JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[exp,adj-na]
[pol]
《usu. to one's subordinate》 ▶ thank you (for your hard work) ▶ I appreciate your efforts
|
8. | A 2021-11-01 02:50:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -33 +33 @@ -<gloss>thank you for your hard work</gloss> +<gloss>thank you (for your hard work)</gloss> |
|
7. | A 2021-04-08 21:17:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -30,2 +30,2 @@ -<xref type="see" seq="1002570">お疲れ様</xref> -<xref type="see" seq="1002570">お疲れ様</xref> +<xref type="see" seq="1002570">お疲れ様・1</xref> +<xref type="see" seq="1002570">お疲れ様・1</xref> |
|
6. | A 2019-12-04 18:18:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs 文化庁が発表した平成17年度「国語に関する世論調査」では、(1)自分より職階が上の人に「お疲れ様(でした)」を使う人が69.2パーセント、「ご苦労様(でした)」を使う人が15.1パーセント。また、(2)自分より職階が下の人に「お疲れ様(でした)」を使う人が53.4パーセント、「ご苦労様(でした)」を使う人が36.1パーセントという結果が出ている。 daijr 〔「お疲れさまです(でした)」は同輩や目上の人にも使えるが、「ご苦労様です(でした)」は上位の者から下位の者に対して用いられる〕 |
|
Diff: | @@ -32 +32 @@ -<s_inf>usu. to one's equals or subordinates</s_inf> +<s_inf>usu. to one's subordinate</s_inf> |
|
5. | A 2019-12-04 18:13:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo, daij |
|
Diff: | @@ -31 +31,2 @@ -<s_inf>used by people with a higher status</s_inf> +<misc>&pol;</misc> +<s_inf>usu. to one's equals or subordinates</s_inf> |
|
4. | A* 2019-12-04 09:10:56 Nicolas Maia | |
Comments: | My teacher mentioned only higher ups use this, and it is very rude to address higher ranked people this way. |
|
Diff: | @@ -29,0 +30,2 @@ +<xref type="see" seq="1002570">お疲れ様</xref> +<s_inf>used by people with a higher status</s_inf> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n,vs]
▶ limpness |
|||||
2. |
[adj-na,adj-no]
▶ soft ▶ limp ▶ flabby
|
|||||
3. |
[adj-na,adj-no]
《sometimes instead of むにゃむにゃ》 ▶ mumbling ▶ talking with food in one's mouth |
2. | A 2017-11-22 03:29:18 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-11-20 05:26:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | フニャフニャ gets almost as many hits. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>フニャフニャ</reb> |
1. |
[adv,adv-to,vs]
[on-mim]
▶ (laughing) foolishly ▶ (smiling) thoughtlessly
|
|||||
2. |
[adv,adv-to,vs]
[on-mim]
▶ indiscreetly (talking) ▶ carelessly (speaking) ▶ frivolously ▶ flippantly |
|||||
3. |
[adj-na,adv,adv-to,vs]
[on-mim]
▶ thin (paper, cloth, etc.) ▶ flimsy |
|||||
4. |
[adv,adv-to,vs]
[on-mim,arch]
▶ flaring up ▶ bursting into flames |
10. | A 2021-07-10 13:35:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | aligning w へらり |
|
Diff: | @@ -15,2 +15,2 @@ -<gloss>foolishly (laughing)</gloss> -<gloss>thoughtlessly (smiling)</gloss> +<gloss>(laughing) foolishly</gloss> +<gloss>(smiling) thoughtlessly</gloss> |
|
9. | A 2017-11-22 05:07:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'll add them. Those senses are pretty rare. |
|
Diff: | @@ -29,0 +30,3 @@ +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> +<pos>&vs;</pos> @@ -36,0 +40 @@ +<pos>&vs;</pos> |
|
8. | A* 2017-11-22 03:58:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | to be precise, based on the refs, daijr/daijs do suggest that sense 4 is also vs and that sense 3 is also adv, adv-to, vs. also sense 4 appears to be [arch]-ish |
|
7. | A 2017-11-22 03:56:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i think that "sometimes na" note is handled by the presence of the adj-na sense... it was applied to the whole term, not to that particular sense |
|
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<s_inf>sometimes 〜な</s_inf> |
|
6. | A* 2017-11-10 22:57:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs |
|
Comments: | Fixed PoS tags. I don't think "weak-bodied" is a good gloss. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&adv-to;</pos> @@ -19,0 +21 @@ +<pos>&adv-to;</pos> @@ -29 +30,0 @@ -<pos>&vs;</pos> @@ -32 +33 @@ -<gloss>weak-bodied</gloss> +<gloss>flimsy</gloss> @@ -36,2 +37 @@ -<pos>&n;</pos> -<pos>&vs;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> @@ -38,0 +39 @@ +<misc>&arch;</misc> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
{philosophy}
Source lang:
ger "aufheben"
▶ sublation
|
5. | A 2023-05-13 00:31:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +11,2 @@ -<xref type="see" seq="1770160">止揚・しよう</xref> +<xref type="see" seq="1770160">止揚</xref> +<field>&phil;</field> @@ -13 +14 @@ -<gloss>sublation (philosophy)</gloss> +<gloss>sublation</gloss> |
|
4. | A 2021-11-09 08:05:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk addition of vi and vt from Meikyo -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
3. | A 2017-11-22 03:24:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | still no [phil] tag... |
|
2. | A* 2017-11-14 02:51:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daijr, GG5, Eijiro, etc. |
|
Comments: | The "lift, pick up" are probably from the original German, but in Japanese アウフヘーベン only seems to be used in the philosophical sense from Hegel. What was Koike doing using it wrt Tsukiji? |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,2 @@ +<pos>&vs;</pos> +<xref type="see" seq="1770160">止揚・しよう</xref> @@ -10,2 +12 @@ -<gloss>lift</gloss> -<gloss>pick up</gloss> +<gloss>sublation (philosophy)</gloss> |
|
1. | A* 2017-11-10 08:12:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr is an xref to ⇒ 止揚 which is in jmdict as "sublation (philosophy)" https://en.wikipedia.org/wiki/Aufheben |
|
Comments: | Apparently a 流行語大賞候補 http://www.sankeibiz.jp/compliance/news/171109/cpd171109180 3011-n1.htm |
1. |
[adj-na]
▶ rough |
|||||
2. |
[adj-na]
▶ casual (clothing) |
|||||
3. |
[n]
▶ rough (of a golf course) |
|||||
4. |
[n]
[abbr]
▶ rough sketch ▶ rough draft
|
6. | A 2020-04-02 00:37:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Splitting off "ruff" (different source). |
|
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<misc>&abbr;</misc> @@ -26,4 +26,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>ruff</gloss> -</sense> |
|
5. | A* 2020-04-01 15:13:14 Guillem Palau-Salvà | |
Comments: | is abbr? |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<xref type="see" seq="1139510">ラフスケッチ</xref> |
|
4. | A 2017-11-23 05:02:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-11-22 21:35:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s |
|
Diff: | @@ -24,0 +25,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>ruff</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2012-04-04 20:29:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, etc. |
|
Comments: | i really don't think splitting the adj-na is necessary. the english 'rough' covered them all but 'casual'. |
|
Diff: | @@ -10,2 +10,1 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>rough (to the touch)</gloss> +<gloss>rough</gloss> @@ -15,12 +14,0 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>rough (violent behavior)</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&adj-na;</pos> -<pos>&n;</pos> -<gloss>rough (plan)</gloss> -<gloss>inexact</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&adj-na;</pos> -<pos>&n;</pos> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ sound sleep ▶ good sleep ▶ quiet sleep |
3. | A 2021-11-17 22:39:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2017-11-22 03:16:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-11-21 22:18:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,2 @@ +<gloss>sound sleep</gloss> +<gloss>good sleep</gloss> |
1. |
[n]
▶ lost article ▶ lost property
|
1. | A 2017-11-22 11:45:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>lost property</gloss> |
1. |
[n]
▶ one move (in go, shogi, etc.) |
|||||
2. |
[n]
▶ only way ▶ only means |
|||||
3. |
[n]
▶ doing alone ▶ doing single-handed ▶ monopoly
|
6. | A 2020-05-09 02:29:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 8-)} |
|
5. | A* 2020-05-08 22:13:40 | |
Diff: | @@ -27 +27 @@ -<gloss>dong single-handed</gloss> +<gloss>doing single-handed</gloss> |
|
4. | A 2019-02-11 17:22:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-02-11 04:53:58 | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>a move (in go, shogi, etc.)</gloss> +<gloss>one move (in go, shogi, etc.)</gloss> |
|
2. | A 2017-11-23 06:33:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ one's own effort ▶ doing single-handedly |
|
2. |
[n]
▶ a game (of go, shogi, etc.) ▶ a match |
|
3. |
[n]
▶ a dance ▶ a (musical) composition |
|
4. |
[n]
▶ a company (e.g. of soldiers) ▶ a group ▶ a party |
|
5. |
[n]
▶ one hand |
2. | A 2017-11-23 06:34:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-11-22 13:49:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs |
|
Comments: | Redid entry. "いっしゅ" reading isn't in my refs. |
|
Diff: | @@ -10,3 +10,21 @@ -<r_ele> -<reb>いっしゅ</reb> -</r_ele> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>one's own effort</gloss> +<gloss>doing single-handedly</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>a game (of go, shogi, etc.)</gloss> +<gloss>a match</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>a dance</gloss> +<gloss>a (musical) composition</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>a company (e.g. of soldiers)</gloss> +<gloss>a group</gloss> +<gloss>a party</gloss> +</sense> @@ -17,4 +34,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>one's own effort</gloss> -</sense> |
1. |
[v5s,vt]
[uk]
▶ to turn away (one's eyes, face, etc.) ▶ to avert ▶ to divert (e.g. one's attention) ▶ to evade (e.g. a question) ▶ to change (e.g. the subject) |
|
2. |
[v5s,vt]
[uk]
《usu. in the negative》 ▶ to displease ▶ to annoy ▶ to offend ▶ to upset |
|
3. |
[v5s,vt]
[uk]
▶ to miss (the target, ball, etc.) |
6. | A 2021-08-16 06:20:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I see GG5 uses 逸らす in examples but the others all use そらす. |
|
5. | A* 2021-08-16 06:05:16 Opencooper | |
Refs: | G n-grams: 目を逸らす 23142 目をそらす 50934 話を逸らす 4237 話をそらす 7341 人を逸らさない 68 人をそらさない 440 球を逸らす 27 球をそらす 36 |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -23,0 +25 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -32,0 +35 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
4. | A 2020-04-16 14:34:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<s_inf>usu. in negative form</s_inf> +<s_inf>usu. in the negative</s_inf> |
|
3. | A 2020-04-15 06:43:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>to evade (e.g a question)</gloss> +<gloss>to evade (e.g. a question)</gloss> |
|
2. | A 2017-11-22 03:21:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ omen ▶ sign of luck |
|||||
2. |
[n]
▶ origin ▶ history ▶ causation |
|||||
3. |
[n]
[abbr]
{Buddhism}
《orig. meaning》 ▶ dependent arising ▶ [expl] doctrine that everything has a cause and there is nothing that arises out of nothing
|
5. | A 2017-11-22 01:06:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2017-11-20 04:05:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, ddofbud, 世界大百科事典 https://en.wikipedia.org/wiki/Pratītyasamutpāda |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,4 @@ +<r_ele> +<reb>いんえん</reb> +<re_inf>&ok;</re_inf> +</r_ele> @@ -26,0 +31,9 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2833870">因縁生起</xref> +<field>&Buddh;</field> +<misc>&abbr;</misc> +<s_inf>orig. meaning</s_inf> +<gloss>dependent arising</gloss> +<gloss g_type="expl">doctrine that everything has a cause and there is nothing that arises out of nothing</gloss> +</sense> |
|
3. | A* 2017-11-07 21:02:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | prog, 中辞典 |
|
Comments: | Not sure why that x-ref was there. |
|
Diff: | @@ -23 +22,0 @@ -<xref type="see" seq="1168690">因果関係</xref> @@ -24,0 +24 @@ +<gloss>history</gloss> |
|
2. | A 2012-12-19 23:13:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I have added a new translation for that sentence. |
|
Diff: | @@ -19,0 +19,1 @@ +<gloss>sign of luck</gloss> |
|
1. | A* 2012-12-19 20:14:48 | |
Comments: | Hi, it is unclear what the example sentence (縁起に塩をまいて清める。 "We sprinkle salt for purification") has to do with any of the definitions. |
1. |
[n]
▶ yellow sand ▶ yellow dust ▶ Asian dust ▶ [expl] dust carried on high winds from Mongolia, northern China, and Kazakhstan
|
|||||||
2. |
[n]
▶ loess
|
|||||||
3. |
[n]
▶ desert
|
4. | A 2021-04-20 02:19:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | WikiJ ref: 小学館国語辞典編集部『日本国語大辞典』第2版(小学館、2001年)の第2巻851頁には「おうさ(黄砂)」の項目も置かれており、「こうさ(黄砂)」の項目への参照項目となっている。 |
|
Comments: | With Nikkoku alone having おうさ I'm happy to tag it as "irregular kana usage". In fact, it's hardly worth adding. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<re_inf>&ik;</re_inf> |
|
3. | A* 2021-04-20 01:49:19 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/黄砂 https://kotobank.jp/word/黄砂-62059 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>おうさ</reb> |
|
2. | A 2017-11-22 03:27:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-11-08 22:48:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs https://en.wikipedia.org/wiki/Asian_Dust |
|
Comments: | Splitting. Not just China. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,9 @@ +<gloss>yellow sand</gloss> +<gloss>yellow dust</gloss> +<gloss>Asian dust</gloss> +<gloss g_type="expl">dust carried on high winds from Mongolia, northern China, and Kazakhstan</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1182180">黄土・1</xref> +<xref type="see" seq="1182180">黄土・1</xref> @@ -16,3 +25,5 @@ -<gloss>yellow sand</gloss> -<gloss>bai</gloss> -<gloss>dust from the Yellow River region (in China)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1593800">砂漠</xref> +<gloss>desert</gloss> |
1. |
[n]
{geology}
▶ loess
|
|||||||||
2. |
[n]
▶ yellow ochre ▶ yellow ocher |
|||||||||
3. |
(こうど only)
[n]
[arch]
▶ Hades ▶ hell ▶ underworld ▶ world of the dead |
7. | A 2021-10-18 16:06:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<field>&geol;</field> |
|
6. | A 2017-11-22 01:13:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I guess 黄壌 should be split too. |
|
5. | A* 2017-11-08 22:32:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Comments: | Splitting sense 1. |
|
Diff: | @@ -19,3 +18,0 @@ -<gloss>earth</gloss> -<gloss>yellow soil</gloss> -<gloss>yellow ochre (ocher)</gloss> @@ -22,0 +20,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>yellow ochre</gloss> +<gloss>yellow ocher</gloss> |
|
4. | A 2015-03-24 22:11:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2015-03-24 15:01:45 | |
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss>yellow ochre</gloss> +<gloss>yellow ochre (ocher)</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[v5s,vt]
▶ to awaken ▶ to arouse from sleep |
|||||
2. |
[v5s,vt]
▶ to bring to one's senses ▶ to disabuse (someone of) |
|||||
3. |
[v5s,vt]
▶ to sober up |
|||||
4. |
(醒ます only)
[v5s,vt]
▶ to dampen ▶ to throw a damper on ▶ to spoil
|
4. | A 2017-11-22 03:07:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-11-20 14:07:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | prog, 中辞典 |
|
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<gloss>to arouse from sleep</gloss> @@ -27 +28,2 @@ -<gloss>to disabuse</gloss> +<gloss>to bring to one's senses</gloss> +<gloss>to disabuse (someone of)</gloss> |
|
2. | A 2014-02-20 10:37:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2014-02-20 10:15:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo, daijr 3rd ed |
|
Comments: | possible merge, but it would be messy |
|
Diff: | @@ -33,0 +34,9 @@ +<sense> +<stagk>醒ます</stagk> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<xref type="see" seq="1556740">冷ます・さます・2</xref> +<gloss>to dampen</gloss> +<gloss>to throw a damper on</gloss> +<gloss>to spoil</gloss> +</sense> |
1. |
[v5s,vt]
▶ to calculate ▶ to compute |
|
2. |
[v5s,vt]
▶ to deduce ▶ to infer ▶ to conclude |
2. | A 2017-11-23 06:43:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-11-22 13:12:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | Splitting. |
|
Diff: | @@ -24,0 +25,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to deduce</gloss> @@ -25,0 +31 @@ +<gloss>to conclude</gloss> |
1. |
[n]
▶ stammering ▶ stuttering ▶ dysphemia
|
4. | A 2017-11-23 05:11:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-11-22 17:47:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.youtube.com/watch?v=P4Rgo_RjDOM |
|
Comments: | Example above. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>きつ音</keb> |
|
2. | A 2016-04-02 08:21:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-04-01 18:50:42 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>stuttering</gloss> |
1. |
[v5m,vt]
▶ to refuse ▶ to reject ▶ to decline |
|
2. |
[v5m,vt]
▶ to prevent (from doing) ▶ to deny (e.g. access) ▶ to block |
2. | A 2017-11-22 03:16:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-11-15 16:53:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | Added sense. |
|
Diff: | @@ -22,0 +23,7 @@ +<sense> +<pos>&v5m;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to prevent (from doing)</gloss> +<gloss>to deny (e.g. access)</gloss> +<gloss>to block</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ vacant land ▶ unoccupied ground ▶ empty lot |
|
2. |
[n]
{go (game)}
▶ empty point |
6. | A 2022-08-20 03:47:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-08-20 02:51:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 空き地 418369 77.3% あき地 9765 1.8% 明き地 41 0.0% (in daijs, koj) 空地 113129 20.9% https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_Go_terms called "empty point" here http://kisei.yomiuri.co.jp/column/shinan_ishikura/01.htm ルールその2は地の多い方が勝ち。1図のように自分の石をつなげて囲い合い、空き地を多く囲んだ方が勝ちとなります。 https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q10118987585 今日のNHK囲碁講座ですが、空き地のことを「スカスカ」と表現するのは、変ではないでしょうか? |
|
Diff: | @@ -11 +11,2 @@ -<keb>あき地</keb> +<keb>空地</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -17,2 +19,2 @@ -<keb>空地</keb> -<ke_inf>&io;</ke_inf> +<keb>あき地</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -30,0 +33,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&go;</field> +<gloss>empty point</gloss> |
|
4. | A 2017-11-22 02:47:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-11-20 04:09:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | reopen |
|
2. | A 2017-11-20 04:09:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i agree; however, my IME offers 空地 for あきち, so it should probably be present as io. temp approve |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> +<ke_inf>&io;</ke_inf> @@ -25,4 +24,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>くうち</reb> -<re_restr>空地</re_restr> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[v5s,vt]
▶ to begin to say ▶ to start talking ▶ to broach (a matter) ▶ to bring up ▶ to come out with
|
|||||
2. |
[v5s,vt]
▶ to be the first to say ▶ to suggest (doing) ▶ to propose |
5. | A 2024-01-17 21:39:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2024-01-17 13:35:58 penname01 | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 言い出す │ 484,898 │ 94.1% │ │ 言いだす │ 27,636 │ 5.4% │ │ 言出す │ 532 │ 0.1% │ │ 云いだす │ 362 │ 0.1% │ │ 云い出す │ 1,722 │ 0.3% │ │ 云出す │ 68 │ 0.0% │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,4 @@ +<keb>云い出す</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -11,0 +16 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,0 +20,9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>云いだす</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>云出す</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A 2017-11-23 09:23:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Forgot to correct this. |
|
Diff: | @@ -25 +25 @@ -<gloss>to being to say</gloss> +<gloss>to begin to say</gloss> |
|
2. | A 2017-11-23 06:42:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-11-22 20:49:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | Splitting. |
|
Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<gloss>to being to say</gloss> @@ -26,2 +27,9 @@ -<gloss>to speak</gloss> -<gloss>to tell</gloss> +<gloss>to broach (a matter)</gloss> +<gloss>to bring up</gloss> +<gloss>to come out with</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to be the first to say</gloss> +<gloss>to suggest (doing)</gloss> @@ -29,2 +36,0 @@ -<gloss>to suggest</gloss> -<gloss>to break the ice</gloss> |
1. |
[n]
[pol]
▶ trouble (I have put you through) ▶ (your) hard work
|
|||||
2. |
[exp]
《usu. to one's subordinate》 ▶ thank you (for your hard work) ▶ I appreciate your efforts
|
5. | A 2021-11-01 02:51:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | copied note from ご苦労様 |
|
Diff: | @@ -23 +23,2 @@ -<gloss>thank you for your hard work</gloss> +<s_inf>usu. to one's subordinate</s_inf> +<gloss>thank you (for your hard work)</gloss> |
|
4. | A 2017-11-23 06:32:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
3. | A* 2017-11-23 06:28:05 | |
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<pos>∫</pos> +<pos>&exp;</pos> |
|
2. | A 2017-11-22 05:09:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-11-10 23:40:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs |
|
Comments: | I think this matches the kokugo entries more closely. There's a 3rd [adj-na] sense but I'm not sure how to translate it. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>御苦労</keb> +<keb>ご苦労</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>ご苦労</keb> +<keb>御苦労</keb> @@ -14 +14,8 @@ -<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1244680">苦労</xref> +<xref type="see" seq="1244680">苦労・1</xref> +<misc>&pol;</misc> +<gloss>trouble (I have put you through)</gloss> +<gloss>(your) hard work</gloss> +</sense> +<sense> @@ -16,3 +23,3 @@ -<pos>&n;</pos> -<misc>&hon;</misc> -<gloss>trouble (I have put you through)</gloss> +<xref type="see" seq="1005030">ご苦労さま</xref> +<gloss>thank you for your hard work</gloss> +<gloss>I appreciate your efforts</gloss> |
1. |
[n]
▶ contextual help |
2. | D 2017-11-22 10:43:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Most of the hits seem false positives. |
|
1. | D* 2017-11-04 20:08:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Doesn't appear to be a common term. Not even sure what it means. |
1. |
[v1,vt]
▶ to lay in stock ▶ to replenish stock ▶ to procure |
|
2. |
[v1,vt]
▶ to learn ▶ to find out ▶ to take in |
4. | A 2017-11-22 05:11:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-11-22 03:56:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -22 +22,7 @@ -<gloss>to learn something that might be useful later</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to learn</gloss> +<gloss>to find out</gloss> +<gloss>to take in</gloss> |
|
2. | A 2011-05-03 21:25:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-05-03 19:06:13 Scott | |
Comments: | could be improved |
|
Diff: | @@ -22,0 +22,1 @@ +<gloss>to learn something that might be useful later</gloss> |
1. |
[n]
▶ eyes and ears ▶ seeing and hearing |
|
2. |
[n]
▶ one's attention ▶ one's interest |
4. | A 2017-11-22 01:07:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-11-20 12:30:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | prog daijr (sense 3): " 自分の見聞したことを知らせ,その人を補佐すること。また,補佐する人。「総理の―となる」" |
|
Comments: | There's a 3rd sense in the kokugos but I think we can incorporate it by just changing the sense 1 gloss to plural form. |
|
Diff: | @@ -21 +21,2 @@ -<gloss>eye and ear</gloss> +<gloss>eyes and ears</gloss> +<gloss>seeing and hearing</gloss> |
|
2. | A 2011-11-11 03:30:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-11-11 02:07:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijs |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,3 @@ +<r_ele> +<reb>じぼく</reb> +</r_ele> |
1. |
(ちょうじょう only)
[adj-t]
▶ placed one upon another ▶ piled up |
|
2. |
(ちょうじょう only)
[adj-no,n,int]
▶ excellent ▶ splendid |
|
3. |
[n,vs]
▶ superimposition ▶ superposition |
6. | A 2017-11-22 10:47:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2017-11-17 22:19:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | meiyko, daij, gg5 |
|
Comments: | Added reading. Reordered glosses. For sense 1, [n]/[vs] usage is archaic and considered a separate sense in daijs. I think we can drop those tags. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>じゅうじょう</reb> +</r_ele> @@ -10,0 +14 @@ +<stagr>ちょうじょう</stagr> @@ -12,2 +15,0 @@ -<pos>&n;</pos> -<pos>&vs;</pos> @@ -15,0 +18,8 @@ +</sense> +<sense> +<stagr>ちょうじょう</stagr> +<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>∫</pos> +<gloss>excellent</gloss> +<gloss>splendid</gloss> @@ -23,7 +32,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<pos>&adj-no;</pos> -<pos>∫</pos> -<gloss>excellent</gloss> -<gloss>splendid</gloss> -</sense> |
|
4. | A 2017-04-11 05:21:16 Johan Råde <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-04-10 22:30:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, koj |
|
Comments: | Fixed PoS tags. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<pos>&adv-to;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> @@ -23,2 +24,3 @@ -<pos>&adj-t;</pos> -<pos>&adv-to;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<pos>∫</pos> |
|
2. | A 2014-01-07 23:06:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ victory or defeat |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ match ▶ contest ▶ game ▶ bout |
3. | A 2021-11-07 02:03:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2017-11-23 06:38:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-11-22 14:04:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | Splitting. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,4 @@ +<gloss>victory or defeat</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -19 +22,0 @@ -<gloss>victory or defeat</gloss> |
1. |
[n]
▶ accurate portrait ▶ photographic portrait |
2. | A 2017-11-22 02:48:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-11-13 22:31:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: "実物そっくりに表した絵姿。また、肖像写真" |
|
Comments: | I don't think "portrait" is enough. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>portrait</gloss> +<gloss>accurate portrait</gloss> +<gloss>photographic portrait</gloss> |
1. |
[v5u,vi]
▶ to reach an agreement ▶ to come to an understanding ▶ to compromise (with) ▶ to meet halfway |
|
2. |
[v5u,vi]
▶ to get along well with |
2. | A 2017-11-22 05:16:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | There are several Tanaka sentences for sense 2. |
|
1. | A* 2017-11-05 23:06:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, 中辞典 |
|
Comments: | Only one sense in the kokugos but prog and 中辞典 split. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>折合う</keb> @@ -17 +20,9 @@ -<gloss>to compromise</gloss> +<gloss>to reach an agreement</gloss> +<gloss>to come to an understanding</gloss> +<gloss>to compromise (with)</gloss> +<gloss>to meet halfway</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5u;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to get along well with</gloss> |
1. |
[n]
[uk]
▶ sake cup
|
|||||
2. |
[n]
▶ small deep porcelain bowl for serving food |
3. | A 2023-10-01 12:14:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<xref type="see" seq="1002440">お猪口</xref> +<xref type="see" seq="1002440">おちょこ</xref> |
|
2. | A 2017-11-23 00:25:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, I think. |
|
1. | A* 2017-11-22 00:48:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij daijs (sense 2): "本膳料理に用いるの形に似た深い器。酢の物や酒のさかななどを盛る" |
|
Comments: | Added sense. Not sure how detailed to make the gloss. GG5 and daijr/s redirect from ちょこ to ちょく. Not sure which reading is more common. It's always ちょこ in お猪口. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,3 @@ +<r_ele> +<reb>ちょく</reb> +</r_ele> @@ -16 +19 @@ -<xref type="see" seq="1002440">お猪口</xref> +<xref type="see" seq="1002440">お猪口・1</xref> @@ -18 +20,0 @@ -<gloss>small cup</gloss> @@ -20,0 +23,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>small deep porcelain bowl for serving food</gloss> +</sense> |
1. |
[adj-na,n]
▶ impertinent ▶ impudent ▶ saucy ▶ cheeky |
2. | A 2017-11-22 02:13:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-11-21 23:18:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | JEs only have adjective glosses. |
|
Diff: | @@ -13 +13,4 @@ -<gloss>impertinence</gloss> +<gloss>impertinent</gloss> +<gloss>impudent</gloss> +<gloss>saucy</gloss> +<gloss>cheeky</gloss> |
1. |
[v1,vt]
▶ to buy (of a government, public agency, etc. from a private citizen) ▶ to purchase |
|
2. |
[v1,vt]
▶ to buy up (all of something) |
3. | A 2017-11-22 05:08:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-11-12 19:58:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | Splitting. The gloss for sense 1 has become quite long but I think it's an important detail. |
|
Diff: | @@ -20,3 +20,7 @@ -<gloss>to buy</gloss> -<gloss>to buy up</gloss> -<gloss>to bid up</gloss> +<gloss>to buy (of a government, public agency, etc. from a private citizen)</gloss> +<gloss>to purchase</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to buy up (all of something)</gloss> |
|
1. | A 2011-07-12 06:38:37 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>買上げる</keb> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ surfacing ▶ rising to the surface |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ emerging ▶ leaping into prominence |
|
3. |
[n,vs,vi]
▶ rising (of rank) |
7. | A 2022-07-09 09:27:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -22,0 +24 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -28,0 +31 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
6. | A 2017-11-23 01:37:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2017-11-22 20:39:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Comments: | Splitting. I don't think "levitation" is right. It's not in any of the regular EJs and the kokugos explicitly mention water. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> @@ -21 +25,5 @@ -<gloss>levitation</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>rising (of rank)</gloss> |
|
4. | A 2013-07-01 10:19:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | JST, I see. |
|
3. | A* 2013-06-30 18:40:47 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/levitation |
|
Diff: | @@ -21,0 +21,1 @@ +<gloss>levitation</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[adj-no,n]
▶ natural ▶ inborn ▶ inherent ▶ innate |
2. | A 2017-11-22 10:13:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-11-22 03:50:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | mix of PoS in the glosses. gg5/prog include adj-no glosses only |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -15,3 +15,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>disposition</gloss> -<gloss>nature</gloss> |
1. |
[n]
▶ main course (of a formal meal) |
|||||
2. |
[n]
[abbr]
▶ extremely high-grade Japanese meal served all at once (on a table with legs)
|
2. | A 2017-11-22 03:48:37 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-11-22 00:54:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Comments: | Two senses. Not "regular dinner". |
|
Diff: | @@ -12 +12,7 @@ -<gloss>regular dinner</gloss> +<gloss>main course (of a formal meal)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2141670">本膳料理</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>extremely high-grade Japanese meal served all at once (on a table with legs)</gloss> |
1. |
[n,adj-no]
▶ innocence ▶ guiltlessness ▶ false accusation ▶ false charge |
|
2. |
[n]
▶ absence of the fact ▶ insubstantiality ▶ lacking substance |
|
3. |
[n]
[arch]
▶ insincerity ▶ dishonesty |
6. | A 2017-11-22 14:14:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | OK. |
|
5. | A* 2017-11-22 10:36:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | There are 56 Tanaka sentences and all are using sense 2, usually with the words innocent and innocence. It's much the same with Eijiro. Plainly it's the more common sense. I propose to reverse the order. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,8 @@ +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>innocence</gloss> +<gloss>guiltlessness</gloss> +<gloss>false accusation</gloss> +<gloss>false charge</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -21,7 +28,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>false accusation</gloss> -<gloss>false charge</gloss> -<gloss>innocence</gloss> |
|
4. | A* 2017-11-14 22:11:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, prog daijs (sense 2): "罪を犯していないのに、罪があるとされること。冤罪 (えんざい) 。" |
|
Comments: | This is how the kokugos split the senses. Makes more sense to me. When referring to a crime, 無実 doesn't really mean "innocence" but "groundlessness" (hence "無実の罪"). |
|
Diff: | @@ -20,2 +20 @@ -<gloss>innocence</gloss> -<gloss>guiltlessness</gloss> +<gloss>lacking substance</gloss> @@ -23,0 +23 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -25,2 +25,3 @@ -<gloss>innocent</gloss> -<gloss>guiltless</gloss> +<gloss>false accusation</gloss> +<gloss>false charge</gloss> +<gloss>innocence</gloss> @@ -29,3 +30,4 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>false</gloss> -<gloss>untrue</gloss> +<pos>&n;</pos> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>insincerity</gloss> +<gloss>dishonesty</gloss> |
|
3. | A 2011-05-24 00:18:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-05-23 00:33:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 新和英中辞典, ルミナス, Daijirin |
|
Comments: | The JEs join senses 2 and 3, but Daijrin splits. |
|
Diff: | @@ -18,0 +18,6 @@ +<gloss>absence of the fact</gloss> +<gloss>insubstantiality</gloss> +<gloss>innocence</gloss> +<gloss>guiltlessness</gloss> +</sense> +<sense> @@ -20,0 +26,6 @@ +<gloss>guiltless</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>false</gloss> +<gloss>untrue</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[v1,vi]
▶ to writhe (in pain) ▶ to be in agony |
|
2. |
[v1,vi]
▶ to be anguished ▶ to be agonized ▶ to be troubled |
3. | A 2017-11-22 03:43:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-11-17 03:17:24 | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>to write (in pain)</gloss> +<gloss>to writhe (in pain)</gloss> |
|
1. | A* 2017-11-16 22:58:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | Splitting. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>to write (in pain)</gloss> @@ -14 +15,7 @@ -<gloss>to worry</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to be anguished</gloss> +<gloss>to be agonized</gloss> +<gloss>to be troubled</gloss> |
1. |
[n]
▶ one's future ▶ one's fate ▶ prospects ▶ promise |
|
2. |
[n]
▶ one's way ▶ one's path |
6. | A 2022-12-19 03:42:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-12-19 03:27:07 Kyle Ong <...address hidden...> | |
Refs: | https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/行く末/#je-77389 |
|
Diff: | @@ -21,0 +22,2 @@ +<gloss>prospects</gloss> +<gloss>promise</gloss> |
|
4. | A 2017-11-22 03:25:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I can't see it elsewhere, but that's OK. |
|
3. | A* 2017-11-20 11:38:38 | |
Refs: | 大辞泉 |
|
Comments: | 「俺が話しかけると同時に、その女の子は駆け出していた。今度は見失わないように、その行く末を眼で追う。」 |
|
Diff: | @@ -22,0 +23,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>one's way</gloss> +<gloss>one's path</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2017-10-21 22:28:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Agree with split. I can find a few examples of 行末 being given ゆくすえ as furigana. See: https://furigana.info/w/行末:ゆくすえ I'll keep it with an "io" tag. |
|
Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>行末</keb> -</k_ele> @@ -12,4 +9,4 @@ -<r_ele> -<reb>ぎょうまつ</reb> -<re_restr>行末</re_restr> -</r_ele> +<k_ele> +<keb>行末</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> +</k_ele> @@ -26,5 +22,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>end of a line (of writing)</gloss> -<gloss>line break</gloss> -</sense> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ wholesale store ▶ wholesale dealer ▶ wholesaler |
2. | A 2017-11-23 06:31:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-11-22 13:07:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -21,0 +22,2 @@ +<gloss>wholesale dealer</gloss> +<gloss>wholesaler</gloss> |
1. |
[adj-no,n]
▶ average ▶ medium ▶ common ▶ ordinary |
|
2. |
[n,adj-no]
▶ mid-grade (item) ▶ regular grade |
|
3. |
[n-suf]
▶ same level as ▶ equal to ▶ equivalent to ▶ on par with |
|
4. |
[n-suf]
▶ each (e.g. month) ▶ every |
|
5. |
[n-suf]
▶ row of (teeth, houses, etc.) ▶ line of |
4. | A 2017-11-22 03:14:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-11-20 11:57:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, prog |
|
Comments: | Splitting suffix sense. I don't see the need for those sense 1 x-refs. The "line" sense isn't in the JEs or daijr so I think we can drop it. Or maybe keep it as an "orig. meaning" sense. |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -22,3 +22,0 @@ -<pos>&n-suf;</pos> -<xref type="see" seq="1620400">中・ちゅう・1</xref> -<xref type="see" seq="1497190">普通・1</xref> @@ -32,3 +30,3 @@ -<pos>&n-suf;</pos> -<gloss>line</gloss> -<gloss>row of (e.g. houses)</gloss> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>mid-grade (item)</gloss> +<gloss>regular grade</gloss> @@ -37 +34,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -39 +36,4 @@ -<gloss>mid-grade</gloss> +<gloss>same level as</gloss> +<gloss>equal to</gloss> +<gloss>equivalent to</gloss> +<gloss>on par with</gloss> @@ -42 +41,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -44,2 +42,0 @@ -<gloss>same level</gloss> -<gloss>equal</gloss> @@ -47 +44,6 @@ -<gloss>set of (e.g. teeth)</gloss> +<gloss>every</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n-suf;</pos> +<gloss>row of (teeth, houses, etc.)</gloss> +<gloss>line of</gloss> |
|
2. | A 2011-04-23 08:09:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -25,1 +25,1 @@ -<xref type="see" seq="1497190">普通</xref> +<xref type="see" seq="1497190">普通・1</xref> |
|
1. | A* 2011-04-22 11:14:47 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | syns for “ordinary” |
|
Diff: | @@ -23,0 +23,2 @@ +<xref type="see" seq="1620400">中・ちゅう・1</xref> +<xref type="see" seq="1497190">普通</xref> |
1. |
[adj-na,n]
▶ large-hearted ▶ generous ▶ liberal ▶ open-handed ▶ magnanimous ▶ easygoing |
|
2. |
[adj-na,n]
▶ placid ▶ composed ▶ cool ▶ collected |
2. | A 2017-11-22 01:09:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<re_restr>大様</re_restr> |
|
1. | A* 2017-11-13 01:14:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Comments: | With these reading restrictions I think 鷹揚 need 大様 to be separate entries. However, daijs does say "「鷹揚」とも書く" on its 大様 entry so we could remove the restriction on おおよう. ----- Only 大様 has an adverb sense and it's archaic. I think we can drop the tag here. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,4 @@ +<r_ele> +<reb>ようよう</reb> +<re_restr>鷹揚</re_restr> +</r_ele> @@ -20 +23,0 @@ -<pos>&adv;</pos> @@ -22 +25 @@ -<gloss>largehearted</gloss> +<gloss>large-hearted</gloss> @@ -23,0 +27,4 @@ +<gloss>liberal</gloss> +<gloss>open-handed</gloss> +<gloss>magnanimous</gloss> +<gloss>easygoing</gloss> @@ -27 +33,0 @@ -<pos>&adv;</pos> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ complete victory ▶ total victory |
2. | A 2021-11-18 00:34:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
1. | A 2017-11-22 14:35:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>total victory</gloss> |
1. |
[n]
▶ medium (size) ▶ average (grade, level, etc.) ▶ middle |
|||||||
2. |
[suf]
▶ in ▶ within ▶ out of (e.g. ten people) ▶ among |
|||||||
3. |
[suf]
▶ during ▶ while ▶ in (the course of) ▶ within (a period) ▶ throughout |
|||||||
4. |
[suf]
▶ currently (doing) ▶ in the process of ▶ in the middle of ▶ under (e.g. construction, investigation) |
|||||||
5. |
[n]
▶ middle way ▶ moderation |
|||||||
6. |
[n]
▶ second volume (of three)
|
|||||||
7. |
[n]
[abbr]
▶ junior high school ▶ middle school
|
|||||||
8. |
[n]
[abbr]
▶ China
|
15. | A 2023-03-09 12:02:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -47 +47,2 @@ -<xref type="see" seq="1423670">中巻</xref> +<xref type="see" seq="1352170">上・4</xref> +<xref type="see" seq="2080200">下・2</xref> |
|
14. | A 2023-03-08 21:19:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Done. |
|
13. | A 2023-03-07 03:13:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. |
|
12. | A* 2023-03-06 15:32:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, wisdom, luminous, daij |
|
Comments: | I felt that the suffix senses should be higher up. I'll reindex the sentences if this is approved. |
|
Diff: | @@ -14,4 +14,2 @@ -<pos>&pref;</pos> -<pos>&suf;</pos> -<gloss>medium</gloss> -<gloss>average</gloss> +<gloss>medium (size)</gloss> +<gloss>average (grade, level, etc.)</gloss> @@ -20,0 +19,22 @@ +<pos>&suf;</pos> +<gloss>in</gloss> +<gloss>within</gloss> +<gloss>out of (e.g. ten people)</gloss> +<gloss>among</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&suf;</pos> +<gloss>during</gloss> +<gloss>while</gloss> +<gloss>in (the course of)</gloss> +<gloss>within (a period)</gloss> +<gloss>throughout</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&suf;</pos> +<gloss>currently (doing)</gloss> +<gloss>in the process of</gloss> +<gloss>in the middle of</gloss> +<gloss>under (e.g. construction, investigation)</gloss> +</sense> +<sense> @@ -21,0 +42 @@ +<gloss>middle way</gloss> @@ -26 +47,5 @@ -<xref type="see" seq="2128530">中一</xref> +<xref type="see" seq="1423670">中巻</xref> +<gloss>second volume (of three)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -28,0 +54 @@ +<gloss>junior high school</gloss> @@ -36,20 +61,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="1423670">中巻</xref> -<misc>&abbr;</misc> -<gloss>volume two (of three)</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n-suf;</pos> -<xref type="see" seq="1600920">話し中・1</xref> -<gloss>during (a certain time when one did or is doing something)</gloss> -<gloss>under (construction, etc.)</gloss> -<gloss>while</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n-suf;</pos> -<xref type="see" seq="2083570">中・じゅう・2</xref> -<gloss>in</gloss> -<gloss>out of</gloss> -<gloss>of the</gloss> |
|
11. | A 2018-10-20 21:50:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i think this is basically the same as the sense we already have but that the example distracts from it. |
|
Diff: | @@ -54,6 +54,2 @@ -<gloss>out of (e.g. three out of ten people)</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n-suf;</pos> -<gloss>(as N+中の+N) most N of the N</gloss> -<gloss>N among N's</gloss> +<gloss>out of</gloss> +<gloss>of the</gloss> |
|
(show/hide 10 older log entries) |
1. |
[v1,vi]
▶ to fade (of a colour) ▶ to grow dull in color (colour) |
|
2. |
[v1,vi]
▶ to lose vividness ▶ to lose freshness ▶ to grow stale ▶ to pale |
4. | A 2017-11-22 10:39:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-11-13 00:41:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think separate senses should lead with the same gloss. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>to fade</gloss> +<gloss>to fade (of a colour)</gloss> @@ -22 +21,0 @@ -<gloss>to fade</gloss> |
|
2. | A 2014-08-11 19:00:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2014-08-11 03:07:40 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, 研究社 新和英中辞典 |
|
Comments: | Splitting senses. |
|
Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<gloss>to grow stale</gloss> @@ -19,0 +19,9 @@ +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to fade</gloss> +<gloss>to lose vividness</gloss> +<gloss>to lose freshness</gloss> +<gloss>to grow stale</gloss> +<gloss>to pale</gloss> +</sense> |
1. |
[v1,vi]
▶ to be refined ▶ to be polished ▶ to be stylish ▶ to be sophisticated |
2. | A 2017-11-22 02:48:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-11-15 17:03:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Comments: | It's intransitive. |
|
Diff: | @@ -15 +15,5 @@ -<gloss>to refine</gloss> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to be refined</gloss> +<gloss>to be polished</gloss> +<gloss>to be stylish</gloss> +<gloss>to be sophisticated</gloss> |
1. |
[n]
▶ hesitation ▶ bewilderment ▶ perplexity ▶ doubt ▶ indecision
|
|||||
2. |
[n]
▶ illusion ▶ delusion |
|||||
3. |
[n]
{Buddhism}
▶ inability to reach enlightenment |
4. | A 2017-11-22 03:08:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-11-20 14:19:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, ウィズダム和英辞典 |
|
Comments: | All the JEs have "illusion"/"delusion". Works best as a separate sense, in my view. |
|
Diff: | @@ -25,0 +26 @@ +<gloss>perplexity</gloss> @@ -27,0 +29,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>illusion</gloss> +<gloss>delusion</gloss> |
|
2. | A 2011-05-08 08:37:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-05-07 15:35:49 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | link to verb |
|
Diff: | @@ -23,0 +23,1 @@ +<xref type="see" seq="1532710">迷う・2</xref> |
1. |
[n,vs]
▶ speech ▶ utterance ▶ starting to speak |
|
2. |
[n]
《e.g. さて, いざ, それ》 ▶ word used to start a sentence |
3. | A 2017-11-23 05:09:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Indeed. |
|
Diff: | @@ -22 +22,2 @@ -<gloss>word used to start a sentence (e.g. sate, iza, sore)</gloss> +<s_inf>e.g. さて, いざ, それ</s_inf> +<gloss>word used to start a sentence</gloss> |
|
2. | A* 2017-11-23 03:24:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | perhaps the "e.g." on sense 2 would be better as a note so it can be in kana. it's confusing because "sate" and "sore" are both english words. |
|
1. | A* 2017-11-22 18:18:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Comments: | Added sense. Struggling to think of a good gloss. Added ほつご reading. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>ほつご</reb> +</r_ele> @@ -13 +15,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -15,0 +18,5 @@ +<gloss>starting to speak</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>word used to start a sentence (e.g. sate, iza, sore)</gloss> |
1. |
[n]
▶ bull's-eye |
|||||
2. |
[n]
▶ object of desire ▶ most-coveted goal |
|||||
3. |
[n]
[col]
▶ male crotch (as a target in fighting) ▶ the jewels (as in "kick him in ...")
|
2. | A 2017-11-22 04:00:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-11-04 21:16:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | prog daijr: "目標とするものの中で最も目ぼしいもの" |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>most-coveted goal</gloss> @@ -22 +23 @@ -<gloss>the jewels (as in kick him in ...)</gloss> +<gloss>the jewels (as in "kick him in ...")</gloss> |
1. |
[n]
▶ imperial portrait ▶ [expl] photograph of the incumbent Emperor and Empress distributed to schools between 1890 and the end of the Second World War |
|
2. |
[n]
[hon]
▶ portrait or photo of a person of high rank |
2. | A 2017-11-22 03:41:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss g_type="expl">photograph of the incumbent Emperor and Empress distributed to schools between 1890 and the end of the Second World War.</gloss> +<gloss g_type="expl">photograph of the incumbent Emperor and Empress distributed to schools between 1890 and the end of the Second World War</gloss> |
|
1. | A* 2017-11-13 23:46:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj https://ja.wikipedia.org/wiki/御真影 |
|
Comments: | Expanded. |
|
Diff: | @@ -15 +15,7 @@ -<gloss>an imperial portrait</gloss> +<gloss>imperial portrait</gloss> +<gloss g_type="expl">photograph of the incumbent Emperor and Empress distributed to schools between 1890 and the end of the Second World War.</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&hon;</misc> +<gloss>portrait or photo of a person of high rank</gloss> |
1. |
[n]
[hist,abbr]
《Bakumatsu-period slogan》 ▶ revere the Emperor, expel the (Western) barbarians
|
6. | A 2022-02-07 10:06:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&hist;</misc> @@ -14,2 +15,2 @@ -<misc>&hist;</misc> -<gloss>revere the Emperor; expel the western barbarians (19th century slogan)</gloss> +<s_inf>Bakumatsu-period slogan</s_inf> +<gloss>revere the Emperor, expel the (Western) barbarians</gloss> |
|
5. | A 2021-10-10 06:14:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
4. | A 2018-05-30 03:40:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1664270">尊皇攘夷</xref> |
|
3. | A* 2018-05-29 07:07:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>19th century slogan advocating reverence for the Emperor and the expulsion of (barbarian) foreigners</gloss> +<gloss>revere the Emperor; expel the western barbarians (19th century slogan)</gloss> |
|
2. | A 2017-11-22 03:41:02 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, meikyo, shinmeikai |
|
Comments: | copying our existing gloss from 尊皇王攘夷 |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>abbreviation used to refer to the "revere the Emperor, expel the barbarian" anti-Shogunate political movement of the Bakumatsu period</gloss> +<gloss>19th century slogan advocating reverence for the Emperor and the expulsion of (barbarian) foreigners</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ drawing a line (esp. through an entry in a ledger, record book, etc.) ▶ striking out ▶ crossing out |
|
2. |
[n,vs,vt]
▶ cancellation (of a debt) ▶ writing off |
|
3. |
[n]
《e.g. writing ああ as あー》 ▶ indicating a long vowel with a long-vowel mark ▶ long-vowel mark |
|
4. |
[n]
▶ tug of war played with a pole |
5. | A 2022-07-13 05:06:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-07-12 23:54:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj, meikyo, prog, www images |
|
Comments: | Added sense. I didn't think sense 2 was very clear. Doesn't refer to regular tug of war. |
|
Diff: | @@ -18,2 +18,3 @@ -<gloss>cancellation</gloss> -<gloss>writing off (a debt)</gloss> +<gloss>drawing a line (esp. through an entry in a ledger, record book, etc.)</gloss> +<gloss>striking out</gloss> +<gloss>crossing out</gloss> @@ -25,2 +26,2 @@ -<xref type="see" seq="1607160">長音</xref> -<gloss>indicating a long sound in kana</gloss> +<gloss>cancellation (of a debt)</gloss> +<gloss>writing off</gloss> @@ -30,2 +31,7 @@ -<gloss>tug o' war</gloss> -<gloss>tug of war</gloss> +<s_inf>e.g. writing ああ as あー</s_inf> +<gloss>indicating a long vowel with a long-vowel mark</gloss> +<gloss>long-vowel mark</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>tug of war played with a pole</gloss> |
|
3. | A 2022-07-11 03:46:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -23 +24,2 @@ -<xref type="see" seq="1607160">長音・ちょうおん</xref> +<pos>&vt;</pos> +<xref type="see" seq="1607160">長音</xref> |
|
2. | A 2017-11-22 02:30:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, Daijs, etc. |
|
Comments: | Yes, masses of images. |
|
Diff: | @@ -21,0 +22,6 @@ +<pos>&vs;</pos> +<xref type="see" seq="1607160">長音・ちょうおん</xref> +<gloss>indicating a long sound in kana</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
|
1. | A* 2017-11-08 03:02:03 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | google image search |
|
Comments: | Could also be vs, but not sure. |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>tug o' war</gloss> +<gloss>tug of war</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ significant difference ▶ statistical significance |
2. | A 2017-11-22 02:12:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-11-21 08:51:55 | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>statistical signifigance</gloss> +<gloss>statistical significance</gloss> |
1. |
[n]
▶ iron wall ▶ impregnable fortress |
|
2. |
[adj-no]
▶ impregnable ▶ invulnerable ▶ unassailable ▶ cast-iron |
2. | A 2017-11-22 01:15:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-11-17 23:26:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, gg5 |
|
Comments: | The kokugos have two senses. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,7 @@ +<sense> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>impregnable</gloss> +<gloss>invulnerable</gloss> +<gloss>unassailable</gloss> +<gloss>cast-iron</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ drilling machine ▶ boring machine ▶ drill press |
|
2. |
[n]
▶ keypunch ▶ card punching machine |
2. | A 2017-11-22 03:26:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-11-15 23:47:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, WWW images |
|
Comments: | Splitting. I don't think this describes a hole punch or a conventional drill. |
|
Diff: | @@ -15,3 +15,6 @@ -<gloss>drill</gloss> -<gloss>perforator</gloss> -<gloss>(hole) puncher</gloss> +<gloss>drilling machine</gloss> +<gloss>boring machine</gloss> +<gloss>drill press</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -18,0 +22 @@ +<gloss>card punching machine</gloss> |
1. |
[n]
▶ divide ▶ parting ▶ separating ▶ distribution |
|||||
2. |
[n]
▶ carrying two bundles tied together over one's shoulder |
|||||
3. |
[n]
[abbr]
▶ hair parted in the middle
|
2. | A 2017-11-22 03:46:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, meikyo |
|
Diff: | @@ -27,0 +28,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1834330">振り分け髪</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>hair parted in the middle</gloss> +</sense> |
|
1. | A* 2017-11-10 00:09:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, prog |
|
Comments: | Added sense. Tricky to think of a good gloss. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>振分け</keb> @@ -17,2 +20,7 @@ -<gloss>center</gloss> -<gloss>centre</gloss> +<gloss>parting</gloss> +<gloss>separating</gloss> +<gloss>distribution</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>carrying two bundles tied together over one's shoulder</gloss> |
1. |
[n]
▶ wind-scattered dust ▶ windblown sand |
|
2. |
[n]
▶ worldly affairs ▶ cares of life |
2. | A 2017-11-23 03:26:18 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-11-22 14:24:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | Splitting. |
|
Diff: | @@ -12 +12,5 @@ -<gloss>dust</gloss> +<gloss>wind-scattered dust</gloss> +<gloss>windblown sand</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -13,0 +18 @@ +<gloss>cares of life</gloss> |
1. |
[n]
{botany}
▶ bud mutation ▶ bud sport
|
1. | A 2017-11-22 22:09:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="2833828">枝変わり</xref> +<field>⊥</field> @@ -12,0 +15 @@ +<gloss>bud sport</gloss> |
1. |
[adj-i]
[uk]
▶ notable ▶ important ▶ chief ▶ valuable ▶ conspicuous ▶ outstanding |
6. | A 2023-05-05 04:00:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 目ぼしい 28004 20.9% 目星い 235 0.2% めぼしい 105688 78.9% |
|
Comments: | Not in any other reference. I think it can be sK. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
5. | A* 2023-05-05 01:05:17 | |
Refs: | Shinmeikai |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>目星い</keb> |
|
4. | A 2017-11-22 02:14:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-11-04 21:43:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | I think this ordering makes the meaning a little clearer. |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>main</gloss> +<gloss>notable</gloss> +<gloss>important</gloss> @@ -15 +15,0 @@ -<gloss>important</gloss> @@ -18 +18 @@ -<gloss>notable</gloss> +<gloss>outstanding</gloss> |
|
2. | A 2013-12-06 06:20:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ slip of the pen ▶ mistake in writing
|
|||||
2. |
[n]
▶ something ruined by a mistake in writing (e.g. postcard)
|
3. | A 2017-11-22 03:47:39 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-11-02 23:48:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, gg5 |
|
Comments: | Aligning with 2833712. Daijr redirects to 書き損じ. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<xref type="see" seq="2833712">書き損じ・1</xref> @@ -16 +16,0 @@ -<gloss>miswriting</gloss> @@ -18,0 +19,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2833712">書き損じ・2</xref> +<gloss>something ruined by a mistake in writing (e.g. postcard)</gloss> +</sense> |
|
1. | A 2006-02-07 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ natural posture (esp. in judo) ▶ natural stance |
|
2. |
[n]
▶ natural attitude ▶ relaxed manner ▶ calm manner |
3. | A 2017-11-22 05:10:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-11-09 22:14:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>natural posture or stance (esp. in judo)</gloss> +<gloss>natural posture (esp. in judo)</gloss> +<gloss>natural stance</gloss> @@ -16 +17,3 @@ -<gloss>relaxed, open attitude</gloss> +<gloss>natural attitude</gloss> +<gloss>relaxed manner</gloss> +<gloss>calm manner</gloss> |
|
1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ hired foreigner ▶ [expl] foreign advisor hired by the Japanese government for their specialized knowledge to assist in the modernization of Japan at the end of the Bakufu and during the Meiji Era |
3. | A 2017-11-22 04:01:39 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | [expl] gloss seems a little encyclopedic |
|
2. | A* 2017-11-13 23:32:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | --> singular form |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>御雇い外国人</keb> @@ -15,2 +18,2 @@ -<gloss>hired foreigners</gloss> -<gloss>foreign advisors hired by the Japanese government for their specialized knowledge to assist in the modernization of Japan at the end of the Bakufu and during the Meiji Era</gloss> +<gloss>hired foreigner</gloss> +<gloss g_type="expl">foreign advisor hired by the Japanese government for their specialized knowledge to assist in the modernization of Japan at the end of the Bakufu and during the Meiji Era</gloss> |
|
1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[v5m]
[sl]
《pun on バラク・オバマ》 ▶ (various meanings, including) to chant, "Yes we can, yes we can!"
|
3. | D 2017-11-22 10:18:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, never got past the ephemeral stage. |
|
2. | D* 2017-11-20 04:49:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | 56 google hits, incl. edict; not in any kokugo dictionary; not in 日本語俗語辞書 |
|
Comments: | can we nuke this? we don't even have a clear meaning for it. "various meanings" is worthless |
|
1. | A 2009-11-14 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
《oft. read テレビ》 ▶ television ▶ TV
|
12. | A 2024-03-28 20:47:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
11. | A* 2024-03-28 14:45:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Updating readings to new style. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>ティー・ブイ</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -12,6 +16 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ティー・ブイ</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ティー・ヴィー</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -22 +21 @@ -<s_inf>freq. read テレビ</s_inf> +<s_inf>oft. read テレビ</s_inf> |
|
10. | A 2017-11-30 21:53:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | In line with 2833798. |
|
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<s_inf>freq. said テレビ</s_inf> +<s_inf>freq. read テレビ</s_inf> |
|
9. | A 2017-11-22 11:05:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
Diff: | @@ -23 +23 @@ -<s_inf>occ. said テレビ</s_inf> +<s_inf>freq. said テレビ</s_inf> |
|
8. | A* 2017-11-21 08:26:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | That'd be fine by me. I don't think "occassionally" is quite right though. I think "frequently" would be closer to the truth. |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n]
▶ yellow soil ▶ loess
|
|||||
2. |
[n]
[arch]
▶ Hades ▶ hell ▶ underworld ▶ world of the dead
|
6. | A 2017-11-23 06:46:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2017-11-22 14:22:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s: "黄色の土。黄土。" |
|
Comments: | This isn't a common term. I think these are the only glosses we need for sense 1. |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<gloss>earth</gloss> @@ -15 +13,0 @@ -<gloss>yellow ochre (ocher)</gloss> |
|
4. | A 2015-03-24 22:13:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2015-03-24 15:01:05 | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>yellow ochre</gloss> +<gloss>yellow ochre (ocher)</gloss> |
|
2. | A 2012-10-25 05:24:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[arch]
▶ dinner |
6. | A 2017-11-22 10:38:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Let it go. We can be more relaxed with "arch" entries. |
|
5. | A* 2017-11-22 03:38:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | (although you did get gloss previews) with these readings, almost certainly [arch] in any case |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<misc>&arch;</misc> |
|
4. | A* 2017-11-22 03:37:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i'm sure i would have verified it at the time (as i do with all of scott's submissions). at the time, nikkoku was freely available on yahoo to search for headwords/readings, but not to click through to glosses |
|
3. | A* 2017-11-13 12:28:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't have this in my version of nikk. Can anyone confirm these readings? I asked three native speakers how they'd read this and they all said よるめし. |
|
2. | A 2013-03-31 19:40:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ bitcoin (cryptocurrency) ▶ BTC
|
12. | A 2023-02-23 20:17:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
11. | A* 2023-02-23 07:02:05 Nicolas Maia | |
Comments: | We now have USD on 米ドル. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<gloss>BTC</gloss> |
|
10. | A 2022-04-22 07:38:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
9. | A* 2022-04-22 00:17:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | We don't have "USD" on ドル, "GBP" on ポンド, etc. |
|
Diff: | @@ -10 +9,0 @@ -<gloss>BTC</gloss> |
|
8. | A 2018-01-17 22:22:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[v1,vt]
▶ to write incorrectly ▶ to miswrite |
|
2. |
[v1,vt]
▶ to spoil (e.g. a letter) due to writing mistakes ▶ to ruin ▶ to make a mess of |
2. | A 2017-11-22 03:47:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-11-02 23:52:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, koj |
1. |
[n]
{computing}
▶ teaming ▶ link aggregation ▶ network bonding |
2. | A 2017-11-22 03:28:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-11-03 21:31:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙: (2) 【電算】 チーム化, チーミング《一つの IP アドレス (IP ADDRESS) に対して複数のネットワークインターフェースカード (NIC) を用いること; トラブルに備えた冗長化; 特に Linux では bonding ともいう》. https://en.wikipedia.org/wiki/Link_aggregation |
|
Comments: | Came up in Honyaku discussion. |
1. |
[n]
▶ beef kidney |
4. | R 2017-11-30 21:18:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Approved Jim's amendment. |
|
3. | A* 2017-11-23 00:02:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I've proposed just adding マメ to the 豆/まめ entry. If that's approved, this can be dropped. |
|
2. | A* 2017-11-22 04:04:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | isn't this just sense 4 of 豆? |
|
1. | A* 2017-11-05 09:34:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.beef168.co.jp/wagyu_naizo#mame http://official.niku- higasihara.co.jp/contents/chartBeef#beef2-6 |
1. |
[n]
▶ cheek meat |
3. | R 2017-12-07 13:27:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Adding it there |
|
2. | A* 2017-11-22 04:03:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | isn't this just sense 3 of 面? |
|
1. | A* 2017-11-05 09:41:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://ushigen.com/item/MYOT1010-1/ http://park15.wakwak.com/~ikarin/bui.htm http://iso-labo.com/labo/beaf_parts_verHorumon.html |
1. |
[n]
▶ dominant local newspaper in the prefecture |
3. | A 2017-11-22 03:31:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-11-08 23:15:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Maybe "dominant" is closer? |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>best-selling local newspaper in the prefecture</gloss> +<gloss>dominant local newspaper in the prefecture</gloss> |
|
1. | A* 2017-11-06 06:14:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 広告用語辞典, daijs |
|
Comments: | Struggled to come up with a good gloss. Can be improved. |
1. |
[n,vs,vi]
▶ leaving the nest ▶ [fig] becoming independent of one's parents
|
3. | A 2021-11-18 01:04:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2017-11-22 10:07:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, 中辞典, etc. |
|
Comments: | I think it's just the one sense. |
|
Diff: | @@ -13,6 +13,3 @@ -<gloss>a bird leaving its nest</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<pos>&vs;</pos> -<gloss>becoming independent of one's parents</gloss> +<xref type="see" seq="1400480">巣立つ・すだつ</xref> +<gloss>leaving the nest</gloss> +<gloss g_type="fig">becoming independent of one's parents</gloss> |
|
1. | A* 2017-11-06 16:40:17 | |
Refs: | https://dictionary.goo.ne.jp/jn/119507/meaning/m0u/ |
|
Comments: | in English birds that show the described beaviour are called precocial or nidifugous bird. I am not aware if there is a noun describing their action of leaving the nest in the English language. German for example knows it as 'Nestflucht' As for the third meaning in the reference link, I have never encountered that meaning and was unable to translate it whithout needing several lines, thus omitting it. |
1. |
[n,vs]
▶ being on stage when the curtain opens |
|||||
2. |
[n]
▶ wooden floor ▶ wooden-floored room |
|||||
3. |
[n]
▶ thinly-sliced food grilled on a cedar board
|
3. | A 2017-11-22 03:31:01 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-11-22 00:55:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5 |
|
Comments: | GG5 says "〔板付きかまぼこ〕 =いたやき". I don't know if it is restricted to かまぼこ or can be used for all 板焼き. |
|
Diff: | @@ -13 +13,11 @@ -<gloss>Starting an act or presentation with the performer in place when the curtain is raised or the lights turned on</gloss> +<gloss>being on stage when the curtain opens</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>wooden floor</gloss> +<gloss>wooden-floored room</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2833883">板焼き</xref> +<gloss>thinly-sliced food grilled on a cedar board</gloss> |
|
1. | A* 2017-11-10 22:12:33 | |
Refs: | http://www.weblio.jp/content/板付き |
1. |
[n]
▶ short sleeper ▶ person who doesn't need much sleep
|
3. | A 2017-11-22 02:21:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,3 +12,3 @@ -<xref type="see" seq="2833851">短時間睡眠</xref> -<xref type="see" seq="2833851">短時間睡眠</xref> -<xref type="see" seq="2833851">短時間睡眠</xref> +<xref type="see" seq="2833851">短時間睡眠・たんじかんすいみん</xref> +<xref type="see" seq="2833851">短時間睡眠・たんじかんすいみん</xref> +<xref type="see" seq="2833851">短時間睡眠者・たんじかんすいみんしゃ</xref> |
|
2. | A 2017-11-18 02:32:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="2833851">短時間睡眠</xref> +<xref type="see" seq="2833851">短時間睡眠</xref> @@ -12,0 +15 @@ +<gloss>person who doesn't need much sleep</gloss> |
|
1. | A* 2017-11-12 03:04:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
[hist]
▶ school building for housing an imperial photograph and a copy of the Imperial Rescript on Education (pre-WWII) |
5. | A 2021-11-01 19:08:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>school building for housing an imperial photograph and a copy of the Rescript on Education (pre-war Japan)</gloss> +<gloss>school building for housing an imperial photograph and a copy of the Imperial Rescript on Education (pre-WWII)</gloss> |
|
4. | A 2021-11-01 16:35:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
3. | A 2017-11-22 03:30:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-11-22 02:12:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think this gets the message across. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>small building situated within school grounds and used to house a photograph of the incumbent Emperor and Empress and a copy of the Imperial Rescript on Education (pre-war Japan)</gloss> +<gloss>school building for housing an imperial photograph and a copy of the Rescript on Education (pre-war Japan)</gloss> |
|
1. | A* 2017-11-13 23:56:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj https://en.wikipedia.org/wiki/Ho_an_den |
|
Comments: | Gloss is a bit long. |
1. |
[n]
▶ hazy curtain of flowers ▶ cherry blossoms appearing from afar like white mist |
2. | A 2017-11-22 10:46:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: a visual impression that a white haze hangs over cherry blossoms in full bloom, when seen from a distance. 中辞典: hazy curtain of flowers |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>cherry blossoms in full bloom seen from afar appearing like white mist</gloss> +<gloss>hazy curtain of flowers</gloss> +<gloss>cherry blossoms appearing from afar like white mist</gloss> |
|
1. | A* 2017-11-14 09:24:19 Raichu <...address hidden...> | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/花霞-603387 *満開の桜の花が、遠目には霞がかかったように白く見えること。 *咲きそろった桜の花が、遠くからは霞のかかったように淡く見えること。 |
|
Comments: | 1.feel free to revise my english meaning 2.they seem to have a word for everything, don't they |
1. |
[adj-i]
[sl]
▶ mystifying ▶ puzzling ▶ perplexing ▶ baffling ▶ bewildering |
2. | A 2017-11-22 05:01:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-11-17 13:04:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr https://netyougo.com/yg/1532.html http://d.hatena.ne.jp/keyword/�椤 |
1. |
[n]
▶ short sleeper ▶ person who doesn't need much sleep |
3. | R 2017-11-22 02:19:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fork |
|
2. | A* 2017-11-18 02:31:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>a person who doesn't need much sleep</gloss> +<gloss>person who doesn't need much sleep</gloss> |
|
1. | A* 2017-11-18 02:31:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
1. |
[n]
▶ short sleeper ▶ person who does not need much sleep
|
6. | A 2022-01-03 13:16:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | We leave out the articles. See the policy document. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>a person who does not need much sleep</gloss> +<gloss>person who does not need much sleep</gloss> |
|
5. | A* 2022-01-03 11:20:29 | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>person who doesn't need much sleep</gloss> +<gloss>a person who does not need much sleep</gloss> |
|
4. | A 2017-11-22 03:25:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-11-22 02:21:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Helps to copy from the reference correctly. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>短時間睡眠</keb> +<keb>短時間睡眠者</keb> @@ -8 +8 @@ -<reb>たんじかんすいみん</reb> +<reb>たんじかんすいみんしゃ</reb> @@ -13 +13 @@ -<gloss>a person who doesn't need much sleep</gloss> +<gloss>person who doesn't need much sleep</gloss> |
|
2. | A* 2017-11-18 22:05:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Pretty sure this doesn't refer to a person. I don't have any good suggestions for the glosses, though. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[abbr]
《from 短時間睡眠》 ▶ short sleep |
4. | A 2017-11-23 03:23:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-11-22 10:26:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | スーパー大辞林 3.0 たんみん [0] 【短眠】 「短時間睡眠」の略。 |
|
Comments: | Daijr doesn't have an entry for 短時間睡眠. KOD has 短時間睡眠者. I think it has to be just "short sleep" or the equivalent. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<xref type="see">短時間睡眠</xref> @@ -14,2 +13,2 @@ -<gloss>short sleeper</gloss> -<gloss>person who doesn't need much sleep</gloss> +<s_inf>from 短時間睡眠</s_inf> +<gloss>short sleep</gloss> |
|
2. | A* 2017-11-22 03:34:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | not in daijr, afaict. i think maybe it was KOD? |
|
Comments: | entry for 短時間睡眠 was changed to 短時間睡眠者, so the x-ref no longer exists. should one be added for it? does 短眠 mean short sleeping or short sleeper? |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="2833851">短時間睡眠</xref> +<xref type="see">短時間睡眠</xref> |
|
1. | A* 2017-11-18 02:34:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr: 「短時間睡眠」の略。 |
1. |
[n]
{medicine}
▶ floppy infant
|
4. | A 2017-11-22 01:14:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-11-21 20:22:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | As with 低緊張乳児, I assume this only refers to the child itself. |
|
Diff: | @@ -14,2 +14 @@ -<gloss>floppy infant syndrome</gloss> -<gloss>hypotonia</gloss> +<gloss>floppy infant</gloss> |
|
2. | A 2017-11-18 23:19:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>フロッピー・インファント</reb> +</r_ele> @@ -9,2 +12,3 @@ -<gloss>floppy infant</gloss> -<gloss>floppy baby syndrome</gloss> +<xref type="see" seq="2833865">低緊張乳児</xref> +<field>&med;</field> +<gloss>floppy infant syndrome</gloss> |
|
1. | A* 2017-11-18 15:21:12 Scott | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/フロッピーインファント-792522 https://en.wikipedia.org/wiki/Hypotonia |
1. |
[n]
▶ vacant land ▶ unoccupied ground ▶ empty lot |
3. | A 2017-11-22 02:47:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-11-20 04:10:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | reopen |
|
1. | A 2017-11-20 04:09:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, etc. |
|
Comments: | see comments on 1245340. temp approve |
1. |
[n]
▶ ethereum (cryptocurrency) ▶ ETH |
2. | A 2017-11-22 23:00:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | We have bitcoin, not Bitcoin. |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<gloss>Ethereum (cryptocurrency)</gloss> +<gloss>ethereum (cryptocurrency)</gloss> |
|
1. | A* 2017-11-20 07:58:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
1. |
[exp,v5m]
▶ to happen to hear ▶ to overhear |
2. | A 2017-11-22 02:49:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-11-20 14:35:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj, prog |
|
Comments: | Same as 小耳に挟む. |
1. |
[n]
▶ Luanda (Angola) ▶ Ruanda |
4. | A 2017-11-22 10:17:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Policy: - other countries and their capital cities and other significant cities - states and provinces of English-speaking countries and their capital cities |
|
Comments: | Also in JMnedict. |
|
Diff: | @@ -9 +9,2 @@ -<gloss>Luanda</gloss> +<gloss>Luanda (Angola)</gloss> +<gloss>Ruanda</gloss> |
|
3. | A* 2017-11-22 03:53:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | what was the final decision on including city names in edict (as opposed to enamdict)? capital cities + A-class world cities or something? |
|
2. | A 2017-11-22 03:52:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | temp approve |
|
1. | A* 2017-11-21 08:42:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Comments: | capital of Angola |
1. |
[n]
▶ thinly-sliced food grilled on a cedar board
|
2. | A 2017-11-22 03:31:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-11-22 00:50:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr,GG5 |
1. |
[exp,v1]
▶ to feel refreshed ▶ to feel soothed |
4. | A 2020-05-25 12:24:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'm not always good at checking. |
|
3. | A* 2020-05-25 08:54:56 | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<pos>&v5r;</pos> +<pos>&v1;</pos> |
|
2. | A 2017-11-22 10:12:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj: ある事柄に感動して、心の中が水で濯(すす)がれたように清められる。 GG5 examp: 彼女の歌声には心が洗われる思いだった. I felt soothed by the sound of her singing. | Her singing seemed to purify my emotions. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>to feel soothed</gloss> |
|
1. | A* 2017-11-22 09:18:07 Christophe Louargant <...address hidden...> |
1. |
[n]
[uk]
▶ bolete |
3. | A 2017-11-23 05:07:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-11-23 03:19:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5's definition is inconsistent: 【植】 〔イグチ科のキノコの総称〕 a boletus 《pl. 〜es, -ti》. -- a member of イグチ科 is called a "bolete", not a "boletus". "boletus" refers more specifically to a member of イグチ属 |
|
Comments: | see comment on mailing list. -- "bolete" matches daijs. daijr defines more broadly as any member of the order Boletales (although this only contained "boletes" until recently, and daijr's definition may not be up to date). daijr's examples include spp. from family Suillaceae, but these are also called "boletes". (see https://en.wikipedia.org/wiki/Suillus_luteus, https://en.wikipedia.org/wiki/Suillus_granulatus) -- tl;dr, this seems to be exactly equivalent to "bolete" (but not boletus... compare: https://www.merriam-webster.com/dictionary/bolete https://www.merriam-webster.com/dictionary/boletus |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<re_nokanji/> @@ -15 +16,2 @@ -<gloss>Boletus (genus of fungi)</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>bolete</gloss> |
|
1. | A* 2017-11-22 14:03:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 https://ja.wikipedia.org/wiki/イグチ科 https://en.wikipedia.org/wiki/Boletus |
|
Comments: | Not sure about the gloss. |
1. |
[place]
▶ Arc Riche (hotel) |
3. | A 2017-11-22 22:58:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It worked OK. |
|
2. | A* 2017-11-21 23:46:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reopen. |
|
1. | A 2017-11-21 23:46:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | This is an experiment with multiple but equivalent readings. I'll approve, then reopen to remind me to check downstream processing. (Yes, I know it duplicates 5008214). |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>アークリッシュ</reb> +</r_ele> |
1. |
[place]
▶ Arc Riche (hotel) |
1. | D 2017-11-22 22:59:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merged. |
1. |
[fem]
▶ Tama (stereotypical name for a cat) |
2. | A 2017-11-22 03:28:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | fem? |
|
1. | A* 2017-11-16 04:16:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not sure this extra bit is useful. |
|
Diff: | @@ -9,2 +9 @@ -<gloss>Tama</gloss> -<gloss>stereotypical name for a cat</gloss> +<gloss>Tama (stereotypical name for a cat)</gloss> |
1. |
[work]
▶ Tales of Yamato (Heian period) |
3. | A 2023-05-07 06:33:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2017-11-22 03:30:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | surprised this wasn't here already |
|
1. | A* 2017-11-18 22:53:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daijr, GG5 |
1. |
[place]
▶ Tokyo Big Sight (exhibition center) |
6. | A 2022-09-23 23:59:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Splitting. |
|
Diff: | @@ -6,3 +5,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>東京ビックサイト</keb> |
|
5. | A* 2022-09-22 10:00:42 | |
Comments: | ビックサイト cannot be read ビッグサイト |
|
4. | A 2022-09-15 23:43:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-09-15 16:18:54 Opencooper | |
Refs: | G n-grams: 東京ビッグサイト 129,082 69.6% 東京ビックサイト 56,420 30.4% |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>東京ビックサイト</keb> |
|
2. | A 2017-11-22 10:12:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&n;</pos> +<misc>&place;</misc> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[organization]
▶ Democratic Youth League of Japan (abbr) ▶ DYLJ |
6. | A 2023-05-06 06:11:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
5. | A 2020-10-06 04:43:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,3 +11,2 @@ -<pos>&n;</pos> -<misc>&abbr;</misc> -<gloss>Democratic Youth League of Japan</gloss> +<misc>&organization;</misc> +<gloss>Democratic Youth League of Japan (abbr)</gloss> |
|
4. | A 2017-11-23 05:31:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think so. |
|
Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_seq>1911090</ent_seq> -<ent_corp>jmdict</ent_corp> +<ent_corp>jmnedict</ent_corp> |
|
3. | A* 2017-11-22 03:51:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | should be in enamdict? |
|
2. | A 2017-11-22 03:51:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |