JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1088470 Active (id: 1964631)

ドライカレードライ・カレー
1. [n] {food, cooking}
▶ curried pilaf
2. [n] {food, cooking}
▶ dry curry



History:
6. A 2017-11-29 06:07:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Since "dry curry" is a term in English, I don't think we can call it wasei (despite Daijirin doing so.)
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<lsource ls_wasei="y">dry curry</lsource>
5. A* 2017-11-28 12:32:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
google images
https://www.j-cast.com/2017/04/01294290.html?p=all
from English Wikipedia:
"Curries may be either 'dry' or 'wet'. Dry curries are 
cooked with very little liquid which is allowed to 
evaporate, leaving the other ingredients coated with the 
spice mixture. Wet curries contain significant amounts 
of sauce or gravy based on yoghurt, cream, coconut milk, 
coconut cream, legume purée, or broth."
  Diff:
@@ -15,0 +16,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&food;</field>
+<gloss>dry curry</gloss>
+</sense>
4. A 2013-09-01 23:39:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&food;</field>
3. A 2013-09-01 18:39:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,1 @@
-<lsource ls_wasei="y"/>
-<gloss>dry curry</gloss>
+<lsource ls_wasei="y">dry curry</lsource>
2. A* 2013-09-01 09:23:21  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr
  Comments:
Add idiomatic gloss “curried pilaf”, mark as wasei.
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<lsource ls_wasei="y"/>
@@ -13,0 +14,1 @@
+<gloss>curried pilaf</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1167070 Active (id: 1964628)
一矢 [news2,nf29]
いっし [news2,nf29]
1. [n]
▶ an arrow
2. [n]
▶ a retort
Cross references:
  ⇒ see: 1858910 一矢を報いる 1. to retaliate; to return a blow; to strike back (at); to retort



History:
2. A 2017-11-29 06:02:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-11-28 22:11:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Splitting. The kokugos only have sense 1.
Not [n-adv].
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
@@ -18 +17,5 @@
-<gloss>(a) retort</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1858910">一矢を報いる</xref>
+<gloss>a retort</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1199970 Active (id: 1964626)
快い [ichi1,news1,nf22] 心良い [iK]
こころよい [ichi1,news1,nf22]
1. [adj-i]
▶ pleasant
▶ agreeable
▶ comfortable
▶ refreshing

Conjugations


History:
5. A 2017-11-29 05:51:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
4. A* 2017-11-28 22:20:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
In daijr, 心良い only applies to an archaic sense we don't give here.
Also, according to meikyo, "「心よい」の意だが、「心良い」「心好い」などとしない".
I suggest we either drop it or add [iK]. It gets quite a lot of use online but it's not considered "correct".
3. A 2017-11-28 05:12:49  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-11-28 05:09:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>心良い</keb>
1. A* 2017-11-28 00:25:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -19,0 +20,2 @@
+<gloss>comfortable</gloss>
+<gloss>refreshing</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1252710 Active (id: 2160460)
軽視 [ichi1,news1,nf17]
けいし [ichi1,news1,nf17]
1. [n,vs,vt]
▶ making light of
▶ thinking little of
▶ slighting
▶ belittling
▶ dismissing
▶ contempt
▶ disdain

Conjugations


History:
5. A 2021-11-18 00:44:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2017-11-29 06:03:19  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-11-28 21:33:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Removed verb glosses.
  Diff:
@@ -20,3 +20,4 @@
-<gloss>slight</gloss>
-<gloss>ignore</gloss>
-<gloss>neglect</gloss>
+<gloss>thinking little of</gloss>
+<gloss>slighting</gloss>
+<gloss>belittling</gloss>
+<gloss>dismissing</gloss>
2. A 2013-02-21 06:51:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24,0 +24,1 @@
+<gloss>disdain</gloss>
1. A* 2013-02-21 06:24:01  Marcus Richert
  Refs:
daijs, prog, 新和英中辞典
  Diff:
@@ -19,1 +19,1 @@
-<gloss>despise</gloss>
+<gloss>making light of</gloss>
@@ -23,0 +23,1 @@
+<gloss>contempt</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1291060 Active (id: 2272383)
左翼 [ichi1,news1,nf05]
さよく [ichi1,news1,nf05] サヨク [sk]
1. [n,adj-no]
▶ left wing (politics)
Cross references:
  ⇔ ant: 1171270 右翼 1. right wing (politics)
  ⇐ see: 2835261 バカサヨ 1. stupid left-winger
  ⇐ see: 2835260 パヨク 1. the left (wing); left-winger; leftist
2. [n]
▶ left wing (of a bird or aircraft)
3. [n]
▶ left wing (of an army, building, etc.)
▶ left flank
Cross references:
  ⇐ see: 1145840 レフト 2. left field; left fielder
4. [n] {baseball}
▶ left field
▶ left fielder
5. [n] {sports}
▶ left wing (in soccer, rugby, etc.)



History:
6. A 2023-07-02 06:34:02  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-07-01 23:57:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Style alignment.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<re_nokanji/>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -24 +24 @@
-<gloss>left-wing (politics)</gloss>
+<gloss>left wing (politics)</gloss>
@@ -28 +28,5 @@
-<gloss>left wing (of a bird, aircraft, formation, etc.)</gloss>
+<gloss>left wing (of a bird or aircraft)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>left wing (of an army, building, etc.)</gloss>
@@ -34,0 +39,6 @@
+<gloss>left fielder</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&sports;</field>
+<gloss>left wing (in soccer, rugby, etc.)</gloss>
4. A 2017-11-29 06:07:51  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-11-28 22:45:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Added senses.
  Diff:
@@ -25,0 +26,10 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>left wing (of a bird, aircraft, formation, etc.)</gloss>
+<gloss>left flank</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&baseb;</field>
+<gloss>left field</gloss>
+</sense>
2. A 2016-10-14 08:09:06  Johan Råde <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1331000 Active (id: 2284726)
収斂 [news2,nf46] 収れん
しゅうれん [news2,nf46]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ astringency
▶ constriction
▶ contraction
2. [n,vs,vt,vi]
▶ collecting (e.g. opinions)
▶ putting together
▶ summarizing
3. [n,vs,vi]
▶ collection (of taxes)
4. [n,vs,vi]
▶ convergence (of light)
Cross references:
  ⇒ see: 1330750 収束 4. focusing (e.g. light); convergence
5. [n,vs,vi] {mathematics}
▶ convergence
Cross references:
  ⇒ see: 1330750 収束 3. convergence
6. [n,vs,vi] {biology}
▶ convergence
Cross references:
  ⇒ see: 2441700 収斂進化 1. convergent evolution

Conjugations


History:
7. A 2023-11-30 01:25:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This is what meikyo says.
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -27,0 +29 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -37 +39 @@
-<gloss>extraction (of taxes)</gloss>
+<gloss>collection (of taxes)</gloss>
6. A 2023-11-28 10:35:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
収斂して	17356
を収斂して	407
に収斂して	9442
  Comments:
I suspect it's mostly vi.
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -26,0 +28 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -33,0 +36 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -38,0 +42 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -44,0 +49 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -51,0 +57 @@
+<pos>&vi;</pos>
5. A* 2023-11-28 02:14:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
vi in mk, some senses vt
4. A 2017-12-16 10:07:58  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-12-15 20:28:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
changing to just "convergence", with 収斂進化 remaining as "convergent evolution"
  Diff:
@@ -54 +54 @@
-<gloss>convergent evolution</gloss>
+<gloss>convergence</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1436220 Active (id: 2163469)
弟子入り [ichi1,news2,nf41]
でしいり [ichi1,news2,nf41]
1. [n,vs,vi]
▶ becoming a pupil (of)
▶ becoming an apprentice

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 01:16:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2017-11-28 00:06:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-11-25 11:39:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
Clearer.
  Diff:
@@ -19,2 +19,2 @@
-<gloss>apprenticeship</gloss>
-<gloss>enrolling</gloss>
+<gloss>becoming a pupil (of)</gloss>
+<gloss>becoming an apprentice</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1689640 Active (id: 2194806)
配剤
はいざい
1. [n,vs,vt]
▶ compounding of medicine
▶ dispensing (medicine)
2. [n,vs,vt]
▶ dispensation (e.g. of heaven)
▶ providence
▶ combining
▶ arranging
▶ putting together

Conjugations


History:
3. A 2022-07-09 09:51:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -18,0 +20 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2017-11-29 06:10:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-11-28 22:09:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
Splitting.
Sense 2 is giving me a bit of trouble because the definition is quite broad ("ほどよく取り合わせること") but all the kokugos have the same example sentence: "天の配剤".
  Diff:
@@ -14 +14,10 @@
-<gloss>dispostion (of heaven)</gloss>
+<gloss>dispensing (medicine)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>dispensation (e.g. of heaven)</gloss>
+<gloss>providence</gloss>
+<gloss>combining</gloss>
+<gloss>arranging</gloss>
+<gloss>putting together</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1860950 Active (id: 1964601)
運を天に任せる
うんをてんにまかせる
1. [exp,v1] [id]
▶ to leave to chance
▶ to resign oneself to one's fate
▶ to leave the rest to heaven

Conjugations


History:
4. A 2017-11-28 00:08:32  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-11-25 06:50:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>to leave the rest to heaven</gloss>
2. A 2017-11-25 06:49:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&id;</misc>
1. A 2010-12-24 06:06:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v1;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1876480 Active (id: 1964635)
快く
こころよく
1. [adv]
▶ comfortably
▶ pleasantly
▶ cheerfully
2. [adv]
▶ willingly
▶ gladly
▶ readily
▶ with pleasure
▶ with good grace



History:
2. A 2017-11-29 06:11:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-11-28 00:38:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
The kokugos treat these as separate senses for 快い so I think we should do the same here.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>pleasantly</gloss>
@@ -13,0 +15,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
@@ -15,0 +20,3 @@
+<gloss>readily</gloss>
+<gloss>with pleasure</gloss>
+<gloss>with good grace</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1939720 Active (id: 1964610)
世界選手権
せかいせんしゅけん
1. [n]
▶ world championship



History:
2. A 2017-11-28 05:11:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-11-28 00:41:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this is sufficient.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>world (an international) championship (title)</gloss>
+<gloss>world championship</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2082250 Active (id: 1964600)
飢えに苦しむ餓えに苦しむ
うえにくるしむ
1. [exp,v5m]
▶ to suffer from hunger

Conjugations


History:
6. A 2017-11-28 00:08:03  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2017-11-27 22:46:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Can't see reason not to use the simple present tense.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>to be suffering from hunger</gloss>
+<gloss>to suffer from hunger</gloss>
4. A 2017-11-26 10:44:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス
  Comments:
Yes, that's more common.
3. A* 2017-11-25 08:53:52 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=飢えに苦しむ
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>飢えに苦しむ</keb>
+</k_ele>
2. A 2010-11-05 23:25:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5m;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2092850 Active (id: 1964602)
親のすねをかじる親の脛をかじる親の脛を齧る親の脛を囓る親のすねを囓る親の臑を噛る
おやのすねをかじる
1. [exp,v5r] [id]
▶ to depend on one's parents' (financial) support
▶ [lit] to nibble at one's parents' shins
Cross references:
  ⇐ see: 2760590 脛を齧る【すねをかじる】 1. to depend on someone else's (financial) support (usu. one's parents')

Conjugations


History:
10. A 2017-11-28 00:09:04  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2017-11-25 07:20:29 
  Diff:
@@ -30 +30 @@
-<gloss g_type="lit">to nibble at one's parents shins</gloss>
+<gloss g_type="lit">to nibble at one's parents' shins</gloss>
8. A 2017-11-25 07:04:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -27,0 +28 @@
+<misc>&id;</misc>
7. A 2012-12-18 06:07:26  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2012-12-18 06:00:19  Marcus Richert
  Comments:
maybe?
  Diff:
@@ -29,0 +29,1 @@
+<gloss g_type="lit">to nibble at one's parents shins</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2112680 Active (id: 2212314)
ウドの大木うどの大木独活の大木
うどのたいぼく
1. [exp,n] [id]
▶ big but useless person



History:
7. A 2022-10-30 10:24:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典
  Comments:
Probably one gloss is enough.
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<gloss>(large person who is) good for nothing</gloss>
6. A* 2022-10-30 07:20:30 
  Diff:
@@ -20,2 +20,2 @@
-<gloss>good for nothing (of large people)</gloss>
-<gloss>big but useless</gloss>
+<gloss>(large person who is) good for nothing</gloss>
+<gloss>big but useless person</gloss>
5. A* 2022-10-30 07:07:54  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ ウドの大木   │ 4,126 │ 47.4% │ 🡠 adding
│ うどの大木   │ 2,937 │ 33.7% │
│ 独活の大木   │ 1,314 │ 15.1% │
│ うどのたいぼく │   327 │  3.8% │
╰─ーーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ウドの大木</keb>
+</k_ele>
4. A 2017-11-28 05:19:54  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-11-25 06:42:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&n;</pos>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2200690 Active (id: 2229268)
子は鎹子はかすがい
こはかすがい
1. [exp] [proverb]
▶ children are a bond between husband and wife
▶ children hold marriages together



History:
6. A 2023-04-23 10:24:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Agreed.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<s_inf>oft. used with a negative nuance</s_inf>
5. A* 2023-04-23 08:07:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 子は鎹(かすがい). Children 「bring their parents together [strengthen the bond between husband and wife]. (col) Kids are a link (between husband and wife).
Koj: 子に対する愛情がかすがいになって、夫婦の間が融和され、夫婦の縁がつなぎ保たれる。
  Comments:
I don't really think an unsourced comment like that justifies such a note, and in any case, it's really just saying to use caution. I'd not include the note.
4. A* 2023-04-22 23:37:32 
  Refs:
「かすがい」は漢字で「鎹」と書きます。 良い意味で使われる一方、「子どもを夫婦仲をつなぎとめるための道具とみなした表現だ」ととらえて不快に思う人もいるため、使う時には注意しましょう。
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<s_inf>oft. used with a negative nuance</s_inf>
3. A 2017-11-28 00:01:16  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-11-25 07:13:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>子はかすがい</keb>
@@ -11,0 +15 @@
+<misc>&proverb;</misc>
@@ -12,0 +17 @@
+<gloss>children hold marriages together</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2225110 Active (id: 1964603)
絵になる
えになる
1. [exp,v5r] [id]
▶ to make a lovely picture
▶ to be perfect for a picture
2. [exp,adj-f] [id]
▶ picture-perfect
▶ picturesque

Conjugations


History:
5. A 2017-11-28 00:11:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Perhaps not, but it's good for reverse searches, e.g. for " picturesque".
4. A* 2017-11-25 06:52:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
aren't the two senses really the one and same? do we need 
the 2nd one?
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>to make a picture</gloss>
+<misc>&id;</misc>
+<gloss>to make a lovely picture</gloss>
@@ -18,0 +20 @@
+<misc>&id;</misc>
3. A 2015-04-07 22:40:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr, ルミナス, 中辞典
  Comments:
Often used before nouns.
  Diff:
@@ -13 +13,6 @@
-<gloss>to (would) make a picture</gloss>
+<gloss>to make a picture</gloss>
+<gloss>to be perfect for a picture</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&adj-f;</pos>
@@ -14,0 +20 @@
+<gloss>picturesque</gloss>
2. A* 2015-04-07 15:09:33  huixing
  Comments:
not limited to girl,woman.
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>to (would) make a picture (similar to pretty as a picture)</gloss>
+<gloss>to (would) make a picture</gloss>
+<gloss>picture-perfect</gloss>
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2581140 Active (id: 1964599)
肉縁
にくえん
1. [n]
▶ blood relation
▶ blood relative
Cross references:
  ⇒ see: 1255170 血縁 1. blood relationship; consanguinity



History:
4. A 2017-11-28 00:07:23  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-11-27 22:18:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: "血の続いた間柄。肉親の関係。また、その人。"
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>blood relation</gloss>
2. A 2010-09-15 12:36:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-15 08:36:13  Scott
  Refs:
daij koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833902 Active (id: 1964605)
事故物件
じこぶっけん
1. [n]
▶ stigmatized property
▶ real estate where a crime, death, etc. has occurred
Cross references:
  ⇐ see: 2839029 心理的瑕疵物件【しんりてきかしぶっけん】 1. stigmatized property; real estate where a crime, death, etc. has occurred



History:
2. A 2017-11-28 00:28:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙: 犯罪・事故死など好ましからぬ事件の現場となった不動産物件
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>apartment room in which someone die from homicide or suicide.</gloss>
+<gloss>stigmatized property</gloss>
+<gloss>real estate where a crime, death, etc. has occurred</gloss>
1. A* 2017-11-25 15:05:08  huixing
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/事故物件

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833918 Active (id: 2296354)
無課金
むかきん
1. [n]
▶ not paying for virtual goods or premium features (in a video game, on a social networking service, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 1195770 課金 2. paying for virtual goods or premium features (in a video game, on a social networking service, etc.); microtransaction



History:
6. A 2024-03-28 08:21:15  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-03-28 02:03:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyou: 課金制のサービス、特にオンラインゲームやSNSなどにおいて、課金サービスを全く利用しないこと、あるいはそのユーザーを意味して用いられている語。
https://dic.pixiv.net/a/無課金
  Comments:
I think "free-to-play" is misleading. 無課金 describes players/users or playstyles, not the games themselves.
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -13,3 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="1195770">課金・かきん・2</xref>
-<gloss>free-to-play</gloss>
-<gloss>without paying</gloss>
+<xref type="see" seq="1195770">課金・2</xref>
+<gloss>not paying for virtual goods or premium features (in a video game, on a social networking service, etc.)</gloss>
4. A 2017-12-08 22:03:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
there's probably a real english term for this that a gamer could tell us
3. A* 2017-12-07 13:21:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/3808/
"「無課金」は英語圏ではビデオゲームの場合free-to-playといいま
す。
よく使われる頭字語としてF2Pとなります。(F2P user / F2P game
など)"
https://dotgames.info/articles/free-gameapp-matome
無課金でも十分に遊べる「無料スマホゲーム」まとめ!!
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -13 +14,2 @@
-<gloss>lack of charging for in-game items</gloss>
+<gloss>free-to-play</gloss>
+<gloss>without paying</gloss>
2. A* 2017-11-28 05:26:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr: アイテム課金制のソーシャル-ゲームやオンライン-ゲームで、購入を必要とするアイテムなどを全く利用していない状態。
  Comments:
I don't think we should suggest it's similar to 無料.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>free of charge (esp. online video games)</gloss>
+<xref type="see" seq="1195770">課金・かきん・2</xref>
+<gloss>lack of charging for in-game items</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833919 Active (id: 2296261)
アイテム課金
アイテムかきん
1. [n] {video games}
▶ charging for in-game items
▶ microtransaction



History:
6. A 2024-03-27 18:08:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&vidg;</field>
5. A 2018-07-13 12:41:33  Johan Råde <...address hidden...>
4. A* 2018-07-13 11:21:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Microtransaction
  Comments:
Most common name for this business model.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>microtransaction</gloss>
3. A 2017-12-07 13:25:04  Marcus Richert <...address hidden...>
2. A* 2017-11-28 05:20:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Oops
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833920 Active (id: 2183242)
百寿
ひゃくじゅ
1. [n]
▶ centenarianism
▶ centenarian
▶ 100th birthday celebration



History:
4. A 2022-04-11 00:38:30  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-04-10 18:38:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
https://www.x-memory.jp/glossary/manner/mnnr008.html
"百寿は、賀寿(年祝)の一つで、「紀寿(きじゅ)」とも呼ばれ、数え年で100歳のこと、またその祝い(儀礼)をいいます。"
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>centenarianism</gloss>
@@ -13 +14 @@
-<gloss>person at least 100 years old</gloss>
+<gloss>100th birthday celebration</gloss>
2. A 2017-11-29 06:14:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5 says it's "centenarianism".
1. A* 2017-11-28 12:57:38  Todd Faulkner <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833921 Active (id: 1964627)
偶因論
ぐういんろん
1. [n]
▶ occasionalism
Cross references:
  ⇒ see: 2224130 機会原因論 1. occasionalism



History:
2. A 2017-11-29 05:54:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
britannica, daij (redir to 機会原因論)
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2224130">機会原因論</xref>
1. A* 2017-11-28 14:42:07  huixing
  Refs:
https://kotobank.jp/word/偶因論-54813

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml