JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1005030 Active (id: 2155054)
ご苦労様 [spec1] ご苦労さま [ichi1,news2,nf30] 御苦労様御苦労さま
ごくろうさま [spec1,ichi1,news2,nf30]
1. [exp,adj-na] [pol]
《usu. to one's subordinate》
▶ thank you (for your hard work)
▶ I appreciate your efforts
Cross references:
  ⇒ see: 1002570 お疲れ様 1. thank you (for your hard work); good work
  ⇐ see: 1270300 ご苦労【ごくろう】 2. thank you (for your hard work); I appreciate your efforts



History:
8. A 2021-11-01 02:50:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -33 +33 @@
-<gloss>thank you for your hard work</gloss>
+<gloss>thank you (for your hard work)</gloss>
7. A 2021-04-08 21:17:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -30,2 +30,2 @@
-<xref type="see" seq="1002570">お疲れ様</xref>
-<xref type="see" seq="1002570">お疲れ様</xref>
+<xref type="see" seq="1002570">お疲れ様・1</xref>
+<xref type="see" seq="1002570">お疲れ様・1</xref>
6. A 2019-12-04 18:18:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs
文化庁が発表した平成17年度「国語に関する世論調査」では、(1)自分より職階が上の人に「お疲れ様(でした)」を使う人が69.2パーセント、「ご苦労様(でした)」を使う人が15.1パーセント。また、(2)自分より職階が下の人に「お疲れ様(でした)」を使う人が53.4パーセント、「ご苦労様(でした)」を使う人が36.1パーセントという結果が出ている。 

daijr

 〔「お疲れさまです(でした)」は同輩や目上の人にも使えるが、「ご苦労様です(でした)」は上位の者から下位の者に対して用いられる〕
  Diff:
@@ -32 +32 @@
-<s_inf>usu. to one's equals or subordinates</s_inf>
+<s_inf>usu. to one's subordinate</s_inf>
5. A 2019-12-04 18:13:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo, daij
  Diff:
@@ -31 +31,2 @@
-<s_inf>used by people with a higher status</s_inf>
+<misc>&pol;</misc>
+<s_inf>usu. to one's equals or subordinates</s_inf>
4. A* 2019-12-04 09:10:56  Nicolas Maia
  Comments:
My teacher mentioned only higher ups use this, and it is very rude to address higher ranked people this way.
  Diff:
@@ -29,0 +30,2 @@
+<xref type="see" seq="1002570">お疲れ様</xref>
+<s_inf>used by people with a higher status</s_inf>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1011040 Active (id: 1964206)

ふにゃふにゃフニャフニャ
1. [n,vs]
▶ limpness
2. [adj-na,adj-no]
▶ soft
▶ limp
▶ flabby
Cross references:
  ⇐ see: 2733320 ふにゃり 1. limply
3. [adj-na,adj-no]
《sometimes instead of むにゃむにゃ》
▶ mumbling
▶ talking with food in one's mouth

Conjugations


History:
2. A 2017-11-22 03:29:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2017-11-20 05:26:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
フニャフニャ gets almost as many hits.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>フニャフニャ</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1011420 Active (id: 2112721)

ヘラヘラへらへら
1. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ (laughing) foolishly
▶ (smiling) thoughtlessly
Cross references:
  ⇐ see: 2849858 へらり 1. (laughing) foolishly; (smiling) thoughtlessly
2. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ indiscreetly (talking)
▶ carelessly (speaking)
▶ frivolously
▶ flippantly
3. [adj-na,adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ thin (paper, cloth, etc.)
▶ flimsy
4. [adv,adv-to,vs] [on-mim,arch]
▶ flaring up
▶ bursting into flames

Conjugations


History:
10. A 2021-07-10 13:35:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
aligning w へらり
  Diff:
@@ -15,2 +15,2 @@
-<gloss>foolishly (laughing)</gloss>
-<gloss>thoughtlessly (smiling)</gloss>
+<gloss>(laughing) foolishly</gloss>
+<gloss>(smiling) thoughtlessly</gloss>
9. A 2017-11-22 05:07:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll add them. Those senses are pretty rare.
  Diff:
@@ -29,0 +30,3 @@
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
@@ -36,0 +40 @@
+<pos>&vs;</pos>
8. A* 2017-11-22 03:58:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
to be precise, based on the refs, daijr/daijs do suggest that sense 4 is also vs and that sense 3 is also adv, adv-to, vs.  also sense 4 appears to be [arch]-ish
7. A 2017-11-22 03:56:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think that "sometimes na" note is handled by the presence of the adj-na sense...  it was applied to the whole term, not to that particular sense
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<s_inf>sometimes 〜な</s_inf>
6. A* 2017-11-10 22:57:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs
  Comments:
Fixed PoS tags.
I don't think "weak-bodied" is a good gloss.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -19,0 +21 @@
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -29 +30,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -32 +33 @@
-<gloss>weak-bodied</gloss>
+<gloss>flimsy</gloss>
@@ -36,2 +37 @@
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -38,0 +39 @@
+<misc>&arch;</misc>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1014920 Active (id: 2237438)

アウフヘーベン
1. [n,vs,vt] {philosophy} Source lang: ger "aufheben"
▶ sublation
Cross references:
  ⇒ see: 1770160 止揚 1. sublation

Conjugations


History:
5. A 2023-05-13 00:31:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11,2 @@
-<xref type="see" seq="1770160">止揚・しよう</xref>
+<xref type="see" seq="1770160">止揚</xref>
+<field>&phil;</field>
@@ -13 +14 @@
-<gloss>sublation (philosophy)</gloss>
+<gloss>sublation</gloss>
4. A 2021-11-09 08:05:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk addition of vi and vt from Meikyo
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<pos>&vt;</pos>
3. A 2017-11-22 03:24:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
still no [phil] tag...
2. A* 2017-11-14 02:51:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr, GG5, Eijiro, etc.
  Comments:
The "lift, pick up" are probably from the original German, but in Japanese アウフヘーベン only seems to be used in the philosophical sense from Hegel.
What was Koike doing using it wrt Tsukiji?
  Diff:
@@ -8,0 +9,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<xref type="see" seq="1770160">止揚・しよう</xref>
@@ -10,2 +12 @@
-<gloss>lift</gloss>
-<gloss>pick up</gloss>
+<gloss>sublation (philosophy)</gloss>
1. A* 2017-11-10 08:12:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr is an xref to ⇒ 止揚
which is in jmdict as "sublation (philosophy)"
https://en.wikipedia.org/wiki/Aufheben
  Comments:
Apparently a 流行語大賞候補
http://www.sankeibiz.jp/compliance/news/171109/cpd171109180
3011-n1.htm

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1139490 Active (id: 2063175)

ラフ [gai1]
1. [adj-na]
▶ rough
2. [adj-na]
▶ casual (clothing)
3. [n]
▶ rough (of a golf course)
4. [n] [abbr]
▶ rough sketch
▶ rough draft
Cross references:
  ⇒ see: 1139510 ラフスケッチ 1. rough sketch



History:
6. A 2020-04-02 00:37:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Splitting off "ruff" (different source).
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<misc>&abbr;</misc>
@@ -26,4 +26,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>ruff</gloss>
-</sense>
5. A* 2020-04-01 15:13:14  Guillem Palau-Salvà
  Comments:
is abbr?
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<xref type="see" seq="1139510">ラフスケッチ</xref>
4. A 2017-11-23 05:02:33  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-11-22 21:35:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
  Diff:
@@ -24,0 +25,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>ruff</gloss>
+</sense>
2. A 2012-04-04 20:29:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, etc.
  Comments:
i really don't think splitting the adj-na is necessary.  the english 'rough' covered them all but 'casual'.
  Diff:
@@ -10,2 +10,1 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>rough (to the touch)</gloss>
+<gloss>rough</gloss>
@@ -15,12 +14,0 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>rough (violent behavior)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adj-na;</pos>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>rough (plan)</gloss>
-<gloss>inexact</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adj-na;</pos>
-<pos>&n;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1154270 Active (id: 2159259)
安眠 [spec1,news2,nf42]
あんみん [spec1,news2,nf42]
1. [n,vs,vi]
▶ sound sleep
▶ good sleep
▶ quiet sleep

Conjugations


History:
3. A 2021-11-17 22:39:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2017-11-22 03:16:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2017-11-21 22:18:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -18,0 +19,2 @@
+<gloss>sound sleep</gloss>
+<gloss>good sleep</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1159330 Active (id: 1964258)
遺失物 [ichi1]
いしつぶつ [ichi1]
1. [n]
▶ lost article
▶ lost property
Cross references:
  ⇐ see: 1159590 遺品【いひん】 2. lost item; lost property



History:
1. A 2017-11-22 11:45:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>lost property</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1163130 Active (id: 2068112)
一手 [news1,nf14]
いって [news1,nf14]
1. [n]
▶ one move (in go, shogi, etc.)
2. [n]
▶ only way
▶ only means
3. [n]
▶ doing alone
▶ doing single-handed
▶ monopoly
Cross references:
  ⇒ see: 1163150 一手に 1. single-handedly; alone; single-handed



History:
6. A 2020-05-09 02:29:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
8-)}
5. A* 2020-05-08 22:13:40 
  Diff:
@@ -27 +27 @@
-<gloss>dong single-handed</gloss>
+<gloss>doing single-handed</gloss>
4. A 2019-02-11 17:22:47  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2019-02-11 04:53:58 
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>a move (in go, shogi, etc.)</gloss>
+<gloss>one move (in go, shogi, etc.)</gloss>
2. A 2017-11-23 06:33:29  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1163140 Active (id: 1964350)
一手
ひとて
1. [n]
▶ one's own effort
▶ doing single-handedly
2. [n]
▶ a game (of go, shogi, etc.)
▶ a match
3. [n]
▶ a dance
▶ a (musical) composition
4. [n]
▶ a company (e.g. of soldiers)
▶ a group
▶ a party
5. [n]
▶ one hand



History:
2. A 2017-11-23 06:34:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-11-22 13:49:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs
  Comments:
Redid entry.
"いっしゅ" reading isn't in my refs.
  Diff:
@@ -10,3 +10,21 @@
-<r_ele>
-<reb>いっしゅ</reb>
-</r_ele>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>one's own effort</gloss>
+<gloss>doing single-handedly</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>a game (of go, shogi, etc.)</gloss>
+<gloss>a match</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>a dance</gloss>
+<gloss>a (musical) composition</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>a company (e.g. of soldiers)</gloss>
+<gloss>a group</gloss>
+<gloss>a party</gloss>
+</sense>
@@ -17,4 +34,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>one's own effort</gloss>
-</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1167650 Active (id: 2144378)
逸らす [ichi1]
そらす [ichi1]
1. [v5s,vt] [uk]
▶ to turn away (one's eyes, face, etc.)
▶ to avert
▶ to divert (e.g. one's attention)
▶ to evade (e.g. a question)
▶ to change (e.g. the subject)
2. [v5s,vt] [uk]
《usu. in the negative》
▶ to displease
▶ to annoy
▶ to offend
▶ to upset
3. [v5s,vt] [uk]
▶ to miss (the target, ball, etc.)

Conjugations


History:
6. A 2021-08-16 06:20:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I see GG5 uses 逸らす in examples but the others all use そらす.
5. A* 2021-08-16 06:05:16  Opencooper
  Refs:
G n-grams:

目を逸らす	23142
目をそらす	50934
話を逸らす	4237
話をそらす	7341
人を逸らさない	68
人をそらさない	440
球を逸らす	27
球をそらす	36
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -23,0 +25 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -32,0 +35 @@
+<misc>&uk;</misc>
4. A 2020-04-16 14:34:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<s_inf>usu. in negative form</s_inf>
+<s_inf>usu. in the negative</s_inf>
3. A 2020-04-15 06:43:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>to evade (e.g a question)</gloss>
+<gloss>to evade (e.g. a question)</gloss>
2. A 2017-11-22 03:21:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1177540 Active (id: 1964173)
縁起 [ichi1,news1,nf20]
えんぎ [ichi1,news1,nf20] いんえん [ok]
1. [n]
▶ omen
▶ sign of luck
2. [n]
▶ origin
▶ history
▶ causation
3. [n] [abbr] {Buddhism}
《orig. meaning》
▶ dependent arising
▶ [expl] doctrine that everything has a cause and there is nothing that arises out of nothing
Cross references:
  ⇒ see: 2833870 因縁生起 1. dependent arising; doctrine that everything has a cause and there is nothing that arises out of nothing



History:
5. A 2017-11-22 01:06:33  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2017-11-20 04:05:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, ddofbud, 世界大百科事典
https://en.wikipedia.org/wiki/Pratītyasamutpāda
  Diff:
@@ -15,0 +16,4 @@
+<r_ele>
+<reb>いんえん</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -26,0 +31,9 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2833870">因縁生起</xref>
+<field>&Buddh;</field>
+<misc>&abbr;</misc>
+<s_inf>orig. meaning</s_inf>
+<gloss>dependent arising</gloss>
+<gloss g_type="expl">doctrine that everything has a cause and there is nothing that arises out of nothing</gloss>
+</sense>
3. A* 2017-11-07 21:02:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog, 中辞典
  Comments:
Not sure why that x-ref was there.
  Diff:
@@ -23 +22,0 @@
-<xref type="see" seq="1168690">因果関係</xref>
@@ -24,0 +24 @@
+<gloss>history</gloss>
2. A 2012-12-19 23:13:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I have added a new translation for that sentence.
  Diff:
@@ -19,0 +19,1 @@
+<gloss>sign of luck</gloss>
1. A* 2012-12-19 20:14:48 
  Comments:
Hi, it is unclear what the example sentence (縁起に塩をまいて清める。 "We sprinkle salt for purification") has to do with any of the definitions.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1181990 Active (id: 2100686)
黄砂黄沙
こうさおうさ [ik]
1. [n]
▶ yellow sand
▶ yellow dust
▶ Asian dust
▶ [expl] dust carried on high winds from Mongolia, northern China, and Kazakhstan
Cross references:
  ⇐ see: 2142490 黄砂現象【こうさげんしょう】 1. yellow sand phenomenon (dust carried on high winds from China)
  ⇐ see: 2776140 霾【ばい】 1. loess; yellow sand; bai; dust from the Yellow River region (China)
2. [n]
▶ loess
Cross references:
  ⇒ see: 1182180 黄土 1. loess
3. [n]
▶ desert
Cross references:
  ⇒ see: 1593800 砂漠 1. desert



History:
4. A 2021-04-20 02:19:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
WikiJ ref: 小学館国語辞典編集部『日本国語大辞典』第2版(小学館、2001年)の第2巻851頁には「おうさ(黄砂)」の項目も置かれており、「こうさ(黄砂)」の項目への参照項目となっている。
  Comments:
With Nikkoku alone having おうさ I'm happy to tag it as "irregular kana usage". In fact, it's hardly worth adding.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<re_inf>&ik;</re_inf>
3. A* 2021-04-20 01:49:19  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/黄砂
https://kotobank.jp/word/黄砂-62059
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>おうさ</reb>
2. A 2017-11-22 03:27:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-11-08 22:48:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs
https://en.wikipedia.org/wiki/Asian_Dust
  Comments:
Splitting.
Not just China.
  Diff:
@@ -14,0 +15,9 @@
+<gloss>yellow sand</gloss>
+<gloss>yellow dust</gloss>
+<gloss>Asian dust</gloss>
+<gloss g_type="expl">dust carried on high winds from Mongolia, northern China, and Kazakhstan</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1182180">黄土・1</xref>
+<xref type="see" seq="1182180">黄土・1</xref>
@@ -16,3 +25,5 @@
-<gloss>yellow sand</gloss>
-<gloss>bai</gloss>
-<gloss>dust from the Yellow River region (in China)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1593800">砂漠</xref>
+<gloss>desert</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1182180 Active (id: 2152621)
黄土 [news2,nf36]
おうど [news2,nf36] こうど
1. [n] {geology}
▶ loess
Cross references:
  ⇐ see: 2850949 レス 1. loess
  ⇐ see: 1181990 黄砂【こうさ】 2. loess
  ⇐ see: 2754870 黄壌【こうじょう】 1. yellow soil; loess
2. [n]
▶ yellow ochre
▶ yellow ocher
3. (こうど only) [n] [arch]
▶ Hades
▶ hell
▶ underworld
▶ world of the dead



History:
7. A 2021-10-18 16:06:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<field>&geol;</field>
6. A 2017-11-22 01:13:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess  黄壌 should be split too.
5. A* 2017-11-08 22:32:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
Splitting sense 1.
  Diff:
@@ -19,3 +18,0 @@
-<gloss>earth</gloss>
-<gloss>yellow soil</gloss>
-<gloss>yellow ochre (ocher)</gloss>
@@ -22,0 +20,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>yellow ochre</gloss>
+<gloss>yellow ocher</gloss>
4. A 2015-03-24 22:11:42  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2015-03-24 15:01:45 
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>yellow ochre</gloss>
+<gloss>yellow ochre (ocher)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1206060 Active (id: 1964192)
覚ます [ichi1,news2,nf43] 醒ます
さます [ichi1,news2,nf43]
1. [v5s,vt]
▶ to awaken
▶ to arouse from sleep
2. [v5s,vt]
▶ to bring to one's senses
▶ to disabuse (someone of)
3. [v5s,vt]
▶ to sober up
4. (醒ます only) [v5s,vt]
▶ to dampen
▶ to throw a damper on
▶ to spoil
Cross references:
  ⇒ see: 1556740 冷ます【さます】 2. to dampen; to throw a damper on; to spoil

Conjugations


History:
4. A 2017-11-22 03:07:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2017-11-20 14:07:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog, 中辞典
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<gloss>to arouse from sleep</gloss>
@@ -27 +28,2 @@
-<gloss>to disabuse</gloss>
+<gloss>to bring to one's senses</gloss>
+<gloss>to disabuse (someone of)</gloss>
2. A 2014-02-20 10:37:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2014-02-20 10:15:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo, daijr 3rd ed
  Comments:
possible merge, but it would be messy
  Diff:
@@ -33,0 +34,9 @@
+<sense>
+<stagk>醒ます</stagk>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<xref type="see" seq="1556740">冷ます・さます・2</xref>
+<gloss>to dampen</gloss>
+<gloss>to throw a damper on</gloss>
+<gloss>to spoil</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1207790 Active (id: 1964354)
割り出す [ichi1,news1,nf20] 割出す [ichi1]
わりだす [ichi1,news1,nf20]
1. [v5s,vt]
▶ to calculate
▶ to compute
2. [v5s,vt]
▶ to deduce
▶ to infer
▶ to conclude

Conjugations


History:
2. A 2017-11-23 06:43:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-11-22 13:12:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Splitting.
  Diff:
@@ -24,0 +25,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to deduce</gloss>
@@ -25,0 +31 @@
+<gloss>to conclude</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1226350 Active (id: 1964328)
吃音きつ音
きつおん
1. [n]
▶ stammering
▶ stuttering
▶ dysphemia
Cross references:
  ⇐ see: 1226330 吃り【どもり】 1. stammer; stutter



History:
4. A 2017-11-23 05:11:02  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-11-22 17:47:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://www.youtube.com/watch?v=P4Rgo_RjDOM
  Comments:
Example above.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>きつ音</keb>
2. A 2016-04-02 08:21:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-04-01 18:50:42  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>stuttering</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1232360 Active (id: 1964197)
拒む [ichi1,news2,nf31]
こばむ [ichi1,news2,nf31]
1. [v5m,vt]
▶ to refuse
▶ to reject
▶ to decline
2. [v5m,vt]
▶ to prevent (from doing)
▶ to deny (e.g. access)
▶ to block

Conjugations


History:
2. A 2017-11-22 03:16:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2017-11-15 16:53:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -22,0 +23,7 @@
+<sense>
+<pos>&v5m;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to prevent (from doing)</gloss>
+<gloss>to deny (e.g. access)</gloss>
+<gloss>to block</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1245340 Active (id: 2205108)
空き地 [ichi1,news1,nf16] 空地 [io] 明き地 [rK] あき地 [sK]
あきち [ichi1,news1,nf16]
1. [n]
▶ vacant land
▶ unoccupied ground
▶ empty lot
2. [n] {go (game)}
▶ empty point



History:
6. A 2022-08-20 03:47:25  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-08-20 02:51:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
空き地	418369	77.3%
あき地	9765	1.8%
明き地	41	0.0% (in daijs, koj)
空地	113129	20.9%

https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_Go_terms
called "empty point" here

http://kisei.yomiuri.co.jp/column/shinan_ishikura/01.htm
ルールその2は地の多い方が勝ち。1図のように自分の石をつなげて囲い合い、空き地を多く囲んだ方が勝ちとなります。

https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q10118987585
今日のNHK囲碁講座ですが、空き地のことを「スカスカ」と表現するのは、変ではないでしょうか?
  Diff:
@@ -11 +11,2 @@
-<keb>あき地</keb>
+<keb>空地</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -17,2 +19,2 @@
-<keb>空地</keb>
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<keb>あき地</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -30,0 +33,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&go;</field>
+<gloss>empty point</gloss>
4. A 2017-11-22 02:47:42  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-11-20 04:09:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
reopen
2. A 2017-11-20 04:09:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i agree; however, my IME offers 空地 for あきち, so it should probably be present as io.  temp approve
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -25,4 +24,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>くうち</reb>
-<re_restr>空地</re_restr>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1264080 Active (id: 2289032)
言い出す [ichi1,news2,nf47] 云い出す [sK] 言いだす [sK] 言出す [sK] 云いだす [sK] 云出す [sK]
いいだす [ichi1,news2,nf47]
1. [v5s,vt]
▶ to begin to say
▶ to start talking
▶ to broach (a matter)
▶ to bring up
▶ to come out with
Cross references:
  ⇐ see: 2827230 言い出し【いいだし】 1. opening words; speaking out
2. [v5s,vt]
▶ to be the first to say
▶ to suggest (doing)
▶ to propose

Conjugations


History:
5. A 2024-01-17 21:39:16  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-01-17 13:35:58  penname01
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 言い出す │ 484,898 │ 94.1% │
│ 言いだす │  27,636 │  5.4% │
│ 言出す  │     532 │  0.1% │
│ 云いだす │     362 │  0.1% │
│ 云い出す │   1,722 │  0.3% │
│ 云出す  │      68 │  0.0% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11,4 @@
+<keb>云い出す</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -11,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +20,9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>云いだす</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>云出す</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2017-11-23 09:23:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Forgot to correct this.
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<gloss>to being to say</gloss>
+<gloss>to begin to say</gloss>
2. A 2017-11-23 06:42:35  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-11-22 20:49:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Splitting.
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<gloss>to being to say</gloss>
@@ -26,2 +27,9 @@
-<gloss>to speak</gloss>
-<gloss>to tell</gloss>
+<gloss>to broach (a matter)</gloss>
+<gloss>to bring up</gloss>
+<gloss>to come out with</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to be the first to say</gloss>
+<gloss>to suggest (doing)</gloss>
@@ -29,2 +36,0 @@
-<gloss>to suggest</gloss>
-<gloss>to break the ice</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1270300 Active (id: 2155055)
ご苦労御苦労
ごくろう
1. [n] [pol]
▶ trouble (I have put you through)
▶ (your) hard work
Cross references:
  ⇒ see: 1244680 苦労 1. trouble; hardship; difficulty; labour; labor; toil; pains
2. [exp]
《usu. to one's subordinate》
▶ thank you (for your hard work)
▶ I appreciate your efforts
Cross references:
  ⇒ see: 1005030 ご苦労さま 1. thank you (for your hard work); I appreciate your efforts



History:
5. A 2021-11-01 02:51:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
copied note from ご苦労様
  Diff:
@@ -23 +23,2 @@
-<gloss>thank you for your hard work</gloss>
+<s_inf>usu. to one's subordinate</s_inf>
+<gloss>thank you (for your hard work)</gloss>
4. A 2017-11-23 06:32:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
3. A* 2017-11-23 06:28:05 
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<pos>&int;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
2. A 2017-11-22 05:09:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-11-10 23:40:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs
  Comments:
I think this matches the kokugo entries more closely.
There's a 3rd [adj-na] sense but I'm not sure how to translate it.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>御苦労</keb>
+<keb>ご苦労</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>ご苦労</keb>
+<keb>御苦労</keb>
@@ -14 +14,8 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1244680">苦労</xref>
+<xref type="see" seq="1244680">苦労・1</xref>
+<misc>&pol;</misc>
+<gloss>trouble (I have put you through)</gloss>
+<gloss>(your) hard work</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -16,3 +23,3 @@
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&hon;</misc>
-<gloss>trouble (I have put you through)</gloss>
+<xref type="see" seq="1005030">ご苦労さま</xref>
+<gloss>thank you for your hard work</gloss>
+<gloss>I appreciate your efforts</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1283010 Deleted (id: 1964254)
項目ヘルプ
こうもくヘルプ
1. [n]
▶ contextual help



History:
2. D 2017-11-22 10:43:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Most of the hits seem false positives.
1. D* 2017-11-04 20:08:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Doesn't appear to be a common term. Not even sure what it means.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1305310 Active (id: 1964239)
仕入れる [ichi1,news2,nf28]
しいれる [ichi1,news2,nf28]
1. [v1,vt]
▶ to lay in stock
▶ to replenish stock
▶ to procure
2. [v1,vt]
▶ to learn
▶ to find out
▶ to take in

Conjugations


History:
4. A 2017-11-22 05:11:31  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-11-22 03:56:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -22 +22,7 @@
-<gloss>to learn something that might be useful later</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to learn</gloss>
+<gloss>to find out</gloss>
+<gloss>to take in</gloss>
2. A 2011-05-03 21:25:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-05-03 19:06:13  Scott
  Comments:
could be improved
  Diff:
@@ -22,0 +22,1 @@
+<gloss>to learn something that might be useful later</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1317320 Active (id: 1964174)
耳目 [spec2,news2,nf31]
じもく [spec2,news2,nf31] じぼく
1. [n]
▶ eyes and ears
▶ seeing and hearing
2. [n]
▶ one's attention
▶ one's interest



History:
4. A 2017-11-22 01:07:09  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-11-20 12:30:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog
daijr (sense 3): " 自分の見聞したことを知らせ,その人を補佐すること。また,補佐する人。「総理の―となる」"
  Comments:
There's a 3rd sense in the kokugos but I think we can incorporate it by just changing the sense 1 gloss to plural form.
  Diff:
@@ -21 +21,2 @@
-<gloss>eye and ear</gloss>
+<gloss>eyes and ears</gloss>
+<gloss>seeing and hearing</gloss>
2. A 2011-11-11 03:30:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-11-11 02:07:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijs
  Diff:
@@ -16,0 +16,3 @@
+<r_ele>
+<reb>じぼく</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1336340 Active (id: 1964256)
重畳
ちょうじょうじゅうじょう
1. (ちょうじょう only) [adj-t]
▶ placed one upon another
▶ piled up
2. (ちょうじょう only) [adj-no,n,int]
▶ excellent
▶ splendid
3. [n,vs]
▶ superimposition
▶ superposition

Conjugations


History:
6. A 2017-11-22 10:47:35  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2017-11-17 22:19:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meiyko, daij, gg5
  Comments:
Added reading.
Reordered glosses.
For sense 1, [n]/[vs] usage is archaic and considered a separate sense in daijs. I think we can drop those tags.
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>じゅうじょう</reb>
+</r_ele>
@@ -10,0 +14 @@
+<stagr>ちょうじょう</stagr>
@@ -12,2 +15,0 @@
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
@@ -15,0 +18,8 @@
+</sense>
+<sense>
+<stagr>ちょうじょう</stagr>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&int;</pos>
+<gloss>excellent</gloss>
+<gloss>splendid</gloss>
@@ -23,7 +32,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
-<pos>&int;</pos>
-<gloss>excellent</gloss>
-<gloss>splendid</gloss>
-</sense>
4. A 2017-04-11 05:21:16  Johan Råde <...address hidden...>
3. A* 2017-04-10 22:30:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, koj
  Comments:
Fixed PoS tags.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
@@ -23,2 +24,3 @@
-<pos>&adj-t;</pos>
-<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&int;</pos>
2. A 2014-01-07 23:06:19  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1346230 Active (id: 2156690)
勝負 [ichi1,news1,nf03]
しょうぶ [ichi1,news1,nf03]
1. [n]
▶ victory or defeat
2. [n,vs,vi]
▶ match
▶ contest
▶ game
▶ bout

Conjugations


History:
3. A 2021-11-07 02:03:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2017-11-23 06:38:02  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-11-22 14:04:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Splitting.
  Diff:
@@ -17,0 +18,4 @@
+<gloss>victory or defeat</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -19 +22,0 @@
-<gloss>victory or defeat</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1363430 Active (id: 1964190)
真影
しんえい
1. [n]
▶ accurate portrait
▶ photographic portrait



History:
2. A 2017-11-22 02:48:48  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-11-13 22:31:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: "実物そっくりに表した絵姿。また、肖像写真"
  Comments:
I don't think "portrait" is enough.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>portrait</gloss>
+<gloss>accurate portrait</gloss>
+<gloss>photographic portrait</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1385820 Active (id: 1964240)
折り合う [news2,nf39] 折合う
おりあう [news2,nf39]
1. [v5u,vi]
▶ to reach an agreement
▶ to come to an understanding
▶ to compromise (with)
▶ to meet halfway
2. [v5u,vi]
▶ to get along well with

Conjugations


History:
2. A 2017-11-22 05:16:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
There are several Tanaka sentences for sense 2.
1. A* 2017-11-05 23:06:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, 中辞典
  Comments:
Only one sense in the kokugos but prog and 中辞典 split.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>折合う</keb>
@@ -17 +20,9 @@
-<gloss>to compromise</gloss>
+<gloss>to reach an agreement</gloss>
+<gloss>to come to an understanding</gloss>
+<gloss>to compromise (with)</gloss>
+<gloss>to meet halfway</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5u;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to get along well with</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1427020 Active (id: 2278732)
猪口 [news2,nf41]
ちょこ [news2,nf41] ちょく
1. [n] [uk]
▶ sake cup
Cross references:
  ⇔ see: 1002440 【おちょこ】 1. sake cup
2. [n]
▶ small deep porcelain bowl for serving food



History:
3. A 2023-10-01 12:14:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<xref type="see" seq="1002440">お猪口</xref>
+<xref type="see" seq="1002440">おちょこ</xref>
2. A 2017-11-23 00:25:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I think.
1. A* 2017-11-22 00:48:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
daijs (sense 2): "本膳料理に用いるの形に似た深い器。酢の物や酒のさかななどを盛る"
  Comments:
Added sense. Not sure how detailed to make the gloss.
GG5 and daijr/s redirect from ちょこ to ちょく. Not sure which reading is more common. It's always ちょこ in お猪口.
  Diff:
@@ -13,0 +14,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ちょく</reb>
+</r_ele>
@@ -16 +19 @@
-<xref type="see" seq="1002440">お猪口</xref>
+<xref type="see" seq="1002440">お猪口・1</xref>
@@ -18 +20,0 @@
-<gloss>small cup</gloss>
@@ -20,0 +23,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>small deep porcelain bowl for serving food</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1427030 Active (id: 1964181)
猪口才
ちょこざい
1. [adj-na,n]
▶ impertinent
▶ impudent
▶ saucy
▶ cheeky



History:
2. A 2017-11-22 02:13:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-11-21 23:18:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
JEs only have adjective glosses.
  Diff:
@@ -13 +13,4 @@
-<gloss>impertinence</gloss>
+<gloss>impertinent</gloss>
+<gloss>impudent</gloss>
+<gloss>saucy</gloss>
+<gloss>cheeky</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1473680 Active (id: 1964236)
買い上げる [news2,nf38] 買上げる
かいあげる [news2,nf38]
1. [v1,vt]
▶ to buy (of a government, public agency, etc. from a private citizen)
▶ to purchase
2. [v1,vt]
▶ to buy up (all of something)

Conjugations


History:
3. A 2017-11-22 05:08:10  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-11-12 19:58:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
Splitting.
The gloss for sense 1 has become quite long but I think it's an important detail.
  Diff:
@@ -20,3 +20,7 @@
-<gloss>to buy</gloss>
-<gloss>to buy up</gloss>
-<gloss>to bid up</gloss>
+<gloss>to buy (of a government, public agency, etc. from a private citizen)</gloss>
+<gloss>to purchase</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to buy up (all of something)</gloss>
1. A 2011-07-12 06:38:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>買上げる</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1497500 Active (id: 2194770)
浮上 [news1,nf14]
ふじょう [news1,nf14]
1. [n,vs,vi]
▶ surfacing
▶ rising to the surface
2. [n,vs,vi]
▶ emerging
▶ leaping into prominence
3. [n,vs,vi]
▶ rising (of rank)

Conjugations


History:
7. A 2022-07-09 09:27:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -22,0 +24 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -28,0 +31 @@
+<pos>&vi;</pos>
6. A 2017-11-23 01:37:20  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2017-11-22 20:39:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
Splitting.
I don't think "levitation" is right. It's not in any of the regular EJs and the kokugos explicitly mention water.
  Diff:
@@ -18,0 +19,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
@@ -21 +25,5 @@
-<gloss>levitation</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>rising (of rank)</gloss>
4. A 2013-07-01 10:19:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
JST, I see.
3. A* 2013-06-30 18:40:47  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/levitation
  Diff:
@@ -21,0 +21,1 @@
+<gloss>levitation</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1522860 Active (id: 1964246)
本然
ほんぜんほんねん
1. [adj-no,n]
▶ natural
▶ inborn
▶ inherent
▶ innate



History:
2. A 2017-11-22 10:13:04  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-11-22 03:50:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
mix of PoS in the glosses.  gg5/prog include adj-no glosses only
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -15,3 +15,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>disposition</gloss>
-<gloss>nature</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1522880 Active (id: 1964221)
本膳
ほんぜん
1. [n]
▶ main course (of a formal meal)
2. [n] [abbr]
▶ extremely high-grade Japanese meal served all at once (on a table with legs)
Cross references:
  ⇒ see: 2141670 本膳料理 1. extremely high-grade Japanese meal served all at once (on a table with legs)



History:
2. A 2017-11-22 03:48:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2017-11-22 00:54:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
Two senses. Not "regular dinner".
  Diff:
@@ -12 +12,7 @@
-<gloss>regular dinner</gloss>
+<gloss>main course (of a formal meal)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2141670">本膳料理</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>extremely high-grade Japanese meal served all at once (on a table with legs)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1530070 Active (id: 1964265)
無実 [ichi1,news1,nf18]
むじつ [ichi1,news1,nf18]
1. [n,adj-no]
▶ innocence
▶ guiltlessness
▶ false accusation
▶ false charge
2. [n]
▶ absence of the fact
▶ insubstantiality
▶ lacking substance
3. [n] [arch]
▶ insincerity
▶ dishonesty



History:
6. A 2017-11-22 14:14:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
OK.
5. A* 2017-11-22 10:36:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
There are 56 Tanaka sentences and all are using sense 2, usually with the words innocent and innocence. It's much the same with Eijiro. Plainly it's the more common sense. I propose to reverse the order.
  Diff:
@@ -17,0 +18,8 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>innocence</gloss>
+<gloss>guiltlessness</gloss>
+<gloss>false accusation</gloss>
+<gloss>false charge</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -21,7 +28,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>false accusation</gloss>
-<gloss>false charge</gloss>
-<gloss>innocence</gloss>
4. A* 2017-11-14 22:11:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
daijs (sense 2): "罪を犯していないのに、罪があるとされること。冤罪 (えんざい) 。"
  Comments:
This is how the kokugos split the senses. Makes more sense to me.
When referring to a crime, 無実 doesn't really mean "innocence" but "groundlessness" (hence "無実の罪").
  Diff:
@@ -20,2 +20 @@
-<gloss>innocence</gloss>
-<gloss>guiltlessness</gloss>
+<gloss>lacking substance</gloss>
@@ -23,0 +23 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -25,2 +25,3 @@
-<gloss>innocent</gloss>
-<gloss>guiltless</gloss>
+<gloss>false accusation</gloss>
+<gloss>false charge</gloss>
+<gloss>innocence</gloss>
@@ -29,3 +30,4 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>false</gloss>
-<gloss>untrue</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>insincerity</gloss>
+<gloss>dishonesty</gloss>
3. A 2011-05-24 00:18:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2011-05-23 00:33:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典, ルミナス, Daijirin
  Comments:
The JEs join senses 2 and 3, but Daijrin splits.
  Diff:
@@ -18,0 +18,6 @@
+<gloss>absence of the fact</gloss>
+<gloss>insubstantiality</gloss>
+<gloss>innocence</gloss>
+<gloss>guiltlessness</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -20,0 +26,6 @@
+<gloss>guiltless</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>false</gloss>
+<gloss>untrue</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1536080 Active (id: 1964217)
悶える
もだえる
1. [v1,vi]
▶ to writhe (in pain)
▶ to be in agony
2. [v1,vi]
▶ to be anguished
▶ to be agonized
▶ to be troubled

Conjugations


History:
3. A 2017-11-22 03:43:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2017-11-17 03:17:24 
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>to write (in pain)</gloss>
+<gloss>to writhe (in pain)</gloss>
1. A* 2017-11-16 22:58:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
Splitting.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>to write (in pain)</gloss>
@@ -14 +15,7 @@
-<gloss>to worry</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to be anguished</gloss>
+<gloss>to be agonized</gloss>
+<gloss>to be troubled</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1578860 Active (id: 2216164)
行く末 [news2,nf26] 行末 [io]
ゆくすえ [news2,nf26]
1. [n]
▶ one's future
▶ one's fate
▶ prospects
▶ promise
2. [n]
▶ one's way
▶ one's path



History:
6. A 2022-12-19 03:42:50  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-12-19 03:27:07  Kyle Ong <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/行く末/#je-77389
  Diff:
@@ -21,0 +22,2 @@
+<gloss>prospects</gloss>
+<gloss>promise</gloss>
4. A 2017-11-22 03:25:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I can't see it elsewhere, but that's OK.
3. A* 2017-11-20 11:38:38 
  Refs:
大辞泉
  Comments:
「俺が話しかけると同時に、その女の子は駆け出していた。今度は見失わないように、その行く末を眼で追う。」
  Diff:
@@ -22,0 +23,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>one's way</gloss>
+<gloss>one's path</gloss>
+</sense>
2. A 2017-10-21 22:28:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Agree with split. I can find a few examples of 行末 being given ゆくすえ as furigana. See: https://furigana.info/w/行末:ゆくすえ  I'll keep it with an "io" tag.
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>行末</keb>
-</k_ele>
@@ -12,4 +9,4 @@
-<r_ele>
-<reb>ぎょうまつ</reb>
-<re_restr>行末</re_restr>
-</r_ele>
+<k_ele>
+<keb>行末</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -26,5 +22,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>end of a line (of writing)</gloss>
-<gloss>line break</gloss>
-</sense>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1584790 Active (id: 1964347)
問屋 [ichi1,news1,nf14]
とんや [ichi1,news1,nf14] といや
1. [n]
▶ wholesale store
▶ wholesale dealer
▶ wholesaler



History:
2. A 2017-11-23 06:31:52  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-11-22 13:07:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -21,0 +22,2 @@
+<gloss>wholesale dealer</gloss>
+<gloss>wholesaler</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1599620 Active (id: 1964194)
[ichi1] 並み [ichi1,news1,nf12]
なみ [ichi1,news1,nf12]
1. [adj-no,n]
▶ average
▶ medium
▶ common
▶ ordinary
2. [n,adj-no]
▶ mid-grade (item)
▶ regular grade
3. [n-suf]
▶ same level as
▶ equal to
▶ equivalent to
▶ on par with
4. [n-suf]
▶ each (e.g. month)
▶ every
5. [n-suf]
▶ row of (teeth, houses, etc.)
▶ line of



History:
4. A 2017-11-22 03:14:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2017-11-20 11:57:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
Splitting suffix sense.
I don't see the need for those sense 1 x-refs.
The "line" sense isn't in the JEs or daijr so I think we can drop it. Or maybe keep it as an "orig. meaning" sense.
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -22,3 +22,0 @@
-<pos>&n-suf;</pos>
-<xref type="see" seq="1620400">中・ちゅう・1</xref>
-<xref type="see" seq="1497190">普通・1</xref>
@@ -32,3 +30,3 @@
-<pos>&n-suf;</pos>
-<gloss>line</gloss>
-<gloss>row of (e.g. houses)</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>mid-grade (item)</gloss>
+<gloss>regular grade</gloss>
@@ -37 +34,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -39 +36,4 @@
-<gloss>mid-grade</gloss>
+<gloss>same level as</gloss>
+<gloss>equal to</gloss>
+<gloss>equivalent to</gloss>
+<gloss>on par with</gloss>
@@ -42 +41,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -44,2 +42,0 @@
-<gloss>same level</gloss>
-<gloss>equal</gloss>
@@ -47 +44,6 @@
-<gloss>set of (e.g. teeth)</gloss>
+<gloss>every</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n-suf;</pos>
+<gloss>row of (teeth, houses, etc.)</gloss>
+<gloss>line of</gloss>
2. A 2011-04-23 08:09:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -25,1 +25,1 @@
-<xref type="see" seq="1497190">普通</xref>
+<xref type="see" seq="1497190">普通・1</xref>
1. A* 2011-04-22 11:14:47  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
syns for “ordinary”
  Diff:
@@ -23,0 +23,2 @@
+<xref type="see" seq="1620400">中・ちゅう・1</xref>
+<xref type="see" seq="1497190">普通</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1608970 Active (id: 1964175)
鷹揚大様
おうよう (鷹揚)おおようようよう (鷹揚)
1. [adj-na,n]
▶ large-hearted
▶ generous
▶ liberal
▶ open-handed
▶ magnanimous
▶ easygoing
2. [adj-na,n]
▶ placid
▶ composed
▶ cool
▶ collected



History:
2. A 2017-11-22 01:09:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<re_restr>大様</re_restr>
1. A* 2017-11-13 01:14:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
With these reading restrictions I think 鷹揚 need 大様 to be separate entries. However, daijs does say "「鷹揚」とも書く" on its 大様 entry so we could remove the restriction on おおよう.
-----
Only 大様 has an adverb sense and it's archaic. I think we can drop the tag here.
  Diff:
@@ -17,0 +18,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ようよう</reb>
+<re_restr>鷹揚</re_restr>
+</r_ele>
@@ -20 +23,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
@@ -22 +25 @@
-<gloss>largehearted</gloss>
+<gloss>large-hearted</gloss>
@@ -23,0 +27,4 @@
+<gloss>liberal</gloss>
+<gloss>open-handed</gloss>
+<gloss>magnanimous</gloss>
+<gloss>easygoing</gloss>
@@ -27 +33,0 @@
-<pos>&adv;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1614120 Active (id: 2159847)
完勝 [news2,nf28]
かんしょう [news2,nf28]
1. [n,vs,vi]
▶ complete victory
▶ total victory

Conjugations


History:
2. A 2021-11-18 00:34:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
1. A 2017-11-22 14:35:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>total victory</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1620400 Active (id: 2224147)
[spec1]
ちゅう [spec1]
1. [n]
▶ medium (size)
▶ average (grade, level, etc.)
▶ middle
2. [suf]
▶ in
▶ within
▶ out of (e.g. ten people)
▶ among
3. [suf]
▶ during
▶ while
▶ in (the course of)
▶ within (a period)
▶ throughout
4. [suf]
▶ currently (doing)
▶ in the process of
▶ in the middle of
▶ under (e.g. construction, investigation)
5. [n]
▶ middle way
▶ moderation
6. [n]
▶ second volume (of three)
Cross references:
  ⇔ see: 1352170 上 4. first volume (of a two or three-volume set); first book
  ⇔ see: 2080200 下 2. second volume (of two); third volume (of three)
7. [n] [abbr]
▶ junior high school
▶ middle school
Cross references:
  ⇒ see: 1423650 中学校 1. junior high school; middle school; lower secondary school
8. [n] [abbr]
▶ China
Cross references:
  ⇒ see: 1424270 中国 1. China



History:
15. A 2023-03-09 12:02:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -47 +47,2 @@
-<xref type="see" seq="1423670">中巻</xref>
+<xref type="see" seq="1352170">上・4</xref>
+<xref type="see" seq="2080200">下・2</xref>
14. A 2023-03-08 21:19:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Done.
13. A 2023-03-07 03:13:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK.
12. A* 2023-03-06 15:32:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, wisdom, luminous, daij
  Comments:
I felt that the suffix senses should be higher up.
I'll reindex the sentences if this is approved.
  Diff:
@@ -14,4 +14,2 @@
-<pos>&pref;</pos>
-<pos>&suf;</pos>
-<gloss>medium</gloss>
-<gloss>average</gloss>
+<gloss>medium (size)</gloss>
+<gloss>average (grade, level, etc.)</gloss>
@@ -20,0 +19,22 @@
+<pos>&suf;</pos>
+<gloss>in</gloss>
+<gloss>within</gloss>
+<gloss>out of (e.g. ten people)</gloss>
+<gloss>among</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&suf;</pos>
+<gloss>during</gloss>
+<gloss>while</gloss>
+<gloss>in (the course of)</gloss>
+<gloss>within (a period)</gloss>
+<gloss>throughout</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&suf;</pos>
+<gloss>currently (doing)</gloss>
+<gloss>in the process of</gloss>
+<gloss>in the middle of</gloss>
+<gloss>under (e.g. construction, investigation)</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -21,0 +42 @@
+<gloss>middle way</gloss>
@@ -26 +47,5 @@
-<xref type="see" seq="2128530">中一</xref>
+<xref type="see" seq="1423670">中巻</xref>
+<gloss>second volume (of three)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -28,0 +54 @@
+<gloss>junior high school</gloss>
@@ -36,20 +61,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1423670">中巻</xref>
-<misc>&abbr;</misc>
-<gloss>volume two (of three)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n-suf;</pos>
-<xref type="see" seq="1600920">話し中・1</xref>
-<gloss>during (a certain time when one did or is doing something)</gloss>
-<gloss>under (construction, etc.)</gloss>
-<gloss>while</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n-suf;</pos>
-<xref type="see" seq="2083570">中・じゅう・2</xref>
-<gloss>in</gloss>
-<gloss>out of</gloss>
-<gloss>of the</gloss>
11. A 2018-10-20 21:50:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think this is basically the same as the sense we already have but that the example distracts from it.
  Diff:
@@ -54,6 +54,2 @@
-<gloss>out of (e.g. three out of ten people)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n-suf;</pos>
-<gloss>(as N+中の+N) most N of the N</gloss>
-<gloss>N among N's</gloss>
+<gloss>out of</gloss>
+<gloss>of the</gloss>
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1627970 Active (id: 1964253)
色褪せる色あせる
いろあせる
1. [v1,vi]
▶ to fade (of a colour)
▶ to grow dull in color (colour)
2. [v1,vi]
▶ to lose vividness
▶ to lose freshness
▶ to grow stale
▶ to pale

Conjugations


History:
4. A 2017-11-22 10:39:25  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-11-13 00:41:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think separate senses should lead with the same gloss.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>to fade</gloss>
+<gloss>to fade (of a colour)</gloss>
@@ -22 +21,0 @@
-<gloss>to fade</gloss>
2. A 2014-08-11 19:00:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2014-08-11 03:07:40  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, 研究社 新和英中辞典
  Comments:
Splitting senses.
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<gloss>to grow stale</gloss>
@@ -19,0 +19,9 @@
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to fade</gloss>
+<gloss>to lose vividness</gloss>
+<gloss>to lose freshness</gloss>
+<gloss>to grow stale</gloss>
+<gloss>to pale</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1630040 Active (id: 1964189)
垢抜けるあか抜ける
あかぬける
1. [v1,vi]
▶ to be refined
▶ to be polished
▶ to be stylish
▶ to be sophisticated

Conjugations


History:
2. A 2017-11-22 02:48:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-11-15 17:03:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
It's intransitive.
  Diff:
@@ -15 +15,5 @@
-<gloss>to refine</gloss>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to be refined</gloss>
+<gloss>to be polished</gloss>
+<gloss>to be stylish</gloss>
+<gloss>to be sophisticated</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1641170 Active (id: 1964193)
迷い [news1,nf14] 紕い [io]
まよい [news1,nf14]
1. [n]
▶ hesitation
▶ bewilderment
▶ perplexity
▶ doubt
▶ indecision
Cross references:
  ⇔ see: 1532710 迷う 2. to waver; to hesitate; to be of two minds over; to be puzzled; to be perplexed
2. [n]
▶ illusion
▶ delusion
3. [n] {Buddhism}
▶ inability to reach enlightenment



History:
4. A 2017-11-22 03:08:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2017-11-20 14:19:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, ウィズダム和英辞典
  Comments:
All the JEs have "illusion"/"delusion". Works best as a separate sense, in my view.
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<gloss>perplexity</gloss>
@@ -27,0 +29,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>illusion</gloss>
+<gloss>delusion</gloss>
2. A 2011-05-08 08:37:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-05-07 15:35:49  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
link to verb
  Diff:
@@ -23,0 +23,1 @@
+<xref type="see" seq="1532710">迷う・2</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1679570 Active (id: 1964325)
発語
はつごほつご
1. [n,vs]
▶ speech
▶ utterance
▶ starting to speak
2. [n]
《e.g. さて, いざ, それ》
▶ word used to start a sentence

Conjugations


History:
3. A 2017-11-23 05:09:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Indeed.
  Diff:
@@ -22 +22,2 @@
-<gloss>word used to start a sentence (e.g. sate, iza, sore)</gloss>
+<s_inf>e.g. さて, いざ, それ</s_inf>
+<gloss>word used to start a sentence</gloss>
2. A* 2017-11-23 03:24:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
perhaps the "e.g." on sense 2 would be better as a note so it can be in kana.  it's confusing because "sate" and "sore" are both english words.
1. A* 2017-11-22 18:18:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
Added sense. Struggling to think of a good gloss.
Added ほつご reading.
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ほつご</reb>
+</r_ele>
@@ -13 +15,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -15,0 +18,5 @@
+<gloss>starting to speak</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>word used to start a sentence (e.g. sate, iza, sore)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1682170 Active (id: 1964230)
金的
きんてき
1. [n]
▶ bull's-eye
2. [n]
▶ object of desire
▶ most-coveted goal
3. [n] [col]
▶ male crotch (as a target in fighting)
▶ the jewels (as in "kick him in ...")
Cross references:
  ⇐ see: 1228750 急所【きゅうしょ】 3. male crotch (as a target in fighting)



History:
2. A 2017-11-22 04:00:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2017-11-04 21:16:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog
daijr: "目標とするものの中で最も目ぼしいもの"
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>most-coveted goal</gloss>
@@ -22 +23 @@
-<gloss>the jewels (as in kick him in ...)</gloss>
+<gloss>the jewels (as in "kick him in ...")</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1694420 Active (id: 1964216)
御真影ご真影
ごしんえい
1. [n]
▶ imperial portrait
▶ [expl] photograph of the incumbent Emperor and Empress distributed to schools between 1890 and the end of the Second World War
2. [n] [hon]
▶ portrait or photo of a person of high rank



History:
2. A 2017-11-22 03:41:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss g_type="expl">photograph of the incumbent Emperor and Empress distributed to schools between 1890 and the end of the Second World War.</gloss>
+<gloss g_type="expl">photograph of the incumbent Emperor and Empress distributed to schools between 1890 and the end of the Second World War</gloss>
1. A* 2017-11-13 23:46:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
https://ja.wikipedia.org/wiki/御真影
  Comments:
Expanded.
  Diff:
@@ -15 +15,7 @@
-<gloss>an imperial portrait</gloss>
+<gloss>imperial portrait</gloss>
+<gloss g_type="expl">photograph of the incumbent Emperor and Empress distributed to schools between 1890 and the end of the Second World War.</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&hon;</misc>
+<gloss>portrait or photo of a person of high rank</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1700490 Active (id: 2178042)
尊攘
そんじょう
1. [n] [hist,abbr]
《Bakumatsu-period slogan》
▶ revere the Emperor, expel the (Western) barbarians
Cross references:
  ⇒ see: 1664270 尊皇攘夷 1. revere the Emperor, expel the (Western) barbarians



History:
6. A 2022-02-07 10:06:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&hist;</misc>
@@ -14,2 +15,2 @@
-<misc>&hist;</misc>
-<gloss>revere the Emperor; expel the western barbarians (19th century slogan)</gloss>
+<s_inf>Bakumatsu-period slogan</s_inf>
+<gloss>revere the Emperor, expel the (Western) barbarians</gloss>
5. A 2021-10-10 06:14:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<misc>&hist;</misc>
4. A 2018-05-30 03:40:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1664270">尊皇攘夷</xref>
3. A* 2018-05-29 07:07:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>19th century slogan advocating reverence for the Emperor and the expulsion of (barbarian) foreigners</gloss>
+<gloss>revere the Emperor; expel the western barbarians (19th century slogan)</gloss>
2. A 2017-11-22 03:41:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, meikyo, shinmeikai
  Comments:
copying our existing gloss from 尊皇王攘夷
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>abbreviation used to refer to the "revere the Emperor, expel the barbarian" anti-Shogunate political movement of the Bakumatsu period</gloss>
+<gloss>19th century slogan advocating reverence for the Emperor and the expulsion of (barbarian) foreigners</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1729220 Active (id: 2195759)
棒引き [news2,nf44]
ぼうびき [news2,nf44]
1. [n,vs,vt]
▶ drawing a line (esp. through an entry in a ledger, record book, etc.)
▶ striking out
▶ crossing out
2. [n,vs,vt]
▶ cancellation (of a debt)
▶ writing off
3. [n]
《e.g. writing ああ as あー》
▶ indicating a long vowel with a long-vowel mark
▶ long-vowel mark
4. [n]
▶ tug of war played with a pole

Conjugations


History:
5. A 2022-07-13 05:06:34  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-07-12 23:54:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj, meikyo, prog, www images
  Comments:
Added sense.
I didn't think sense 2 was very clear.
Doesn't refer to regular tug of war.
  Diff:
@@ -18,2 +18,3 @@
-<gloss>cancellation</gloss>
-<gloss>writing off (a debt)</gloss>
+<gloss>drawing a line (esp. through an entry in a ledger, record book, etc.)</gloss>
+<gloss>striking out</gloss>
+<gloss>crossing out</gloss>
@@ -25,2 +26,2 @@
-<xref type="see" seq="1607160">長音</xref>
-<gloss>indicating a long sound in kana</gloss>
+<gloss>cancellation (of a debt)</gloss>
+<gloss>writing off</gloss>
@@ -30,2 +31,7 @@
-<gloss>tug o' war</gloss>
-<gloss>tug of war</gloss>
+<s_inf>e.g. writing ああ as あー</s_inf>
+<gloss>indicating a long vowel with a long-vowel mark</gloss>
+<gloss>long-vowel mark</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>tug of war played with a pole</gloss>
3. A 2022-07-11 03:46:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -23 +24,2 @@
-<xref type="see" seq="1607160">長音・ちょうおん</xref>
+<pos>&vt;</pos>
+<xref type="see" seq="1607160">長音</xref>
2. A 2017-11-22 02:30:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, Daijs, etc.
  Comments:
Yes, masses of images.
  Diff:
@@ -21,0 +22,6 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<xref type="see" seq="1607160">長音・ちょうおん</xref>
+<gloss>indicating a long sound in kana</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
1. A* 2017-11-08 03:02:03  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
google image search
  Comments:
Could also be vs, but not sure.
  Diff:
@@ -19,0 +20,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>tug o' war</gloss>
+<gloss>tug of war</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1745790 Active (id: 1964180)
有意差
ゆういさ
1. [n]
▶ significant difference
▶ statistical significance



History:
2. A 2017-11-22 02:12:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-11-21 08:51:55 
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>statistical signifigance</gloss>
+<gloss>statistical significance</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1779800 Active (id: 1964178)
鉄壁 [news2,nf43]
てっぺき [news2,nf43]
1. [n]
▶ iron wall
▶ impregnable fortress
2. [adj-no]
▶ impregnable
▶ invulnerable
▶ unassailable
▶ cast-iron



History:
2. A 2017-11-22 01:15:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-11-17 23:26:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, gg5
  Comments:
The kokugos have two senses.
  Diff:
@@ -18,0 +19,7 @@
+<sense>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>impregnable</gloss>
+<gloss>invulnerable</gloss>
+<gloss>unassailable</gloss>
+<gloss>cast-iron</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1811880 Active (id: 1964202)
穿孔機せん孔機
せんこうき
1. [n]
▶ drilling machine
▶ boring machine
▶ drill press
2. [n]
▶ keypunch
▶ card punching machine



History:
2. A 2017-11-22 03:26:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-11-15 23:47:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, WWW images
  Comments:
Splitting.
I don't think this describes a hole punch or a conventional drill.
  Diff:
@@ -15,3 +15,6 @@
-<gloss>drill</gloss>
-<gloss>perforator</gloss>
-<gloss>(hole) puncher</gloss>
+<gloss>drilling machine</gloss>
+<gloss>boring machine</gloss>
+<gloss>drill press</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -18,0 +22 @@
+<gloss>card punching machine</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1834310 Active (id: 1964218)
振り分け [news2,nf34] 振分け
ふりわけ [news2,nf34]
1. [n]
▶ divide
▶ parting
▶ separating
▶ distribution
2. [n]
▶ carrying two bundles tied together over one's shoulder
3. [n] [abbr]
▶ hair parted in the middle
Cross references:
  ⇒ see: 1834330 振り分け髪 1. hair parted in the middle



History:
2. A 2017-11-22 03:46:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, meikyo
  Diff:
@@ -27,0 +28,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1834330">振り分け髪</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>hair parted in the middle</gloss>
+</sense>
1. A* 2017-11-10 00:09:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
Added sense. Tricky to think of a good gloss.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>振分け</keb>
@@ -17,2 +20,7 @@
-<gloss>center</gloss>
-<gloss>centre</gloss>
+<gloss>parting</gloss>
+<gloss>separating</gloss>
+<gloss>distribution</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>carrying two bundles tied together over one's shoulder</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1844360 Active (id: 1964291)
風塵
ふうじん
1. [n]
▶ wind-scattered dust
▶ windblown sand
2. [n]
▶ worldly affairs
▶ cares of life



History:
2. A 2017-11-23 03:26:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2017-11-22 14:24:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Splitting.
  Diff:
@@ -12 +12,5 @@
-<gloss>dust</gloss>
+<gloss>wind-scattered dust</gloss>
+<gloss>windblown sand</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -13,0 +18 @@
+<gloss>cares of life</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1976060 Active (id: 1964275)
芽条変異
がじょうへんい
1. [n] {botany}
▶ bud mutation
▶ bud sport
Cross references:
  ⇒ see: 2833828 枝変わり 1. bud sport; bud mutation; bud variation



History:
1. A 2017-11-22 22:09:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="2833828">枝変わり</xref>
+<field>&bot;</field>
@@ -12,0 +15 @@
+<gloss>bud sport</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2001300 Active (id: 2230530)
目ぼしい目星い [sK]
めぼしい
1. [adj-i] [uk]
▶ notable
▶ important
▶ chief
▶ valuable
▶ conspicuous
▶ outstanding

Conjugations


History:
6. A 2023-05-05 04:00:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
目ぼしい	28004	20.9%
目星い	235	0.2%
めぼしい	105688	78.9%
  Comments:
Not in any other reference. I think it can be sK.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A* 2023-05-05 01:05:17 
  Refs:
Shinmeikai
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>目星い</keb>
4. A 2017-11-22 02:14:44  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-11-04 21:43:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
I think this ordering makes the meaning a little clearer.
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>main</gloss>
+<gloss>notable</gloss>
+<gloss>important</gloss>
@@ -15 +15,0 @@
-<gloss>important</gloss>
@@ -18 +18 @@
-<gloss>notable</gloss>
+<gloss>outstanding</gloss>
2. A 2013-12-06 06:20:26  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2076790 Active (id: 1964220)
書き損ない書損ない
かきそこない
1. [n]
▶ slip of the pen
▶ mistake in writing
Cross references:
  ⇒ see: 2833712 書き損じ 1. slip of the pen; mistake in writing
2. [n]
▶ something ruined by a mistake in writing (e.g. postcard)
Cross references:
  ⇒ see: 2833712 書き損じ 2. something ruined by a mistake in writing (e.g. postcard)



History:
3. A 2017-11-22 03:47:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2017-11-02 23:48:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, gg5
  Comments:
Aligning with 2833712. Daijr redirects to 書き損じ.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<xref type="see" seq="2833712">書き損じ・1</xref>
@@ -16 +16,0 @@
-<gloss>miswriting</gloss>
@@ -18,0 +19,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2833712">書き損じ・2</xref>
+<gloss>something ruined by a mistake in writing (e.g. postcard)</gloss>
+</sense>
1. A 2006-02-07 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2153610 Active (id: 1964238)
自然体
しぜんたい
1. [n]
▶ natural posture (esp. in judo)
▶ natural stance
2. [n]
▶ natural attitude
▶ relaxed manner
▶ calm manner



History:
3. A 2017-11-22 05:10:19  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-11-09 22:14:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>natural posture or stance (esp. in judo)</gloss>
+<gloss>natural posture (esp. in judo)</gloss>
+<gloss>natural stance</gloss>
@@ -16 +17,3 @@
-<gloss>relaxed, open attitude</gloss>
+<gloss>natural attitude</gloss>
+<gloss>relaxed manner</gloss>
+<gloss>calm manner</gloss>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2206720 Active (id: 1964231)
お雇い外国人御雇い外国人御雇外国人
おやといがいこくじん
1. [n]
▶ hired foreigner
▶ [expl] foreign advisor hired by the Japanese government for their specialized knowledge to assist in the modernization of Japan at the end of the Bakufu and during the Meiji Era



History:
3. A 2017-11-22 04:01:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
[expl] gloss seems a little encyclopedic
2. A* 2017-11-13 23:32:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
--> singular form
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>御雇い外国人</keb>
@@ -15,2 +18,2 @@
-<gloss>hired foreigners</gloss>
-<gloss>foreign advisors hired by the Japanese government for their specialized knowledge to assist in the modernization of Japan at the end of the Bakufu and during the Meiji Era</gloss>
+<gloss>hired foreigner</gloss>
+<gloss g_type="expl">foreign advisor hired by the Japanese government for their specialized knowledge to assist in the modernization of Japan at the end of the Bakufu and during the Meiji Era</gloss>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2526020 Deleted (id: 1964248)

オバむ
1. [v5m] [sl]
《pun on バラク・オバマ》
▶ (various meanings, including) to chant, "Yes we can, yes we can!"
Cross references:
  ⇒ see: 1232360 拒む 1. to refuse; to reject; to decline

Conjugations


History:
3. D 2017-11-22 10:18:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, never got past the ephemeral stage.
2. D* 2017-11-20 04:49:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
56 google hits, incl. edict; not in any kokugo dictionary; not in 日本語俗語辞書
  Comments:
can we nuke this?  we don't even have a clear meaning for it. "various meanings" is worthless
1. A 2009-11-14 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2717290 Active (id: 2296404)
TV
ティー・ブイティーブイ [sk] ティーヴィー [sk]
1. [n]
《oft. read テレビ》
▶ television
▶ TV
Cross references:
  ⇒ see: 1080510 テレビ 1. television; TV



History:
12. A 2024-03-28 20:47:34  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2024-03-28 14:45:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Updating readings to new style.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>ティー・ブイ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -12,6 +16 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ティー・ブイ</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ティー・ヴィー</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -22 +21 @@
-<s_inf>freq. read テレビ</s_inf>
+<s_inf>oft. read テレビ</s_inf>
10. A 2017-11-30 21:53:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
In line with 2833798.
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<s_inf>freq. said テレビ</s_inf>
+<s_inf>freq. read テレビ</s_inf>
9. A 2017-11-22 11:05:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<s_inf>occ. said テレビ</s_inf>
+<s_inf>freq. said テレビ</s_inf>
8. A* 2017-11-21 08:26:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
That'd be fine by me. I don't think "occassionally" is 
quite right though. I think "frequently" would be closer to 
the truth.
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2754870 Active (id: 1964357)
黄壌
こうじょう
1. [n]
▶ yellow soil
▶ loess
Cross references:
  ⇒ see: 1182180 黄土【おうど】 1. loess
2. [n] [arch]
▶ Hades
▶ hell
▶ underworld
▶ world of the dead
Cross references:
  ⇒ see: 1182110 黄泉【こうせん】 2. underground spring



History:
6. A 2017-11-23 06:46:54  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2017-11-22 14:22:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s: "黄色の土。黄土。"
  Comments:
This isn't a common term. I think these are the only glosses we need for sense 1.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>earth</gloss>
@@ -15 +13,0 @@
-<gloss>yellow ochre (ocher)</gloss>
4. A 2015-03-24 22:13:07  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2015-03-24 15:01:05 
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>yellow ochre</gloss>
+<gloss>yellow ochre (ocher)</gloss>
2. A 2012-10-25 05:24:44  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2780720 Active (id: 1964252)
夜飯
やはんよめし
1. [n] [arch]
▶ dinner



History:
6. A 2017-11-22 10:38:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Let it go. We can be more relaxed with "arch" entries.
5. A* 2017-11-22 03:38:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
(although you did get gloss previews)

with these readings, almost certainly [arch] in any case
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&arch;</misc>
4. A* 2017-11-22 03:37:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i'm sure i would have verified it at the time (as i do with all of scott's submissions).  at the time, nikkoku was freely available on yahoo to search for headwords/readings, but not to click through to glosses
3. A* 2017-11-13 12:28:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't have this in my version of nikk. Can anyone confirm these readings?
I asked three native speakers how they'd read this and they all said よるめし.
2. A 2013-03-31 19:40:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2782090 Active (id: 2222616)

ビットコイン
1. [n]
▶ bitcoin (cryptocurrency)
▶ BTC
Cross references:
  ⇐ see: 2840360 BTC【ビー・ティー・シー】 1. bitcoin; BTC
  ⇐ see: 2837082 サトシ 1. satoshi (0.00000001 of a bitcoin)



History:
12. A 2023-02-23 20:17:31  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2023-02-23 07:02:05  Nicolas Maia
  Comments:
We now have USD on 米ドル.
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<gloss>BTC</gloss>
10. A 2022-04-22 07:38:15  Marcus Richert <...address hidden...>
9. A* 2022-04-22 00:17:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
We don't have "USD" on ドル, "GBP" on ポンド, etc.
  Diff:
@@ -10 +9,0 @@
-<gloss>BTC</gloss>
8. A 2018-01-17 22:22:59  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833759 Active (id: 1964219)
書き損じる書損じる
かきそんじる
1. [v1,vt]
▶ to write incorrectly
▶ to miswrite
2. [v1,vt]
▶ to spoil (e.g. a letter) due to writing mistakes
▶ to ruin
▶ to make a mess of

Conjugations


History:
2. A 2017-11-22 03:47:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2017-11-02 23:52:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833773 Active (id: 1964205)

チーミング
1. [n] {computing}
▶ teaming
▶ link aggregation
▶ network bonding



History:
2. A 2017-11-22 03:28:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2017-11-03 21:31:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙: (2) 【電算】 チーム化, チーミング《一つの IP アドレス (IP ADDRESS) に対して複数のネットワークインターフェースカード (NIC) を用いること; トラブルに備えた冗長化; 特に Linux では bonding ともいう》.
https://en.wikipedia.org/wiki/Link_aggregation
  Comments:
Came up in Honyaku discussion.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833782 Rejected (id: 1964703)

マメまめ
1. [n]
▶ beef kidney

History:
4. R 2017-11-30 21:18:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Approved Jim's amendment.
3. A* 2017-11-23 00:02:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've proposed just adding マメ to the 豆/まめ entry. If that's approved, this can be dropped.
2. A* 2017-11-22 04:04:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
isn't this just sense 4 of 豆?
1. A* 2017-11-05 09:34:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://www.beef168.co.jp/wagyu_naizo#mame
http://official.niku-
higasihara.co.jp/contents/chartBeef#beef2-6

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833785 Rejected (id: 1965354)

ツラつら
1. [n]
▶ cheek meat

History:
3. R 2017-12-07 13:27:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Adding it there
2. A* 2017-11-22 04:03:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
isn't this just sense 3 of 面?
1. A* 2017-11-05 09:41:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://ushigen.com/item/MYOT1010-1/
http://park15.wakwak.com/~ikarin/bui.htm
http://iso-labo.com/labo/beaf_parts_verHorumon.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833792 Active (id: 1964211)
県紙
けんし
1. [n]
▶ dominant local newspaper in the prefecture



History:
3. A 2017-11-22 03:31:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2017-11-08 23:15:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe "dominant" is closer?
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>best-selling local newspaper in the prefecture</gloss>
+<gloss>dominant local newspaper in the prefecture</gloss>
1. A* 2017-11-06 06:14:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
広告用語辞典, daijs
  Comments:
Struggled to come up with a good gloss. Can be improved.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833795 Active (id: 2162390)
巣離れ
すばなれ
1. [n,vs,vi]
▶ leaving the nest
▶ [fig] becoming independent of one's parents
Cross references:
  ⇒ see: 1400480 巣立つ【すだつ】 1. to leave the nest

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 01:04:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2017-11-22 10:07:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, 中辞典, etc.
  Comments:
I think it's just the one sense.
  Diff:
@@ -13,6 +13,3 @@
-<gloss>a bird leaving its nest</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>becoming independent of one's parents</gloss>
+<xref type="see" seq="1400480">巣立つ・すだつ</xref>
+<gloss>leaving the nest</gloss>
+<gloss g_type="fig">becoming independent of one's parents</gloss>
1. A* 2017-11-06 16:40:17 
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/jn/119507/meaning/m0u/
  Comments:
in English birds that show the described beaviour are called precocial or nidifugous bird.
I am not aware if there is a noun describing their action of leaving the nest in the English language.
German for example knows it as 'Nestflucht'

As for the third meaning in the reference link, I have never encountered that meaning and was unable to translate it whithout needing several lines, thus omitting it.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833805 Active (id: 1964209)
板付き
いたつき
1. [n,vs]
▶ being on stage when the curtain opens
2. [n]
▶ wooden floor
▶ wooden-floored room
3. [n]
▶ thinly-sliced food grilled on a cedar board
Cross references:
  ⇒ see: 2833883 板焼き 1. thinly-sliced food grilled on a cedar board

Conjugations


History:
3. A 2017-11-22 03:31:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2017-11-22 00:55:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
  Comments:
GG5 says "〔板付きかまぼこ〕 =いたやき". I don't know if it is restricted to かまぼこ or can be used for all 板焼き.
  Diff:
@@ -13 +13,11 @@
-<gloss>Starting an act or presentation with the performer in place when the curtain is raised or the lights turned on</gloss>
+<gloss>being on stage when the curtain opens</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>wooden floor</gloss>
+<gloss>wooden-floored room</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2833883">板焼き</xref>
+<gloss>thinly-sliced food grilled on a cedar board</gloss>
1. A* 2017-11-10 22:12:33 
  Refs:
http://www.weblio.jp/content/板付き

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833815 Active (id: 1964185)

ショートスリーパーショート・スリーパー
1. [n]
▶ short sleeper
▶ person who doesn't need much sleep
Cross references:
  ⇒ see: 2833851 短時間睡眠者【たんじかんすいみんしゃ】 1. short sleeper; person who does not need much sleep



History:
3. A 2017-11-22 02:21:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,3 +12,3 @@
-<xref type="see" seq="2833851">短時間睡眠</xref>
-<xref type="see" seq="2833851">短時間睡眠</xref>
-<xref type="see" seq="2833851">短時間睡眠</xref>
+<xref type="see" seq="2833851">短時間睡眠・たんじかんすいみん</xref>
+<xref type="see" seq="2833851">短時間睡眠・たんじかんすいみん</xref>
+<xref type="see" seq="2833851">短時間睡眠者・たんじかんすいみんしゃ</xref>
2. A 2017-11-18 02:32:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="2833851">短時間睡眠</xref>
+<xref type="see" seq="2833851">短時間睡眠</xref>
@@ -12,0 +15 @@
+<gloss>person who doesn't need much sleep</gloss>
1. A* 2017-11-12 03:04:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833831 Active (id: 2155259)
奉安殿
ほうあんでん
1. [n] [hist]
▶ school building for housing an imperial photograph and a copy of the Imperial Rescript on Education (pre-WWII)



History:
5. A 2021-11-01 19:08:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>school building for housing an imperial photograph and a copy of the Rescript on Education (pre-war Japan)</gloss>
+<gloss>school building for housing an imperial photograph and a copy of the Imperial Rescript on Education (pre-WWII)</gloss>
4. A 2021-11-01 16:35:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&hist;</misc>
3. A 2017-11-22 03:30:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2017-11-22 02:12:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think this gets the message across.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>small building situated within school grounds and used to house a photograph of the incumbent Emperor and Empress and a copy of the Imperial Rescript on Education (pre-war Japan)</gloss>
+<gloss>school building for housing an imperial photograph and a copy of the Rescript on Education (pre-war Japan)</gloss>
1. A* 2017-11-13 23:56:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
https://en.wikipedia.org/wiki/Ho_an_den
  Comments:
Gloss is a bit long.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833835 Active (id: 1964255)
花霞
はながすみ
1. [n]
▶ hazy curtain of flowers
▶ cherry blossoms appearing from afar like white mist



History:
2. A 2017-11-22 10:46:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: a visual impression that a white haze hangs over cherry blossoms in full bloom, when seen from a distance.
中辞典: hazy curtain of flowers
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>cherry blossoms in full bloom seen from afar appearing like white mist</gloss>
+<gloss>hazy curtain of flowers</gloss>
+<gloss>cherry blossoms appearing from afar like white mist</gloss>
1. A* 2017-11-14 09:24:19  Raichu <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/花霞-603387
*満開の桜の花が、遠目には霞がかかったように白く見えること。 
*咲きそろった桜の花が、遠くからは霞のかかったように淡く見えること。
  Comments:
1.feel free to revise my english meaning
2.they seem to have a word for everything, don't they

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833848 Active (id: 1964234)
謎い
なぞい
1. [adj-i] [sl]
▶ mystifying
▶ puzzling
▶ perplexing
▶ baffling
▶ bewildering

Conjugations


History:
2. A 2017-11-22 05:01:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-11-17 13:04:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
https://netyougo.com/yg/1532.html
http://d.hatena.ne.jp/keyword/�椤

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833851 Rejected (id: 1964183)
短時間睡眠
たんじかんすいみん
1. [n]
▶ short sleeper
▶ person who doesn't need much sleep

History:
3. R 2017-11-22 02:19:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fork
2. A* 2017-11-18 02:31:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>a person who doesn't need much sleep</gloss>
+<gloss>person who doesn't need much sleep</gloss>
1. A* 2017-11-18 02:31:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833851 Active (id: 2172284)
短時間睡眠者
たんじかんすいみんしゃ
1. [n]
▶ short sleeper
▶ person who does not need much sleep
Cross references:
  ⇐ see: 2833815 ショートスリーパー 1. short sleeper; person who doesn't need much sleep



History:
6. A 2022-01-03 13:16:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
We leave out the articles. See the policy document.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>a person who does not need much sleep</gloss>
+<gloss>person who does not need much sleep</gloss>
5. A* 2022-01-03 11:20:29 
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>person who doesn't need much sleep</gloss>
+<gloss>a person who does not need much sleep</gloss>
4. A 2017-11-22 03:25:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2017-11-22 02:21:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Helps to copy from the reference correctly.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>短時間睡眠</keb>
+<keb>短時間睡眠者</keb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>たんじかんすいみん</reb>
+<reb>たんじかんすいみんしゃ</reb>
@@ -13 +13 @@
-<gloss>a person who doesn't need much sleep</gloss>
+<gloss>person who doesn't need much sleep</gloss>
2. A* 2017-11-18 22:05:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Pretty sure this doesn't refer to a person.
I don't have any good suggestions for the glosses, though.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833852 Active (id: 1964289)
短眠
たんみん
1. [n] [abbr]
《from 短時間睡眠》
▶ short sleep



History:
4. A 2017-11-23 03:23:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2017-11-22 10:26:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林 3.0
たんみん [0] 【短眠】
「短時間睡眠」の略。
  Comments:
Daijr doesn't have an entry for 短時間睡眠. KOD has 短時間睡眠者.
I think it has to be just "short sleep" or the equivalent.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see">短時間睡眠</xref>
@@ -14,2 +13,2 @@
-<gloss>short sleeper</gloss>
-<gloss>person who doesn't need much sleep</gloss>
+<s_inf>from 短時間睡眠</s_inf>
+<gloss>short sleep</gloss>
2. A* 2017-11-22 03:34:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
not in daijr, afaict.  i think maybe it was KOD?
  Comments:
entry for 短時間睡眠 was changed to 短時間睡眠者, so the x-ref no longer exists.  should one be added for it?  does 短眠 mean short sleeping or short sleeper?
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="2833851">短時間睡眠</xref>
+<xref type="see">短時間睡眠</xref>
1. A* 2017-11-18 02:34:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr: 「短時間睡眠」の略。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833856 Active (id: 1964177)

フロッピーインファントフロッピー・インファント
1. [n] {medicine}
▶ floppy infant
Cross references:
  ⇒ see: 2833865 低緊張乳児 1. floppy infant



History:
4. A 2017-11-22 01:14:46  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-11-21 20:22:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
As with 低緊張乳児, I assume this only refers to the child itself.
  Diff:
@@ -14,2 +14 @@
-<gloss>floppy infant syndrome</gloss>
-<gloss>hypotonia</gloss>
+<gloss>floppy infant</gloss>
2. A 2017-11-18 23:19:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>フロッピー・インファント</reb>
+</r_ele>
@@ -9,2 +12,3 @@
-<gloss>floppy infant</gloss>
-<gloss>floppy baby syndrome</gloss>
+<xref type="see" seq="2833865">低緊張乳児</xref>
+<field>&med;</field>
+<gloss>floppy infant syndrome</gloss>
1. A* 2017-11-18 15:21:12  Scott
  Refs:
https://kotobank.jp/word/フロッピーインファント-792522 https://en.wikipedia.org/wiki/Hypotonia

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833871 Active (id: 1964187)
空地 [ichi1]
くうち [ichi1]
1. [n]
▶ vacant land
▶ unoccupied ground
▶ empty lot



History:
3. A 2017-11-22 02:47:21  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-11-20 04:10:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
reopen
1. A 2017-11-20 04:09:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, etc.
  Comments:
see comments on 1245340.  temp approve

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833872 Active (id: 1964278)

イーサリアム
1. [n]
▶ ethereum (cryptocurrency)
▶ ETH



History:
2. A 2017-11-22 23:00:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
We have bitcoin, not Bitcoin.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>Ethereum (cryptocurrency)</gloss>
+<gloss>ethereum (cryptocurrency)</gloss>
1. A* 2017-11-20 07:58:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833874 Active (id: 1964191)
耳に挟む耳にはさむ
みみにはさむ
1. [exp,v5m]
▶ to happen to hear
▶ to overhear

Conjugations


History:
2. A 2017-11-22 02:49:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-11-20 14:35:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj, prog
  Comments:
Same as 小耳に挟む.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833879 Active (id: 1964247)

ルアンダ
1. [n]
▶ Luanda (Angola)
▶ Ruanda



History:
4. A 2017-11-22 10:17:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Policy:
- other countries and their capital cities and other significant cities
- states and provinces of English-speaking countries and their capital cities
  Comments:
Also in JMnedict.
  Diff:
@@ -9 +9,2 @@
-<gloss>Luanda</gloss>
+<gloss>Luanda (Angola)</gloss>
+<gloss>Ruanda</gloss>
3. A* 2017-11-22 03:53:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
what was the final decision on including city names in edict (as opposed to enamdict)?  capital cities + A-class world cities or something?
2. A 2017-11-22 03:52:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
temp approve
1. A* 2017-11-21 08:42:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
capital of Angola

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833883 Active (id: 1964210)
板焼き
いたやき
1. [n]
▶ thinly-sliced food grilled on a cedar board
Cross references:
  ⇐ see: 2833805 板付き【いたつき】 3. thinly-sliced food grilled on a cedar board



History:
2. A 2017-11-22 03:31:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2017-11-22 00:50:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr,GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833884 Active (id: 2070204)
心が洗われる
こころがあらわれる
1. [exp,v1]
▶ to feel refreshed
▶ to feel soothed

Conjugations


History:
4. A 2020-05-25 12:24:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm not always good at checking.
3. A* 2020-05-25 08:54:56 
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
2. A 2017-11-22 10:12:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj: ある事柄に感動して、心の中が水で濯(すす)がれたように清められる。
GG5 examp: 彼女の歌声には心が洗われる思いだった. I felt soothed by the sound of her singing. | Her singing seemed to purify my emotions.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>to feel soothed</gloss>
1. A* 2017-11-22 09:18:07  Christophe Louargant <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833885 Active (id: 1964323)
猪口
いぐちイグチ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ bolete



History:
3. A 2017-11-23 05:07:07  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-11-23 03:19:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5's definition is inconsistent:
 【植】 〔イグチ科のキノコの総称〕 a boletus 《pl. 〜es, -ti》.
--
a member of イグチ科 is called a "bolete", not a "boletus".  "boletus" refers more specifically to a member of イグチ属
  Comments:
see comment on mailing list.
--
"bolete" matches daijs.  daijr defines more broadly as any member of the order Boletales (although this only contained "boletes" until recently, and daijr's definition may not be up to date). daijr's examples include spp. from family Suillaceae, but these are also called "boletes".  (see https://en.wikipedia.org/wiki/Suillus_luteus, https://en.wikipedia.org/wiki/Suillus_granulatus)
--
tl;dr, this seems to be exactly equivalent to "bolete" (but not boletus... compare:
https://www.merriam-webster.com/dictionary/bolete
https://www.merriam-webster.com/dictionary/boletus
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<re_nokanji/>
@@ -15 +16,2 @@
-<gloss>Boletus (genus of fungi)</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>bolete</gloss>
1. A* 2017-11-22 14:03:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
https://ja.wikipedia.org/wiki/イグチ科
https://en.wikipedia.org/wiki/Boletus
  Comments:
Not sure about the gloss.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5008207 Active (id: 1964276)

アークリッシュアーク・リッシュ
1. [place]
▶ Arc Riche (hotel)



History:
3. A 2017-11-22 22:58:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It worked OK.
2. A* 2017-11-21 23:46:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reopen.
1. A 2017-11-21 23:46:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
This is an experiment with multiple but equivalent readings. I'll approve, then reopen to remind me to check downstream processing. (Yes, I know it duplicates 5008214).
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>アークリッシュ</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5008214 Deleted (id: 1964277)

アークリッシュ
1. [place]
▶ Arc Riche (hotel)



History:
1. D 2017-11-22 22:59:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merged.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5048273 Active (id: 1964204)

タマ
1. [fem]
▶ Tama (stereotypical name for a cat)



History:
2. A 2017-11-22 03:28:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
fem?
1. A* 2017-11-16 04:16:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure this extra bit is useful.
  Diff:
@@ -9,2 +9 @@
-<gloss>Tama</gloss>
-<gloss>stereotypical name for a cat</gloss>
+<gloss>Tama (stereotypical name for a cat)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741530 Active (id: 2235374)
大和物語
やまとものがたり [spec1]
1. [work]
▶ Tales of Yamato (Heian period)



History:
3. A 2023-05-07 06:33:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2017-11-22 03:30:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
surprised this wasn't here already
1. A* 2017-11-18 22:53:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr, GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741531 Active (id: 2209553)
東京ビッグサイト
とうきょうビッグサイト
1. [place]
▶ Tokyo Big Sight (exhibition center)



History:
6. A 2022-09-23 23:59:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Splitting.
  Diff:
@@ -6,3 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>東京ビックサイト</keb>
5. A* 2022-09-22 10:00:42 
  Comments:
ビックサイト cannot be read ビッグサイト
4. A 2022-09-15 23:43:49  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-09-15 16:18:54  Opencooper
  Refs:
G n-grams:

東京ビッグサイト 129,082 69.6%
東京ビックサイト  56,420 30.4%
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>東京ビックサイト</keb>
2. A 2017-11-22 10:12:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&n;</pos>
+<misc>&place;</misc>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741532 Active (id: 2234007)
民青
みんせい [spec1]
1. [organization]
▶ Democratic Youth League of Japan (abbr)
▶ DYLJ



History:
6. A 2023-05-06 06:11:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
5. A 2020-10-06 04:43:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,3 +11,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&abbr;</misc>
-<gloss>Democratic Youth League of Japan</gloss>
+<misc>&organization;</misc>
+<gloss>Democratic Youth League of Japan (abbr)</gloss>
4. A 2017-11-23 05:31:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think so.
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_seq>1911090</ent_seq>
-<ent_corp>jmdict</ent_corp>
+<ent_corp>jmnedict</ent_corp>
3. A* 2017-11-22 03:51:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
should be in enamdict?
2. A 2017-11-22 03:51:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml