/> @@ -13,0 +14,1 @@ +<gloss>curried pilaf</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ an arrow |
|||||
2. |
[n]
▶ a retort
|
2. | A 2017-11-29 06:02:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-11-28 22:11:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Splitting. The kokugos only have sense 1. Not [n-adv]. |
|
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<pos>&n-adv;</pos> @@ -18 +17,5 @@ -<gloss>(a) retort</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1858910">一矢を報いる</xref> +<gloss>a retort</gloss> |
1. |
[adj-i]
▶ pleasant ▶ agreeable ▶ comfortable ▶ refreshing |
5. | A 2017-11-29 05:51:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
|
4. | A* 2017-11-28 22:20:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | In daijr, 心良い only applies to an archaic sense we don't give here. Also, according to meikyo, "「心よい」の意だが、「心良い」「心好い」などとしない". I suggest we either drop it or add [iK]. It gets quite a lot of use online but it's not considered "correct". |
|
3. | A 2017-11-28 05:12:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-11-28 05:09:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>心良い</keb> |
|
1. | A* 2017-11-28 00:25:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,2 @@ +<gloss>comfortable</gloss> +<gloss>refreshing</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ making light of ▶ thinking little of ▶ slighting ▶ belittling ▶ dismissing ▶ contempt ▶ disdain |
5. | A 2021-11-18 00:44:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
4. | A 2017-11-29 06:03:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-11-28 21:33:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | Removed verb glosses. |
|
Diff: | @@ -20,3 +20,4 @@ -<gloss>slight</gloss> -<gloss>ignore</gloss> -<gloss>neglect</gloss> +<gloss>thinking little of</gloss> +<gloss>slighting</gloss> +<gloss>belittling</gloss> +<gloss>dismissing</gloss> |
|
2. | A 2013-02-21 06:51:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -24,0 +24,1 @@ +<gloss>disdain</gloss> |
|
1. | A* 2013-02-21 06:24:01 Marcus Richert | |
Refs: | daijs, prog, 新和英中辞典 |
|
Diff: | @@ -19,1 +19,1 @@ -<gloss>despise</gloss> +<gloss>making light of</gloss> @@ -23,0 +23,1 @@ +<gloss>contempt</gloss> |
1. |
[n,adj-no]
▶ left wing (politics)
|
|||||||||
2. |
[n]
▶ left wing (of a bird or aircraft) |
|||||||||
3. |
[n]
▶ left wing (of an army, building, etc.) ▶ left flank
|
|||||||||
4. |
[n]
{baseball}
▶ left field ▶ left fielder |
|||||||||
5. |
[n]
{sports}
▶ left wing (in soccer, rugby, etc.) |
6. | A 2023-07-02 06:34:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-07-01 23:57:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Style alignment. |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<re_nokanji/> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -24 +24 @@ -<gloss>left-wing (politics)</gloss> +<gloss>left wing (politics)</gloss> @@ -28 +28,5 @@ -<gloss>left wing (of a bird, aircraft, formation, etc.)</gloss> +<gloss>left wing (of a bird or aircraft)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>left wing (of an army, building, etc.)</gloss> @@ -34,0 +39,6 @@ +<gloss>left fielder</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&sports;</field> +<gloss>left wing (in soccer, rugby, etc.)</gloss> |
|
4. | A 2017-11-29 06:07:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-11-28 22:45:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | Added senses. |
|
Diff: | @@ -25,0 +26,10 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>left wing (of a bird, aircraft, formation, etc.)</gloss> +<gloss>left flank</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&baseb;</field> +<gloss>left field</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2016-10-14 08:09:06 Johan Råde <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ astringency ▶ constriction ▶ contraction |
|||||
2. |
[n,vs,vt,vi]
▶ collecting (e.g. opinions) ▶ putting together ▶ summarizing |
|||||
3. |
[n,vs,vi]
▶ collection (of taxes) |
|||||
4. |
[n,vs,vi]
▶ convergence (of light)
|
|||||
5. |
[n,vs,vi]
{mathematics}
▶ convergence
|
|||||
6. |
[n,vs,vi]
{biology}
▶ convergence
|
7. | A 2023-11-30 01:25:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | This is what meikyo says. |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -27,0 +29 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -37 +39 @@ -<gloss>extraction (of taxes)</gloss> +<gloss>collection (of taxes)</gloss> |
|
6. | A 2023-11-28 10:35:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 収斂して 17356 を収斂して 407 に収斂して 9442 |
|
Comments: | I suspect it's mostly vi. |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -26,0 +28 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -33,0 +36 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -38,0 +42 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -44,0 +49 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -51,0 +57 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
5. | A* 2023-11-28 02:14:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | vi in mk, some senses vt |
|
4. | A 2017-12-16 10:07:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-12-15 20:28:01 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | changing to just "convergence", with 収斂進化 remaining as "convergent evolution" |
|
Diff: | @@ -54 +54 @@ -<gloss>convergent evolution</gloss> +<gloss>convergence</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ becoming a pupil (of) ▶ becoming an apprentice |
3. | A 2021-11-18 01:16:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2017-11-28 00:06:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-11-25 11:39:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | Clearer. |
|
Diff: | @@ -19,2 +19,2 @@ -<gloss>apprenticeship</gloss> -<gloss>enrolling</gloss> +<gloss>becoming a pupil (of)</gloss> +<gloss>becoming an apprentice</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ compounding of medicine ▶ dispensing (medicine) |
|
2. |
[n,vs,vt]
▶ dispensation (e.g. of heaven) ▶ providence ▶ combining ▶ arranging ▶ putting together |
3. | A 2022-07-09 09:51:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -18,0 +20 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2017-11-29 06:10:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-11-28 22:09:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | Splitting. Sense 2 is giving me a bit of trouble because the definition is quite broad ("ほどよく取り合わせること") but all the kokugos have the same example sentence: "天の配剤". |
|
Diff: | @@ -14 +14,10 @@ -<gloss>dispostion (of heaven)</gloss> +<gloss>dispensing (medicine)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>dispensation (e.g. of heaven)</gloss> +<gloss>providence</gloss> +<gloss>combining</gloss> +<gloss>arranging</gloss> +<gloss>putting together</gloss> |
1. |
[exp,v1]
[id]
▶ to leave to chance ▶ to resign oneself to one's fate ▶ to leave the rest to heaven |
4. | A 2017-11-28 00:08:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-11-25 06:50:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>to leave the rest to heaven</gloss> |
|
2. | A 2017-11-25 06:49:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
1. | A 2010-12-24 06:06:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v1;</pos> |
1. |
[adv]
▶ comfortably ▶ pleasantly ▶ cheerfully |
|
2. |
[adv]
▶ willingly ▶ gladly ▶ readily ▶ with pleasure ▶ with good grace |
2. | A 2017-11-29 06:11:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-11-28 00:38:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | The kokugos treat these as separate senses for 快い so I think we should do the same here. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>pleasantly</gloss> @@ -13,0 +15,3 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> @@ -15,0 +20,3 @@ +<gloss>readily</gloss> +<gloss>with pleasure</gloss> +<gloss>with good grace</gloss> |
1. |
[n]
▶ world championship |
2. | A 2017-11-28 05:11:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-11-28 00:41:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is sufficient. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>world (an international) championship (title)</gloss> +<gloss>world championship</gloss> |
1. |
[exp,v5m]
▶ to suffer from hunger |
6. | A 2017-11-28 00:08:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2017-11-27 22:46:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Can't see reason not to use the simple present tense. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>to be suffering from hunger</gloss> +<gloss>to suffer from hunger</gloss> |
|
4. | A 2017-11-26 10:44:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | リーダーズ+プラス |
|
Comments: | Yes, that's more common. |
|
3. | A* 2017-11-25 08:53:52 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=飢えに苦しむ |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>飢えに苦しむ</keb> +</k_ele> |
|
2. | A 2010-11-05 23:25:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5m;</pos> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,v5r]
[id]
▶ to depend on one's parents' (financial) support ▶ [lit] to nibble at one's parents' shins
|
10. | A 2017-11-28 00:09:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2017-11-25 07:20:29 | |
Diff: | @@ -30 +30 @@ -<gloss g_type="lit">to nibble at one's parents shins</gloss> +<gloss g_type="lit">to nibble at one's parents' shins</gloss> |
|
8. | A 2017-11-25 07:04:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -27,0 +28 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
7. | A 2012-12-18 06:07:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2012-12-18 06:00:19 Marcus Richert | |
Comments: | maybe? |
|
Diff: | @@ -29,0 +29,1 @@ +<gloss g_type="lit">to nibble at one's parents shins</gloss> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[exp,n]
[id]
▶ big but useless person |
7. | A 2022-10-30 10:24:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典 |
|
Comments: | Probably one gloss is enough. |
|
Diff: | @@ -20 +19,0 @@ -<gloss>(large person who is) good for nothing</gloss> |
|
6. | A* 2022-10-30 07:20:30 | |
Diff: | @@ -20,2 +20,2 @@ -<gloss>good for nothing (of large people)</gloss> -<gloss>big but useless</gloss> +<gloss>(large person who is) good for nothing</gloss> +<gloss>big but useless person</gloss> |
|
5. | A* 2022-10-30 07:07:54 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ ウドの大木 │ 4,126 │ 47.4% │ 🡠 adding │ うどの大木 │ 2,937 │ 33.7% │ │ 独活の大木 │ 1,314 │ 15.1% │ │ うどのたいぼく │ 327 │ 3.8% │ ╰─ーーーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>ウドの大木</keb> +</k_ele> |
|
4. | A 2017-11-28 05:19:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-11-25 06:42:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&n;</pos> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp]
[proverb]
▶ children are a bond between husband and wife ▶ children hold marriages together |
6. | A 2023-04-23 10:24:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Agreed. |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<s_inf>oft. used with a negative nuance</s_inf> |
|
5. | A* 2023-04-23 08:07:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: 子は鎹(かすがい). Children 「bring their parents together [strengthen the bond between husband and wife]. (col) Kids are a link (between husband and wife). Koj: 子に対する愛情がかすがいになって、夫婦の間が融和され、夫婦の縁がつなぎ保たれる。 |
|
Comments: | I don't really think an unsourced comment like that justifies such a note, and in any case, it's really just saying to use caution. I'd not include the note. |
|
4. | A* 2023-04-22 23:37:32 | |
Refs: | 「かすがい」は漢字で「鎹」と書きます。 良い意味で使われる一方、「子どもを夫婦仲をつなぎとめるための道具とみなした表現だ」ととらえて不快に思う人もいるため、使う時には注意しましょう。 |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<s_inf>oft. used with a negative nuance</s_inf> |
|
3. | A 2017-11-28 00:01:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-11-25 07:13:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>子はかすがい</keb> @@ -11,0 +15 @@ +<misc>&proverb;</misc> @@ -12,0 +17 @@ +<gloss>children hold marriages together</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,v5r]
[id]
▶ to make a lovely picture ▶ to be perfect for a picture |
|
2. |
[exp,adj-f]
[id]
▶ picture-perfect ▶ picturesque |
5. | A 2017-11-28 00:11:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Perhaps not, but it's good for reverse searches, e.g. for " picturesque". |
|
4. | A* 2017-11-25 06:52:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | aren't the two senses really the one and same? do we need the 2nd one? |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>to make a picture</gloss> +<misc>&id;</misc> +<gloss>to make a lovely picture</gloss> @@ -18,0 +20 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
3. | A 2015-04-07 22:40:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daijr, ルミナス, 中辞典 |
|
Comments: | Often used before nouns. |
|
Diff: | @@ -13 +13,6 @@ -<gloss>to (would) make a picture</gloss> +<gloss>to make a picture</gloss> +<gloss>to be perfect for a picture</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&adj-f;</pos> @@ -14,0 +20 @@ +<gloss>picturesque</gloss> |
|
2. | A* 2015-04-07 15:09:33 huixing | |
Comments: | not limited to girl,woman. |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>to (would) make a picture (similar to pretty as a picture)</gloss> +<gloss>to (would) make a picture</gloss> +<gloss>picture-perfect</gloss> |
|
1. | A 2007-10-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ blood relation ▶ blood relative
|
4. | A 2017-11-28 00:07:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-11-27 22:18:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: "血の続いた間柄。肉親の関係。また、その人。" |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>blood relation</gloss> |
|
2. | A 2010-09-15 12:36:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-09-15 08:36:13 Scott | |
Refs: | daij koj |
1. |
[n]
▶ stigmatized property ▶ real estate where a crime, death, etc. has occurred
|
2. | A 2017-11-28 00:28:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙: 犯罪・事故死など好ましからぬ事件の現場となった不動産物件 |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>apartment room in which someone die from homicide or suicide.</gloss> +<gloss>stigmatized property</gloss> +<gloss>real estate where a crime, death, etc. has occurred</gloss> |
|
1. | A* 2017-11-25 15:05:08 huixing | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/事故物件 |
1. |
[n]
▶ not paying for virtual goods or premium features (in a video game, on a social networking service, etc.)
|
6. | A 2024-03-28 08:21:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2024-03-28 02:03:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | jitsuyou: 課金制のサービス、特にオンラインゲームやSNSなどにおいて、課金サービスを全く利用しないこと、あるいはそのユーザーを意味して用いられている語。 https://dic.pixiv.net/a/無課金 |
|
Comments: | I think "free-to-play" is misleading. 無課金 describes players/users or playstyles, not the games themselves. |
|
Diff: | @@ -11 +10,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -13,3 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="1195770">課金・かきん・2</xref> -<gloss>free-to-play</gloss> -<gloss>without paying</gloss> +<xref type="see" seq="1195770">課金・2</xref> +<gloss>not paying for virtual goods or premium features (in a video game, on a social networking service, etc.)</gloss> |
|
4. | A 2017-12-08 22:03:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | there's probably a real english term for this that a gamer could tell us |
|
3. | A* 2017-12-07 13:21:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/3808/ "「無課金」は英語圏ではビデオゲームの場合free-to-playといいま す。 よく使われる頭字語としてF2Pとなります。(F2P user / F2P game など)" https://dotgames.info/articles/free-gameapp-matome 無課金でも十分に遊べる「無料スマホゲーム」まとめ!! |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -13 +14,2 @@ -<gloss>lack of charging for in-game items</gloss> +<gloss>free-to-play</gloss> +<gloss>without paying</gloss> |
|
2. | A* 2017-11-28 05:26:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr: アイテム課金制のソーシャル-ゲームやオンライン-ゲームで、購入を必要とするアイテムなどを全く利用していない状態。 |
|
Comments: | I don't think we should suggest it's similar to 無料. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>free of charge (esp. online video games)</gloss> +<xref type="see" seq="1195770">課金・かきん・2</xref> +<gloss>lack of charging for in-game items</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{video games}
▶ charging for in-game items ▶ microtransaction |
6. | A 2024-03-27 18:08:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&vidg;</field> |
|
5. | A 2018-07-13 12:41:33 Johan Råde <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-07-13 11:21:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Microtransaction |
|
Comments: | Most common name for this business model. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>microtransaction</gloss> |
|
3. | A 2017-12-07 13:25:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-11-28 05:20:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Oops |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ centenarianism ▶ centenarian ▶ 100th birthday celebration |
4. | A 2022-04-11 00:38:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-04-10 18:38:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 https://www.x-memory.jp/glossary/manner/mnnr008.html "百寿は、賀寿(年祝)の一つで、「紀寿(きじゅ)」とも呼ばれ、数え年で100歳のこと、またその祝い(儀礼)をいいます。" |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>centenarianism</gloss> @@ -13 +14 @@ -<gloss>person at least 100 years old</gloss> +<gloss>100th birthday celebration</gloss> |
|
2. | A 2017-11-29 06:14:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5 says it's "centenarianism". |
|
1. | A* 2017-11-28 12:57:38 Todd Faulkner <...address hidden...> |
1. |
[n]
▶ occasionalism
|
2. | A 2017-11-29 05:54:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | britannica, daij (redir to 機会原因論) |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2224130">機会原因論</xref> |
|
1. | A* 2017-11-28 14:42:07 huixing | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/偶因論-54813 |