JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1003440 Active (id: 1964006)

きっぱり [ichi1] キッパリ
1. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ clearly
▶ plainly
▶ distinctly
▶ decisively
▶ flatly
▶ definitely
▶ resolutely

Conjugations


History:
6. A 2017-11-20 03:43:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. A* 2017-11-14 21:12:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>distinctly</gloss>
@@ -19 +19,0 @@
-<gloss>distinctly</gloss>
@@ -20,0 +21,2 @@
+<gloss>definitely</gloss>
+<gloss>resolutely</gloss>
4. A 2017-02-11 22:32:38  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-02-11 13:08:52  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 きっぱり	344790
 キッパリ	166655
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>キッパリ</reb>
2. A 2015-05-29 02:56:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1011040 Active (id: 1964206)

ふにゃふにゃフニャフニャ
1. [n,vs]
▶ limpness
2. [adj-na,adj-no]
▶ soft
▶ limp
▶ flabby
Cross references:
  ⇐ see: 2733320 ふにゃり 1. limply
3. [adj-na,adj-no]
《sometimes instead of むにゃむにゃ》
▶ mumbling
▶ talking with food in one's mouth

Conjugations


History:
2. A 2017-11-22 03:29:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2017-11-20 05:26:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
フニャフニャ gets almost as many hits.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>フニャフニャ</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1032960 Active (id: 2224124)

オープニング [gai1]
1. [n]
▶ opening
▶ start
▶ launch
2. [n] [abbr]
▶ opening credits
▶ title sequence
Cross references:
  ⇒ see: 2833798 OP 1. opening credits; title sequence
3. [n] [abbr]
▶ theme song (played during the opening credits of a TV show, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 2833798 OP 2. theme song (played during the opening credits of a TV show, etc.)



History:
6. A 2023-03-09 05:28:25  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-03-09 03:54:07  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
オーピー is now [sk] and not technically associated with the OP form
We can't use オー・ピー since nakaguro symbols break the formatting in the XML version
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<xref type="see" seq="2833798">OP・オーピー・1</xref>
+<xref type="see" seq="2833798">OP・1</xref>
@@ -23 +23 @@
-<xref type="see" seq="2833798">OP・オーピー・2</xref>
+<xref type="see" seq="2833798">OP・2</xref>
4. A 2017-11-30 21:52:06  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2017-11-23 09:22:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See discussion on 2833798.
  Diff:
@@ -13,0 +14,13 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2833798">OP・オーピー・1</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>opening credits</gloss>
+<gloss>title sequence</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2833798">OP・オーピー・2</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>theme song (played during the opening credits of a TV show, etc.)</gloss>
+</sense>
2. A 2017-11-20 03:42:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1103220 Active (id: 1964007)

パンチ [gai1]
1. [n,vs]
▶ punch (with the fist)
Cross references:
  ⇐ see: 2778700 グーパン 1. punch (with a fist)
2. [n,vs]
▶ punching (a hole)
▶ hole punch
Cross references:
  ⇐ see: 2472480 パンチャー 2. hole punch
3. [n]
▶ punch (drink)
4. [n]
▶ punch (in a song, speech, etc.)
▶ impact

Conjugations


History:
4. A 2017-11-20 03:44:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2017-11-15 23:05:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Tidying.
Added sense.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<gloss>punch (a strike with the fist)</gloss>
+<gloss>punch (with the fist)</gloss>
@@ -16,4 +16,2 @@
-<gloss>punch (a hole)</gloss>
-<gloss>punch (a ticket)</gloss>
-<gloss>a hole punch</gloss>
-<gloss>a hole puncher</gloss>
+<gloss>punching (a hole)</gloss>
+<gloss>hole punch</gloss>
@@ -23 +21,6 @@
-<gloss>punch (a drink)</gloss>
+<gloss>punch (drink)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>punch (in a song, speech, etc.)</gloss>
+<gloss>impact</gloss>
2. A 2011-06-03 22:52:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-06-03 16:25:12  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
More senses
  Diff:
@@ -11,1 +11,13 @@
-<gloss>punch</gloss>
+<gloss>punch (a strike with the fist)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>punch (a hole)</gloss>
+<gloss>punch (a ticket)</gloss>
+<gloss>a hole punch</gloss>
+<gloss>a hole puncher</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>punch (a drink)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1167650 Active (id: 2144378)
逸らす [ichi1]
そらす [ichi1]
1. [v5s,vt] [uk]
▶ to turn away (one's eyes, face, etc.)
▶ to avert
▶ to divert (e.g. one's attention)
▶ to evade (e.g. a question)
▶ to change (e.g. the subject)
2. [v5s,vt] [uk]
《usu. in the negative》
▶ to displease
▶ to annoy
▶ to offend
▶ to upset
3. [v5s,vt] [uk]
▶ to miss (the target, ball, etc.)

Conjugations


History:
6. A 2021-08-16 06:20:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I see GG5 uses 逸らす in examples but the others all use そらす.
5. A* 2021-08-16 06:05:16  Opencooper
  Refs:
G n-grams:

目を逸らす	23142
目をそらす	50934
話を逸らす	4237
話をそらす	7341
人を逸らさない	68
人をそらさない	440
球を逸らす	27
球をそらす	36
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -23,0 +25 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -32,0 +35 @@
+<misc>&uk;</misc>
4. A 2020-04-16 14:34:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<s_inf>usu. in negative form</s_inf>
+<s_inf>usu. in the negative</s_inf>
3. A 2020-04-15 06:43:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>to evade (e.g a question)</gloss>
+<gloss>to evade (e.g. a question)</gloss>
2. A 2017-11-22 03:21:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1177540 Active (id: 1964173)
縁起 [ichi1,news1,nf20]
えんぎ [ichi1,news1,nf20] いんえん [ok]
1. [n]
▶ omen
▶ sign of luck
2. [n]
▶ origin
▶ history
▶ causation
3. [n] [abbr] {Buddhism}
《orig. meaning》
▶ dependent arising
▶ [expl] doctrine that everything has a cause and there is nothing that arises out of nothing
Cross references:
  ⇒ see: 2833870 因縁生起 1. dependent arising; doctrine that everything has a cause and there is nothing that arises out of nothing



History:
5. A 2017-11-22 01:06:33  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2017-11-20 04:05:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, ddofbud, 世界大百科事典
https://en.wikipedia.org/wiki/Pratītyasamutpāda
  Diff:
@@ -15,0 +16,4 @@
+<r_ele>
+<reb>いんえん</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -26,0 +31,9 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2833870">因縁生起</xref>
+<field>&Buddh;</field>
+<misc>&abbr;</misc>
+<s_inf>orig. meaning</s_inf>
+<gloss>dependent arising</gloss>
+<gloss g_type="expl">doctrine that everything has a cause and there is nothing that arises out of nothing</gloss>
+</sense>
3. A* 2017-11-07 21:02:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog, 中辞典
  Comments:
Not sure why that x-ref was there.
  Diff:
@@ -23 +22,0 @@
-<xref type="see" seq="1168690">因果関係</xref>
@@ -24,0 +24 @@
+<gloss>history</gloss>
2. A 2012-12-19 23:13:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I have added a new translation for that sentence.
  Diff:
@@ -19,0 +19,1 @@
+<gloss>sign of luck</gloss>
1. A* 2012-12-19 20:14:48 
  Comments:
Hi, it is unclear what the example sentence (縁起に塩をまいて清める。 "We sprinkle salt for purification") has to do with any of the definitions.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1206060 Active (id: 1964192)
覚ます [ichi1,news2,nf43] 醒ます
さます [ichi1,news2,nf43]
1. [v5s,vt]
▶ to awaken
▶ to arouse from sleep
2. [v5s,vt]
▶ to bring to one's senses
▶ to disabuse (someone of)
3. [v5s,vt]
▶ to sober up
4. (醒ます only) [v5s,vt]
▶ to dampen
▶ to throw a damper on
▶ to spoil
Cross references:
  ⇒ see: 1556740 冷ます【さます】 2. to dampen; to throw a damper on; to spoil

Conjugations


History:
4. A 2017-11-22 03:07:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2017-11-20 14:07:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog, 中辞典
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<gloss>to arouse from sleep</gloss>
@@ -27 +28,2 @@
-<gloss>to disabuse</gloss>
+<gloss>to bring to one's senses</gloss>
+<gloss>to disabuse (someone of)</gloss>
2. A 2014-02-20 10:37:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2014-02-20 10:15:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo, daijr 3rd ed
  Comments:
possible merge, but it would be messy
  Diff:
@@ -33,0 +34,9 @@
+<sense>
+<stagk>醒ます</stagk>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<xref type="see" seq="1556740">冷ます・さます・2</xref>
+<gloss>to dampen</gloss>
+<gloss>to throw a damper on</gloss>
+<gloss>to spoil</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1228690 Active (id: 1964118)
急行 [ichi1,news1,nf20]
きゅうこう [ichi1,news1,nf20]
1. [n,vs,adj-no]
▶ hurrying (to somewhere)
▶ rushing
▶ hastening
Cross references:
  ⇔ ant: 1214480 緩行 1. going slowly
2. [n] [abbr]
▶ express (train)
Cross references:
  ⇒ see: 1933070 急行列車 1. express train

Conjugations


History:
6. A 2017-11-21 09:51:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro:
急行の {形} : express
急行の停車駅 : express stop
  Comments:
On balance I think the "adj-no" should probably stay. It's not that common though. 急行 usually seems to be used as in 急行バス.
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
5. A* 2017-11-20 17:37:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think "急行の" is just label for the English glosses. GG5 and other JEs often do this for Japanese nouns that have no adjective form (see 弾劾 for another example).

It's always "急行バス", not "急行のバス". A Google search for "急行のバス" just returns things like "京浜急行のバス".
4. A* 2017-11-20 04:46:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5:
 急行の express; fast.
3. A* 2017-11-09 22:25:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -26 +25,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
2. A* 2017-11-09 22:24:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
daijr 1. " 急いで行くこと。「現場に―する」"
      2. "「急行列車」の略。"
  Comments:
This looks more accurate to me.
Neither sense is [adj-no].
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -21 +20,3 @@
-<gloss>moving at high speed</gloss>
+<gloss>hurrying (to somewhere)</gloss>
+<gloss>rushing</gloss>
+<gloss>hastening</gloss>
@@ -26 +26,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -29 +29 @@
-<gloss>express (e.g. train that bypasses many stations)</gloss>
+<gloss>express (train)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1241570 Active (id: 2195998)
禁酒 [ichi1,news2,nf33]
きんしゅ [ichi1,news2,nf33]
1. [n,vs,vi]
▶ abstinence from alcohol
▶ temperance
Cross references:
  ⇐ see: 2525160 断酒【だんしゅ】 1. abstinence from alcohol
2. [n,vs,vi]
▶ prohibition of drinking

Conjugations


History:
3. A 2022-07-15 06:29:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk (single sense)
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -24,0 +26 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2017-11-20 04:11:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
could pass as one sense (gg5, koj)
1. A* 2017-11-16 22:53:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, gg5
  Comments:
Splitting.
  Diff:
@@ -19,2 +19 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>prohibition</gloss>
+<gloss>abstinence from alcohol</gloss>
@@ -22 +21,5 @@
-<gloss>abstinence</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>prohibition of drinking</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1245340 Active (id: 2205108)
空き地 [ichi1,news1,nf16] 空地 [io] 明き地 [rK] あき地 [sK]
あきち [ichi1,news1,nf16]
1. [n]
▶ vacant land
▶ unoccupied ground
▶ empty lot
2. [n] {go (game)}
▶ empty point



History:
6. A 2022-08-20 03:47:25  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-08-20 02:51:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
空き地	418369	77.3%
あき地	9765	1.8%
明き地	41	0.0% (in daijs, koj)
空地	113129	20.9%

https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_Go_terms
called "empty point" here

http://kisei.yomiuri.co.jp/column/shinan_ishikura/01.htm
ルールその2は地の多い方が勝ち。1図のように自分の石をつなげて囲い合い、空き地を多く囲んだ方が勝ちとなります。

https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q10118987585
今日のNHK囲碁講座ですが、空き地のことを「スカスカ」と表現するのは、変ではないでしょうか?
  Diff:
@@ -11 +11,2 @@
-<keb>あき地</keb>
+<keb>空地</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -17,2 +19,2 @@
-<keb>空地</keb>
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<keb>あき地</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -30,0 +33,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&go;</field>
+<gloss>empty point</gloss>
4. A 2017-11-22 02:47:42  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-11-20 04:09:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
reopen
2. A 2017-11-20 04:09:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i agree; however, my IME offers 空地 for あきち, so it should probably be present as io.  temp approve
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -25,4 +24,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>くうち</reb>
-<re_restr>空地</re_restr>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1248600 Active (id: 2082308)
軍政 [news1,nf15]
ぐんせい [news1,nf15]
1. [n]
▶ military administration
▶ military government
▶ military junta
Cross references:
  ⇔ see: 1529000 民政 1. civil administration; civil government
2. [n]
▶ government affairs relating to the military



History:
5. A 2020-09-25 07:40:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It's not a good fit, but I agee it's often used as a synonym.
4. A* 2020-09-24 23:24:07  Nicolas Maia
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Military_junta
  Comments:
Often used as a synonym
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>military junta</gloss>
3. A 2017-11-20 04:23:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="1529000">民政・1</xref>
2. A 2017-11-13 07:38:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2017-11-05 22:41:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: "軍事に関する政務"
  Comments:
I'm struggling to come up with a more concise gloss.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>military administration</gloss>
@@ -17,0 +19,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>government affairs relating to the military</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1253720 Active (id: 2160505)
激動 [ichi1,news1,nf10]
げきどう [ichi1,news1,nf10]
1. [n,vs,vi]
▶ violent shock
▶ agitation
▶ turbulence
▶ turmoil
▶ upheaval
▶ excitement

Conjugations


History:
5. A 2021-11-18 00:45:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2017-11-20 04:20:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2017-11-17 17:55:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
I don't think it's necessary to have separate [adj-no] sense. 激動の時代 is just "an age of turmoil".
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>terrible shock</gloss>
+<gloss>violent shock</gloss>
@@ -20,0 +21,2 @@
+<gloss>turbulence</gloss>
+<gloss>turmoil</gloss>
@@ -22,5 +24 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>tumultuous</gloss>
-<gloss>turbulent</gloss>
+<gloss>excitement</gloss>
2. A 2017-08-27 06:10:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
The noun would have to be "tumult", but that's about the sound a crowd makes rather than the actual upheaval.
GG5 has "tumultuous" for 激動の.
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -22,0 +22,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -23,0 +26 @@
+<gloss>turbulent</gloss>
1. A* 2017-08-20 21:26:43  Amen Lernsky <...address hidden...>
  Refs:
eij
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -21,0 +23 @@
+<gloss>tumultuous</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1266120 Active (id: 2210007)
古米 [news2,nf34]
こまい [news2,nf34] ふるごめ
1. [n]
▶ old rice
▶ rice remaining from the previous year's harvest
Cross references:
  ⇔ see: 1362410 新米 1. new rice; first rice crop of the year



History:
5. A 2022-09-28 20:21:32  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-09-28 16:27:16  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<xref type="ant" seq="1362410">新米・1</xref>
+<xref type="see" seq="1362410">新米・1</xref>
3. A 2019-11-10 06:38:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
From rejected 2842049.
  Diff:
@@ -13,0 +14,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ふるごめ</reb>
+</r_ele>
@@ -17,0 +21 @@
+<gloss>rice remaining from the previous year's harvest</gloss>
2. A 2017-11-20 14:49:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<xref type="ant" seq="1362410">新米</xref>
+<xref type="ant" seq="1362410">新米・1</xref>
1. A 2017-11-20 04:24:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<xref type="ant" seq="1362410">新米</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1281360 Active (id: 1964011)
航空便 [ichi1,news1,nf22]
こうくうびん [ichi1,news1,nf22]
1. [n] [abbr]
▶ airmail
▶ air mail
Cross references:
  ⇒ see: 1638770 航空郵便 1. airmail; air mail
2. [n]
▶ air service
▶ air transport (of goods)



History:
3. A 2017-11-20 03:48:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2017-11-18 22:26:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 examples:
両島は頻繁な航空便で結ばれている. The two islands are connected by frequent air transport.
日本とその国の間には航空便はない. There are no air routes between Japan and that country.
Tanaka sentences:
さて君は一流の航空便に乗った事があるかどうかと聞いているんだね. Now, you ask me if I've flown a major airline. 
東京・モスクワ間に航空便があります。 There is an air service between Tokyo and Moscow.
  Comments:
Perhaps it should have a more general gloss for sense 2.
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<gloss>air service</gloss>
1. A* 2017-11-18 15:10:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<xref type="see" seq="1638770">航空郵便</xref>
@@ -18,0 +20 @@
+<gloss>airmail</gloss>
@@ -20,0 +23,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>air transport (of goods)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1285900 Active (id: 1964001)
刻一刻 [ichi1,news2,nf41]
こくいっこく [ichi1,news2,nf41]
1. [adv,adv-to]
▶ moment by moment
▶ hour by hour



History:
1. A 2017-11-20 03:35:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
see comment on 1609770
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&adv-to;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1314450 Active (id: 1963993)
事務的 [news1,nf23]
じむてき [news1,nf23]
1. [adj-na]
▶ administrative
▶ businesslike
▶ practical
2. [adj-na]
▶ impersonal
▶ perfunctory
▶ robot-like



History:
4. A 2017-11-20 03:16:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2017-11-15 17:12:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>administrative</gloss>
2. A 2017-11-02 03:23:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -21 +21,3 @@
-<gloss>robotlike</gloss>
+<gloss>impersonal</gloss>
+<gloss>perfunctory</gloss>
+<gloss>robot-like</gloss>
1. A* 2017-11-01 20:51:37  Mislav Blažević <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -18,0 +19,4 @@
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<gloss>robotlike</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1317320 Active (id: 1964174)
耳目 [spec2,news2,nf31]
じもく [spec2,news2,nf31] じぼく
1. [n]
▶ eyes and ears
▶ seeing and hearing
2. [n]
▶ one's attention
▶ one's interest



History:
4. A 2017-11-22 01:07:09  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-11-20 12:30:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog
daijr (sense 3): " 自分の見聞したことを知らせ,その人を補佐すること。また,補佐する人。「総理の―となる」"
  Comments:
There's a 3rd sense in the kokugos but I think we can incorporate it by just changing the sense 1 gloss to plural form.
  Diff:
@@ -21 +21,2 @@
-<gloss>eye and ear</gloss>
+<gloss>eyes and ears</gloss>
+<gloss>seeing and hearing</gloss>
2. A 2011-11-11 03:30:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-11-11 02:07:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijs
  Diff:
@@ -16,0 +16,3 @@
+<r_ele>
+<reb>じぼく</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1339630 Active (id: 1964000)
出鱈目 [ateji/ichi1]
でたらめ [ichi1] デタラメ (nokanji)
1. [n,adj-na] [uk]
▶ nonsense
▶ irresponsible remark
▶ codswallop
▶ hogwash
▶ rubbish
2. [adj-na,n] [uk]
▶ random
▶ haphazard
▶ unsystematic



History:
4. A 2017-11-20 03:27:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2017-11-08 02:04:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
I think "nonsense" is better gloss to lead with here.
でたらめ isn't vulgar so I'd leave out vulgar glosses.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -19 +19,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -21 +20,0 @@
-<gloss>irresponsible utterance</gloss>
@@ -23 +22 @@
-<gloss>bullshit</gloss>
+<gloss>irresponsible remark</gloss>
@@ -24,0 +24,2 @@
+<gloss>hogwash</gloss>
+<gloss>rubbish</gloss>
2. A 2015-04-15 22:56:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2015-04-15 15:47:42 
  Diff:
@@ -28,0 +29 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1342490 Active (id: 2156597)
処分 [ichi1,news1,nf02]
しょぶん [ichi1,news1,nf02]
1. [n,vs,vt]
▶ disposal
▶ throwing away
▶ selling off
2. [n,vs,vt]
▶ dealing with (a problem)
▶ measure
3. [n,vs,vt]
▶ punishment
▶ penalty
4. [n,vs,vt]
▶ putting down (e.g. diseased animal)

Conjugations


History:
6. A 2021-11-07 01:19:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo (2 senses)
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -25,0 +27 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -31,0 +34 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -37,0 +41 @@
+<pos>&vt;</pos>
5. A 2017-11-21 11:54:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
All 21 Tanaka sentences seem to be sense 1.
4. A* 2017-11-20 11:17:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj, prog
  Comments:
Splitting sense 1 (in line with the kokugos).
I don't think "disposition" is a helpful gloss.
  Diff:
@@ -20,2 +20,7 @@
-<gloss>dealing (with a problem)</gloss>
-<gloss>disposition</gloss>
+<gloss>throwing away</gloss>
+<gloss>selling off</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>dealing with (a problem)</gloss>
@@ -23 +27,0 @@
-<gloss>procedure</gloss>
@@ -28,0 +33 @@
+<gloss>penalty</gloss>
3. A 2011-05-25 20:29:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2011-05-25 10:23:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -30,0 +30,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>putting down (e.g. diseased animal)</gloss>
+</sense>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1358210 Active (id: 2285813)
食い止める [ichi1,news2,nf31] くい止める食いとめる [sK] 喰い止める [sK] 食止める [sK] 喰いとめる [sK] 喰止める [sK]
くいとめる [ichi1,news2,nf31]
1. [v1,vt]
▶ to check
▶ to hold back
▶ to keep at bay
▶ to stop
▶ to prevent
▶ to stem
▶ to curb
▶ to halt

Conjugations


History:
8. A 2023-12-15 18:12:11  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
I don't see 喰い止める in any refs and it's quite rare. Probably okay to hide.

〈食(い)/喰(い)/くい/クイ〉〈止(め)/とめ〉る
╭─ーーーー─┬────┬──────╮
│ 食い止る │ 84 │ 0.0% │
│ 喰い止る │ 23 │ 0.0% │
╰─ーーーー─┴────┴──────╯
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -18 +19 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -23 +23,0 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
7. A* 2023-12-15 15:57:20 
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 食い止める │ 137,445 │ 72.8% │
│ くい止める │  24,541 │ 13.0% │
│ 食いとめる │   7,452 │  3.9% │
│ 喰い止める │     959 │  0.5% │
│ 食止める  │     498 │  0.3% │
│ 喰いとめる │     113 │  0.1% │
│ 喰止める  │      30 │  0.0% │
│ 食とめる  │       0 │  0.0% │
│ 喰とめる  │       0 │  0.0% │
│ くいとめる │  17,797 │  9.4% │
╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,2 +11 @@
-<keb>食止める</keb>
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<keb>くい止める</keb>
@@ -18 +17,15 @@
-<keb>くい止める</keb>
+<keb>喰い止める</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>食止める</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>喰いとめる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>喰止める</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A 2017-11-20 03:45:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
thwart seems fine to me?
5. A* 2017-11-13 23:12:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
I don't think "thwart" fits. The definitions don't match.
  Diff:
@@ -30,0 +31 @@
+<gloss>to keep at bay</gloss>
@@ -31,0 +33,3 @@
+<gloss>to prevent</gloss>
+<gloss>to stem</gloss>
+<gloss>to curb</gloss>
@@ -33 +36,0 @@
-<gloss>to thwart</gloss>
4. A 2017-08-14 01:55:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1362410 Active (id: 2209982)
新米 [ichi1,news1,nf16]
しんまい [ichi1,news1,nf16]
1. [n]
▶ new rice
▶ first rice crop of the year
Cross references:
  ⇔ see: 1266120 古米 1. old rice; rice remaining from the previous year's harvest
2. [n,adj-no]
▶ novice
▶ beginner
▶ newcomer
▶ new hand



History:
4. A 2022-09-28 07:18:41  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-09-28 04:49:40  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
I don't think these qualify as antonyms (cf. "short person" vs "tall person")
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<xref type="ant" seq="1266120">古米</xref>
+<xref type="see" seq="1266120">古米</xref>
2. A 2017-11-20 04:24:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
odd
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<xref type="ant" seq="1266120">古米</xref>
1. A* 2017-11-14 21:05:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
Not [exp].
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
@@ -19 +17,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -20,0 +19 @@
+<gloss>first rice crop of the year</gloss>
@@ -23 +21,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
@@ -28 +25,0 @@
-<gloss>tyro</gloss>
@@ -30 +27 @@
-<gloss>newbie</gloss>
+<gloss>new hand</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1363970 Active (id: 2053681)
真心 [ichi1,news2,nf32]
まごころ [ichi1,news2,nf32] まこころ [ok]
1. [n,adj-no]
▶ sincerity
▶ true heart
▶ devotion



History:
6. A 2019-12-11 15:54:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. A* 2019-12-11 11:41:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
真心	696779
真心の	133860
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
4. A 2017-11-20 04:13:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
oubunsha zen'yaku kogo jiten:
 ま-ごころ【真心】
(名)〔古くは「まこころ」とも〕
  Comments:
i think it can stay as [ok]
  Diff:
@@ -15,0 +16,4 @@
+<r_ele>
+<reb>まこころ</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
3. A* 2017-11-16 22:06:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Should I take that as a yes?
  Diff:
@@ -16,3 +15,0 @@
-<r_ele>
-<reb>まこころ</reb>
-</r_ele>
2. A 2017-11-16 10:16:09  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1376100 Active (id: 1964032)
政変 [news1,nf10]
せいへん [news1,nf10]
1. [n]
▶ political disturbance
▶ political change
▶ change of government
▶ political upheaval
▶ overthrowing of a government
▶ coup d'état
▶ coup
▶ revolution



History:
5. A 2017-11-20 04:25:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
'political disturbance' doesn't seem strong enough
4. A* 2017-11-17 00:07:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, ウィズダム和英辞典
  Comments:
I don't think the example is needed.
  Diff:
@@ -17,0 +18,3 @@
+<gloss>change of government</gloss>
+<gloss>political upheaval</gloss>
+<gloss>overthrowing of a government</gloss>
@@ -21 +23,0 @@
-<gloss>overthrowing of a government (e.g. Jasmine Revolution)</gloss>
3. A 2011-07-28 08:49:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,1 +21,1 @@
-<gloss>overthrowing of a government (ex. Jasmine Revolution)</gloss>
+<gloss>overthrowing of a government (e.g. Jasmine Revolution)</gloss>
2. A* 2011-07-28 08:29:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典, ルミナス和英辞典
  Diff:
@@ -16,0 +16,3 @@
+<gloss>political disturbance</gloss>
+<gloss>political change</gloss>
+<gloss>coup d'état</gloss>
@@ -17,0 +20,1 @@
+<gloss>revolution</gloss>
1. A* 2011-07-28 04:35:04  Jeff Gedert
  Comments:
"coup" doesn't seem appropriate for massive upheavals, like in Egypt or Tunisia
  Diff:
@@ -17,0 +17,1 @@
+<gloss>overthrowing of a government (ex. Jasmine Revolution)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1385710 Active (id: 2174226)
摂取 [news1,nf12]
せっしゅ [news1,nf12]
1. [n,vs,vt]
▶ intake (e.g. of salt)
▶ ingestion
2. [n,vs,vt]
▶ absorption (e.g. of new knowledge)
▶ adoption (e.g. of foreign culture)
▶ assimilation
3. [n,vs,vt] {Buddhism}
▶ reception and protection

Conjugations


History:
5. A 2022-01-15 07:58:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk (onl 2 senses)
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -22,0 +24 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -29,0 +32 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2017-11-21 09:52:31  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-11-20 04:53:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj:
仏が慈悲の光明で、すべての衆生しゅじょうを受け入れて救いとること。
daijs:
仏語。仏が衆生をおさめとって救うこと。 
daijr:
 〘仏〙 仏、特に阿弥陀仏が慈悲の力によって衆生を受け入れて救うこと。
  Comments:
gloss 3 is gg5's wording, which does not seem to adequately capture the meaning
2. A 2017-11-20 04:52:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2017-11-07 21:50:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daijs
  Comments:
Added sense.
The kokugos treat senses 1 and 2 as one sense. Tried to make them a bit more distinct.
  Diff:
@@ -17,3 +17,2 @@
-<gloss>intake</gloss>
-<gloss>absorption</gloss>
-<gloss>adoption</gloss>
+<gloss>intake (e.g. of salt)</gloss>
+<gloss>ingestion</gloss>
@@ -23,0 +23,2 @@
+<gloss>absorption (e.g. of new knowledge)</gloss>
+<gloss>adoption (e.g. of foreign culture)</gloss>
@@ -25,0 +27,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<field>&Buddh;</field>
+<gloss>reception and protection</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1385810 Active (id: 2272713)
折り合い [news1,nf18] 折合い
おりあい [news1,nf18]
1. [n]
▶ agreement (e.g. business, dispute)
▶ understanding
▶ compromise
▶ settlement
2. [n]
▶ relationship
▶ relation
▶ (good, bad, etc.) terms



History:
6. A 2023-07-10 03:04:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<gloss>relationship</gloss>
@@ -27,2 +28 @@
-<gloss>relationship</gloss>
-<gloss>(good, bad, etc) terms</gloss>
+<gloss>(good, bad, etc.) terms</gloss>
5. A* 2023-07-06 09:16:28 
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/折合い/#jn-33801
  Diff:
@@ -26 +26,3 @@
-<gloss>mutual relations (between family members, coworkers, etc.)</gloss>
+<gloss>relation</gloss>
+<gloss>relationship</gloss>
+<gloss>(good, bad, etc) terms</gloss>
4. A 2017-11-20 04:46:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2017-11-05 23:16:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
More glosses.
Simplifying example.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>折合い</keb>
@@ -16,0 +20 @@
+<gloss>understanding</gloss>
@@ -17,0 +22 @@
+<gloss>settlement</gloss>
@@ -21 +26 @@
-<gloss>mutual relations (e.g. between parents and child, coworkers, etc.)</gloss>
+<gloss>mutual relations (between family members, coworkers, etc.)</gloss>
2. A 2012-05-26 08:58:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,1 +21,1 @@
-<gloss>mutual relations (e.g. between parents and child, between coworkers)</gloss>
+<gloss>mutual relations (e.g. between parents and child, coworkers, etc.)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1387190 Active (id: 1963997)
仙丹
せんたん
1. [n]
▶ elixir (of life)



History:
1. A 2017-11-20 03:20:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>the elixir (of life)</gloss>
+<gloss>elixir (of life)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1388110 Active (id: 1963996)
先端 [ichi1,news1,nf07] 尖端
せんたん [ichi1,news1,nf07]
1. [n]
▶ pointed end
▶ tip
▶ point
▶ cusp (of a leaf, crescent moon, etc.)
▶ apex (of a curve)
2. [n]
▶ forefront
▶ vanguard
▶ spearhead
▶ leading edge



History:
3. A 2017-11-20 03:19:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2017-11-13 16:26:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Splitting.
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -24,6 +23,2 @@
-<gloss>fine point</gloss>
-<gloss>spearhead</gloss>
-<gloss>cusp</gloss>
-<gloss>vanguard</gloss>
-<gloss>advanced</gloss>
-<gloss>leading edge</gloss>
+<gloss>point</gloss>
+<gloss>cusp (of a leaf, crescent moon, etc.)</gloss>
@@ -31,0 +27,7 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>forefront</gloss>
+<gloss>vanguard</gloss>
+<gloss>spearhead</gloss>
+<gloss>leading edge</gloss>
+</sense>
1. A 2010-06-03 01:06:19 
  Refs:
genius eiwa for "apex": 2(一般的に)先端;(植物の)苗条の先端;(モーターレースのコースで車が曲る)カーブの先端
  Comments:
add "apex (of a curve)"
  Diff:
@@ -30,0 +30,1 @@
+<gloss>apex (of a curve)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1394180 Rejected (id: 1964003)
前略 [ichi1]
ぜんりゃく [ichi1]
1. [n]
《opening formula of a brief letter》
▶ Forgive me for dispensing with the preliminaries, but I hasten to inform you that...
2. [adj-no]
《opening formula of a letter》
▶ dearest
3. [n,vs]
▶ omitting the beginning

Conjugations

History:
5. R 2017-11-20 03:37:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
been about three weeks.  i think no refs are forthcoming
4. A* 2017-10-31 11:23:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
That looks like another version of sense 1. Any references? If none are available, I'll drop this addition.
3. A* 2017-10-29 17:25:16 
  Diff:
@@ -17,0 +18,5 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
+<s_inf>opening formula of a letter</s_inf>
+<gloss>dearest</gloss>
+</sense>
+<sense>
2. A 2011-09-15 00:52:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-09-14 07:14:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5, prog
  Comments:
combination of glosses from gg5 and prog.  nc helpfully offers ~no~ translation and says only that 英文手紙ではすぐ用件に入るのが普通なので, 「前略」にあたる正確な英語はない
  Diff:
@@ -14,2 +14,7 @@
-<gloss>first part omitted</gloss>
-<gloss>salutation of brief letter</gloss>
+<s_inf>opening formula of a brief letter</s_inf>
+<gloss>Forgive me for dispensing with the preliminaries, but I hasten to inform you that...</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>omitting the beginning</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1407550 Deleted (id: 1964033)
多芸性
たげいせい
1. [n]
▶ versatile



History:
2. D 2017-11-20 04:27:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
yup
1. D* 2017-11-05 01:56:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not in the refs. 500 googits. Just [noun] + 性 and this one isn't common enough to be worth having, in my view.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1445430 Active (id: 1964038)
土足 [ichi1,news2,nf47]
どそく [ichi1,news2,nf47]
1. [n]
▶ shod feet
▶ wearing shoes
2. [n]
▶ muddy feet
▶ dirty feet



History:
4. A 2017-11-20 04:43:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijr
履物を履いたままのこと
3. A* 2017-11-08 20:53:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think "wearing shoes" is helpful for translation purposes.
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>wearing shoes</gloss>
2. A 2012-09-26 06:42:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,1 +18,1 @@
-<gloss>wearing shoes</gloss>
+<gloss>shod feet</gloss>
1. A* 2012-09-19 02:10:30  Marcus
  Refs:
daijs
(sense 1: "履物をはいたままの足。"
  Diff:
@@ -18,1 +18,6 @@
-<gloss>shoes</gloss>
+<gloss>wearing shoes</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>muddy feet</gloss>
+<gloss>dirty feet</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1474280 Active (id: 2202780)
伯仲 [spec2,news2,nf31]
はくちゅう [spec2,news2,nf31]
1. [n,vs,vi]
▶ being evenly matched
▶ being equal with
▶ being on a par with
▶ being well contested
2. [n] [arch]
《orig. meaning》
▶ eldest and second eldest brother
▶ older and younger brother

Conjugations


History:
6. A 2022-08-11 01:01:54  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-08-10 22:34:21  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vi]: shinmeikai, meikyo, oukoku, iwakoku
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2017-11-20 03:18:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i have forgotten when [obs] is supposed to be used.  i used to use it in terms of "this is a term that has been supplanted by some other term", but i think there was some kind of discussion that [arch] was for pre-meiji words and [obs] is for post-meiji words that are just no longer used.
3. A* 2017-11-13 20:52:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I'd go with [arch] (or maybe [obs]?)
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<misc>&arch;</misc>
2. A 2017-11-13 07:32:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
shinmeikai, meikyo
  Comments:
sense 2 should be arch/obsc?
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<s_inf>orig. meaning</s_inf>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1505710 Active (id: 1964012)
聞かす [ichi1,news1,nf04]
きかす [ichi1,news1,nf04]
1. [v5s,vt]
▶ to let (someone) hear
▶ to tell (e.g. a story)
▶ to inform (of)
Cross references:
  ⇒ see: 1505720 聞かせる 1. to let (someone) hear; to tell (e.g. a story); to inform (of)
2. [v5s,vt]
▶ to make (someone) listen
▶ to make (someone) understand
▶ to drum into (someone)
Cross references:
  ⇒ see: 1505720 聞かせる 2. to make (someone) listen; to make (someone) understand; to drum into (someone)
3. [v5s,vt]
▶ to grip (someone) with skilful singing, storytelling, etc.
▶ to hold (someone) enchanted by
Cross references:
  ⇒ see: 1505720 聞かせる 3. to grip (someone) with skilful singing, storytelling, etc.; to hold (someone) enchanted by

Conjugations


History:
3. A 2017-11-20 03:51:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2017-11-02 19:56:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning with 聞かせる.
  Diff:
@@ -19,0 +20,7 @@
+<gloss>to let (someone) hear</gloss>
+<gloss>to tell (e.g. a story)</gloss>
+<gloss>to inform (of)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -21,3 +28,10 @@
-<gloss>to inform about</gloss>
-<gloss>to read to</gloss>
-<gloss>to sing for</gloss>
+<gloss>to make (someone) listen</gloss>
+<gloss>to make (someone) understand</gloss>
+<gloss>to drum into (someone)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<xref type="see" seq="1505720">聞かせる・3</xref>
+<gloss>to grip (someone) with skilful singing, storytelling, etc.</gloss>
+<gloss>to hold (someone) enchanted by</gloss>
1. A 2010-06-03 02:57:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +19,1 @@
+<xref type="see" seq="1505720">聞かせる</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1512530 Active (id: 2156186)
便乗 [ichi1,news1,nf24]
びんじょう [ichi1,news1,nf24]
1. [n,vs,vi]
▶ taking advantage of (an opportunity)
▶ jumping on the bandwagon
2. [n,vs,vi]
▶ taking passage (in)
▶ getting a lift
▶ getting a ride

Conjugations


History:
3. A 2021-11-06 05:04:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -24,0 +26 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2017-11-20 03:18:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2017-11-19 14:19:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Splitting.
  Diff:
@@ -19,2 +19,9 @@
-<gloss>taking advantage of a ride or an opportunity</gloss>
-<gloss>taking a ship</gloss>
+<gloss>taking advantage of (an opportunity)</gloss>
+<gloss>jumping on the bandwagon</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>taking passage (in)</gloss>
+<gloss>getting a lift</gloss>
+<gloss>getting a ride</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1527070 Active (id: 2220755)
味方 [ateji/ichi1,news1,nf09] 身方 [ateji,rK] 御方 [rK]
みかた [ichi1,news1,nf09]
1. [n,adj-no]
▶ friend
▶ ally
▶ supporter
Cross references:
  ⇔ ant: 1582000 敵 1. opponent; rival; adversary
2. [n,vs,vi]
▶ taking sides (with)
▶ supporting
▶ standing by
▶ backing up

Conjugations


History:
5. A 2023-02-03 10:27:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -29 +29 @@
-<xref type="ant" seq="1582000">敵・てき・1</xref>
+<xref type="ant" seq="1582000">敵・1</xref>
@@ -38 +38 @@
-<gloss>taking sides with</gloss>
+<gloss>taking sides (with)</gloss>
4. A 2023-02-02 03:49:56  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-02-02 03:06:13  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vi]: shinmeikai, meikyo, etc.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬───────────┬───────╮
│ 味方  │ 3,589,005 │ 96.8% │ - ateji
│ 身方  │     4,514 │  0.1% │ - rK
│ 御方  │   113,696 │  3.1% │ - rK, not ateji
│ みかた │    30,385 │  N/A  │
╰─ーーー─┴───────────┴───────╯
  Comments:
御方 is the original form
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -12,0 +14 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -16 +18 @@
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -34,0 +37 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2017-11-20 04:41:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -26,0 +27 @@
+<xref type="ant" seq="1582000">敵・てき・1</xref>
1. A* 2017-11-14 22:17:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s: "「味方・身方」は当て字"
gg5, prog
  Comments:
[vs] usage is a separate sense.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -24 +25,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -29,0 +31,8 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>taking sides with</gloss>
+<gloss>supporting</gloss>
+<gloss>standing by</gloss>
+<gloss>backing up</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1529000 Active (id: 1964028)
民政 [news1,nf16]
みんせい [news1,nf16]
1. [n]
▶ civil administration
▶ civil government
Cross references:
  ⇔ see: 1248600 軍政 1. military administration; military government; military junta
2. [n]
▶ politics focused on the promotion of public welfare



History:
2. A 2017-11-20 04:22:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
yes, as opposed to 軍政
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="1248600">軍政・1</xref>
1. A* 2017-11-05 17:07:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
Added sense.
I don't think "democracy" is right.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>democracy</gloss>
+<gloss>civil administration</gloss>
@@ -18,0 +19,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>politics focused on the promotion of public welfare</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1529980 Active (id: 1964024)
無罪 [ichi1,news1,nf05]
むざい [ichi1,news1,nf05]
1. [n,adj-no]
▶ innocence
▶ being not guilty
Cross references:
  ⇔ ant: 1541350 有罪 1. guilt; culpability



History:
2. A 2017-11-20 04:17:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2017-11-14 21:17:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
無罪 and 有罪 are a clear pair.
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<xref type="ant" seq="1541350">有罪</xref>
@@ -19,0 +21 @@
+<gloss>being not guilty</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1530080 Active (id: 1964023)
無邪気 [ichi1,news2,nf25]
むじゃき [ichi1,news2,nf25]
1. [adj-na,n]
▶ innocent
▶ simple-minded



History:
2. A 2017-11-20 04:16:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
not in my refs and none provided
  Comments:
re-glossing as adj
  Diff:
@@ -19,8 +19,2 @@
-<gloss>childish</gloss>
-<gloss>playful</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adj-na;</pos>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>innocence</gloss>
-<gloss>simple-mindedness</gloss>
+<gloss>innocent</gloss>
+<gloss>simple-minded</gloss>
1. A* 2017-11-14 10:24:22 
  Diff:
@@ -18,0 +19,6 @@
+<gloss>childish</gloss>
+<gloss>playful</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&n;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1532700 Active (id: 1964070)
迷い子
まよいご
1. [n]
▶ lost child
▶ stray child
Cross references:
  ⇒ see: 1532750 迷子 1. lost child; lost person; stray child; missing child



History:
2. A 2017-11-20 22:07:26  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-11-20 14:09:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Daijs and JE redirect to 迷子.
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>lost (stray) child</gloss>
+<xref type="see" seq="1532750">迷子</xref>
+<gloss>lost child</gloss>
+<gloss>stray child</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1541350 Active (id: 1964025)
有罪 [ichi1,news1,nf06]
ゆうざい [ichi1,news1,nf06]
1. [n,adj-no]
▶ guilt
▶ culpability
Cross references:
  ⇔ ant: 1529980 無罪 1. innocence; being not guilty



History:
1. A 2017-11-20 04:17:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<xref type="ant" seq="1529980">無罪</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1549900 Active (id: 1964128)
理科 [ichi1,news1,nf09]
りか [ichi1,news1,nf09]
1. [n]
▶ science (inc. mathematics, medicine, etc.)
▶ natural science
Cross references:
  ⇒ see: 1505170 文科 1. humanities; liberal arts; social science
2. [n]
▶ science department (university)
▶ science course
3. [n]
▶ science (as a school subject)



History:
4. A 2017-11-21 10:11:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
There are 6 Tanaka sentences, and they're all senses 1 0r 3 but it's hard to tell.
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>science department</gloss>
+<gloss>science department (university)</gloss>
3. A* 2017-11-20 16:19:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
"School" here refers to pre-tertiary education. (Sense 2 refers to university). Science lessons taken by middle/high school students are known by the name 理科 (as opposed to 科学).

理科 and 科学 aren't exactly synonymous which is why I don't think a single "science" gloss is sufficient.
2. A* 2017-11-20 04:14:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
wouldn't "science course" be sense 3?

also, i'm quite happy to just gloss this as "science" without any sense splitting at all
1. A* 2017-11-03 00:20:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
I do think these are quite distinct senses.
  Diff:
@@ -18,2 +18,12 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>science</gloss>
+<xref type="see" seq="1505170">文科・1</xref>
+<gloss>science (inc. mathematics, medicine, etc.)</gloss>
+<gloss>natural science</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>science department</gloss>
+<gloss>science course</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>science (as a school subject)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1578670 Active (id: 1964004)
口数 [ichi1,news2,nf27]
くちかず [ichi1,news2,nf27]
1. [n]
▶ number of words a person speaks
Cross references:
  ⇒ see: 2088160 口数が多い 1. talkative
2. [n]
▶ number of dependents
▶ number of mouths to feed
3. [n]
▶ number of shares, items, applications, etc.



History:
2. A 2017-11-20 03:39:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
nor mine
1. A* 2017-11-19 23:13:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
Splitting.
くちすう isn't in my refs.
  Diff:
@@ -16,3 +15,0 @@
-<r_ele>
-<reb>くちすう</reb>
-</r_ele>
@@ -20,0 +18 @@
+<xref type="see" seq="2088160">口数が多い</xref>
@@ -25 +23,6 @@
-<gloss>number of dependents (words, shares, accounts)</gloss>
+<gloss>number of dependents</gloss>
+<gloss>number of mouths to feed</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>number of shares, items, applications, etc.</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1578860 Active (id: 2216164)
行く末 [news2,nf26] 行末 [io]
ゆくすえ [news2,nf26]
1. [n]
▶ one's future
▶ one's fate
▶ prospects
▶ promise
2. [n]
▶ one's way
▶ one's path



History:
6. A 2022-12-19 03:42:50  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-12-19 03:27:07  Kyle Ong <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/行く末/#je-77389
  Diff:
@@ -21,0 +22,2 @@
+<gloss>prospects</gloss>
+<gloss>promise</gloss>
4. A 2017-11-22 03:25:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I can't see it elsewhere, but that's OK.
3. A* 2017-11-20 11:38:38 
  Refs:
大辞泉
  Comments:
「俺が話しかけると同時に、その女の子は駆け出していた。今度は見失わないように、その行く末を眼で追う。」
  Diff:
@@ -22,0 +23,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>one's way</gloss>
+<gloss>one's path</gloss>
+</sense>
2. A 2017-10-21 22:28:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Agree with split. I can find a few examples of 行末 being given ゆくすえ as furigana. See: https://furigana.info/w/行末:ゆくすえ  I'll keep it with an "io" tag.
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>行末</keb>
-</k_ele>
@@ -12,4 +9,4 @@
-<r_ele>
-<reb>ぎょうまつ</reb>
-<re_restr>行末</re_restr>
-</r_ele>
+<k_ele>
+<keb>行末</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -26,5 +22,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>end of a line (of writing)</gloss>
-<gloss>line break</gloss>
-</sense>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1582000 Active (id: 1964037)
[ichi1,news1,nf05]
てき [ichi1,news1,nf05]
1. [n]
▶ opponent
▶ rival
▶ adversary
Cross references:
  ⇔ ant: 1527070 味方 1. friend; ally; supporter
  ⇐ see: 1577915 敵【かたき】 1. rival; opponent; adversary; competitor; enemy (esp. one with which there is longstanding enmity); foe
2. [n]
▶ menace
▶ danger
▶ threat
▶ enemy



History:
1. A 2017-11-20 04:41:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<xref type="ant" seq="1527070">味方・1</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1593680 Active (id: 2168802)
先駆け [news1,nf19] 先駈け [rK]
さきがけ [news1,nf19]
1. [n,vs,vi]
▶ pioneer
▶ leader
▶ taking the initiative
▶ forerunner
▶ harbinger
▶ herald
2. [n,vs,vi]
▶ leading an attack
▶ charging ahead of others (towards the enemy)

Conjugations


History:
4. A 2021-12-10 01:24:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
先駆けとなった	24293
先駆け的存在	10073
先駆けである	6551
----
魁となった	1368
魁的存在	        61
魁である	        226
----
先駈けとなった	447
先駈け的存在	44
先駈けである	41
3. A 2021-12-08 10:58:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
先駆け	856919
先駈け	2891
魁	288174 (seems more common with this reading than I'd have expected, but this number might be from がい+the name)
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<keb>先駈け</keb>
+<keb>魁</keb>
@@ -13 +13,2 @@
-<keb>魁</keb>
+<keb>先駈け</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -22,0 +24 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -32,0 +35 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2017-11-20 03:26:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
perhaps an "orig. sense" note on sense 2?
1. A* 2017-11-13 01:27:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
Splitting.
Added kanji form.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>先駈け</keb>
@@ -20,2 +22,0 @@
-<gloss>charging ahead of others</gloss>
-<gloss>the first to charge</gloss>
@@ -22,0 +24,2 @@
+<gloss>leader</gloss>
+<gloss>taking the initiative</gloss>
@@ -24,0 +28,7 @@
+<gloss>herald</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>leading an attack</gloss>
+<gloss>charging ahead of others (towards the enemy)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1599620 Active (id: 1964194)
[ichi1] 並み [ichi1,news1,nf12]
なみ [ichi1,news1,nf12]
1. [adj-no,n]
▶ average
▶ medium
▶ common
▶ ordinary
2. [n,adj-no]
▶ mid-grade (item)
▶ regular grade
3. [n-suf]
▶ same level as
▶ equal to
▶ equivalent to
▶ on par with
4. [n-suf]
▶ each (e.g. month)
▶ every
5. [n-suf]
▶ row of (teeth, houses, etc.)
▶ line of



History:
4. A 2017-11-22 03:14:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2017-11-20 11:57:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
Splitting suffix sense.
I don't see the need for those sense 1 x-refs.
The "line" sense isn't in the JEs or daijr so I think we can drop it. Or maybe keep it as an "orig. meaning" sense.
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -22,3 +22,0 @@
-<pos>&n-suf;</pos>
-<xref type="see" seq="1620400">中・ちゅう・1</xref>
-<xref type="see" seq="1497190">普通・1</xref>
@@ -32,3 +30,3 @@
-<pos>&n-suf;</pos>
-<gloss>line</gloss>
-<gloss>row of (e.g. houses)</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>mid-grade (item)</gloss>
+<gloss>regular grade</gloss>
@@ -37 +34,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -39 +36,4 @@
-<gloss>mid-grade</gloss>
+<gloss>same level as</gloss>
+<gloss>equal to</gloss>
+<gloss>equivalent to</gloss>
+<gloss>on par with</gloss>
@@ -42 +41,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -44,2 +42,0 @@
-<gloss>same level</gloss>
-<gloss>equal</gloss>
@@ -47 +44,6 @@
-<gloss>set of (e.g. teeth)</gloss>
+<gloss>every</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n-suf;</pos>
+<gloss>row of (teeth, houses, etc.)</gloss>
+<gloss>line of</gloss>
2. A 2011-04-23 08:09:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -25,1 +25,1 @@
-<xref type="see" seq="1497190">普通</xref>
+<xref type="see" seq="1497190">普通・1</xref>
1. A* 2011-04-22 11:14:47  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
syns for “ordinary”
  Diff:
@@ -23,0 +23,2 @@
+<xref type="see" seq="1620400">中・ちゅう・1</xref>
+<xref type="see" seq="1497190">普通</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1600740 Active (id: 1990307)
挟む [ichi1,news1,nf24] 挿む挾む [oK]
はさむ [ichi1,news1,nf24]
1. [v5m,vt]
▶ to hold between (e.g. one's fingers, chopsticks)
▶ to grip (from both sides)
2. [v5m,vt]
▶ to put between
▶ to sandwich between
▶ to insert
▶ to interpose
3. [v5m,vt]
▶ to catch (e.g. a finger in a door)
▶ to trap
▶ to pinch
4. [v5m,vt]
▶ to insert (e.g. a break into proceedings)
▶ to interpose (e.g. an objection)
▶ to interject
▶ to throw in (e.g. a joke)
5. [v5m,vt]
▶ to be on either side of (a road, table, etc.)
▶ to have between each other
▶ to be across (a street, river, etc.)
6. [v5m,vt]
▶ to harbour (feelings)
▶ to cast (e.g. doubt)

Conjugations


History:
12. A 2018-11-06 02:34:59  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2018-11-05 22:42:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo, gg5, prog
  Comments:
I think "interrupt" and  "cut into (a conversation)" are better as translations for 口を挟む or 言葉を挟む. I've added some more glosses.
I've made a separate sense for "catch (a finger, etc.)" (as in meikyo). It looks a bit out of place in sense 1.
Added a "to harbour" sense (in GG5 and daijs).
The sentences need updating (only 3 are indexed).
  Diff:
@@ -26,4 +26,2 @@
-<gloss>to hold between</gloss>
-<gloss>to grip with (from both sides)</gloss>
-<gloss>to nip</gloss>
-<gloss>to catch (e.g. one's finger in a door)</gloss>
+<gloss>to hold between (e.g. one's fingers, chopsticks)</gloss>
+<gloss>to grip (from both sides)</gloss>
@@ -41,0 +40,9 @@
+<gloss>to catch (e.g. a finger in a door)</gloss>
+<gloss>to trap</gloss>
+<gloss>to pinch</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5m;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to insert (e.g. a break into proceedings)</gloss>
+<gloss>to interpose (e.g. an objection)</gloss>
@@ -43,2 +50 @@
-<gloss>to interrupt</gloss>
-<gloss>to cut into (a conversation)</gloss>
+<gloss>to throw in (e.g. a joke)</gloss>
@@ -49,0 +56 @@
+<gloss>to have between each other</gloss>
@@ -51 +58,6 @@
-<gloss>to have between each other</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5m;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to harbour (feelings)</gloss>
+<gloss>to cast (e.g. doubt)</gloss>
10. A 2018-11-05 20:20:23  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2018-11-05 10:01:40 
  Refs:
http://yourei.jp/異論を挟む
  Comments:
異論を挟む
口を挟む
言葉を挟む
  Diff:
@@ -37,0 +38,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5m;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -38,0 +43,2 @@
+<gloss>to interrupt</gloss>
+<gloss>to cut into (a conversation)</gloss>
8. A 2017-11-23 05:29:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The sense 1/2 split is subtle. I had trouble aligning examples.
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1603610 Active (id: 1964127)
滅びる [ichi1,news2,nf32] 亡びる
ほろびる [ichi1,news2,nf32]
1. [v1,vi]
▶ to go to ruin
▶ to go under
▶ to fall
▶ to be destroyed
▶ to die out
▶ to become extinct
▶ to perish
Cross references:
  ⇐ see: 2180630 滅する【めっする】 1. to be destroyed; to perish; to go out (e.g. fire)
  ⇐ see: 2013360 滅ぶ【ほろぶ】 1. to be ruined; to go under; to perish; to be destroyed

Conjugations


History:
4. A 2017-11-21 10:03:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think so too, There are 7 Tanaka sentences and I can't cleanly split them. Maybe they're best as one.
  Diff:
@@ -26,4 +25,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v1;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
3. A* 2017-11-20 16:16:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
It is. I do think it's slightly easier to read this way but if someone wants to put it back to one sense I don't have a problem with that.
2. A* 2017-11-20 04:21:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
seems like a rather fine line
1. A* 2017-11-05 17:01:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, 中辞典
  Comments:
Only one sense in the kokugos but a couple of the JEs split like this. I think it works well.
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>to be ruined</gloss>
+<gloss>to go to ruin</gloss>
@@ -24 +24 @@
-<gloss>to perish</gloss>
+<gloss>to fall</gloss>
@@ -26,0 +27,7 @@
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to die out</gloss>
+<gloss>to become extinct</gloss>
+<gloss>to perish</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1609770 Rejected (id: 1964002)
刻一刻と [ichi1]
こくいっこくと [ichi1]
1. [exp]
▶ moment by moment
▶ hour by hour

History:
2. R 2017-11-20 03:35:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think so.  it's already marked with ichi1, and i just added adv-to
1. A* 2017-11-14 21:09:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Can we drop this given that we already have 刻一刻?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1610380 Active (id: 1964009)
通俗的 [ichi1,news2,nf45]
つうぞくてき [ichi1,news2,nf45]
1. [adj-na]
▶ popular
▶ common
▶ commonplace



History:
2. A 2017-11-20 03:46:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2017-11-17 17:59:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -18 +18,3 @@
-<gloss>plain and popular</gloss>
+<gloss>popular</gloss>
+<gloss>common</gloss>
+<gloss>commonplace</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1641170 Active (id: 1964193)
迷い [news1,nf14] 紕い [io]
まよい [news1,nf14]
1. [n]
▶ hesitation
▶ bewilderment
▶ perplexity
▶ doubt
▶ indecision
Cross references:
  ⇔ see: 1532710 迷う 2. to waver; to hesitate; to be of two minds over; to be puzzled; to be perplexed
2. [n]
▶ illusion
▶ delusion
3. [n] {Buddhism}
▶ inability to reach enlightenment



History:
4. A 2017-11-22 03:08:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2017-11-20 14:19:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, ウィズダム和英辞典
  Comments:
All the JEs have "illusion"/"delusion". Works best as a separate sense, in my view.
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<gloss>perplexity</gloss>
@@ -27,0 +29,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>illusion</gloss>
+<gloss>delusion</gloss>
2. A 2011-05-08 08:37:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-05-07 15:35:49  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
link to verb
  Diff:
@@ -23,0 +23,1 @@
+<xref type="see" seq="1532710">迷う・2</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1658750 Active (id: 1964039)
実態調査 [news1,nf08]
じったいちょうさ [news1,nf08]
1. [n]
▶ fact-finding investigation
▶ investigation into actual conditions
▶ fact-finding survey



History:
2. A 2017-11-20 04:44:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
eij
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>factual investigation</gloss>
+<gloss>fact-finding investigation</gloss>
1. A* 2017-11-15 17:18:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Aren't all investigations factual?
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<gloss>investigation into actual conditions</gloss>
+<gloss>fact-finding survey</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1682030 Active (id: 1964019)
金主
きんしゅ
1. [n]
▶ financial backer
▶ financial supporter



History:
1. A 2017-11-20 04:10:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>financial backer or supporter</gloss>
+<gloss>financial backer</gloss>
+<gloss>financial supporter</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1824450 Active (id: 2162637)
選炭
せんたん
1. [n,vs,vt,vi]
▶ coal dressing
▶ concentration of coal

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 01:07:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2017-11-20 22:07:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The mineral industry calls it "beneficiation". An old friend of mine set up a company to do this sort of stuff several decades ago. The company was called "Ore Sorters".
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>sorting of coal</gloss>
+<gloss>coal dressing</gloss>
+<gloss>concentration of coal</gloss>
1. A* 2017-11-20 03:22:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5:
せんたん4【選炭】 (sentan)
 coal dressing [washing]; concentration of coal.
 〜する concentrate [dress] coal.
--
eij:
選炭
    cleaning of coal
    coal cleaning
    coal preparation
    coal washing
  Comments:
is there a better term than 'sorting'?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1901460 Deleted (id: 1964010)
計られる
はかられる
1. [v1]
▶ to be taken in

Conjugations


History:
2. D 2017-11-20 03:47:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. D* 2017-11-14 17:09:59  Noa
  Comments:
Just the passive form of 計る

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2008710 Active (id: 1964165)
欹てる攲てる側てる
そばだてる
1. [v1,vt] [uk]
▶ to strain (one's ears, eyes)
▶ to prick up (one's ears)

Conjugations


History:
5. A 2017-11-21 23:35:36  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2017-11-20 12:27:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: " 注意して見たり聞いたりする。「他人の話に耳を―てる」「目を―てる」"
  Comments:
Not just ears.
"strain one's eyes" suggests something different but I can't think of a good translation for 目をそばだてる.
  Diff:
@@ -20,2 +20,2 @@
-<gloss>to strain to hear</gloss>
-<gloss>to prick up one's ears</gloss>
+<gloss>to strain (one's ears, eyes)</gloss>
+<gloss>to prick up (one's ears)</gloss>
3. A 2013-12-09 00:32:42  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-12-07 16:49:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
側てる from shinmeikai.
gets some hits also
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>側てる</keb>
+</k_ele>
@@ -15,0 +18,1 @@
+<pos>&vt;</pos>
1. A* 2013-12-04 23:22:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ngrams. Koj has 攲てる but Daijr, Gg5, etc. have it in kana only.
  Comments:
攲 is JIS X 0213.
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>攲てる</keb>
@@ -12,0 +15,1 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2526020 Deleted (id: 1964248)

オバむ
1. [v5m] [sl]
《pun on バラク・オバマ》
▶ (various meanings, including) to chant, "Yes we can, yes we can!"
Cross references:
  ⇒ see: 1232360 拒む 1. to refuse; to reject; to decline

Conjugations


History:
3. D 2017-11-22 10:18:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, never got past the ephemeral stage.
2. D* 2017-11-20 04:49:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
56 google hits, incl. edict; not in any kokugo dictionary; not in 日本語俗語辞書
  Comments:
can we nuke this?  we don't even have a clear meaning for it. "various meanings" is worthless
1. A 2009-11-14 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2717290 Rejected (id: 1964078)
TV
ティーブイティーヴィーティー・ブイティー・ヴィー
1. [n]
《occ. said テレビ》
▶ television
▶ TV
Cross references:
  ⇒ see: 1080510 テレビ 1. television; TV

History:
8. R 2017-11-21 08:05:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fork
7. A* 2017-11-21 08:00:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
NASA is a bit of a red herring. The Japanese say ジス for JIS and ジャスダック for JASDAQ. 
I think what we're seeing here is a sort of 義訓. People see TV and think テレビ, but like Rene I think it's too much to call テレビ a reading. I can accept 田舎 being read いなか, and (worse) 啄木鳥 being read けら, but merging テレビ into TV/ティーブイ it's a step too far.
How about a two-way xref with notes? I'll set one up here, and it can be used with OP if accepted.
  Diff:
@@ -20,0 +21,2 @@
+<xref type="see" seq="1080510">テレビ・1</xref>
+<s_inf>occ. said テレビ</s_inf>
6. A* 2017-11-20 09:07:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
again:
https://kotobank.jp/word/どーす�%8
2%8B%21%3FTV%E3%82%BF%E3%83%83%E3%82%AF%E3%83%AB-1717561
(TVタックル)
_
"通称はサンテレビ(SUN-TV)"
https://ja.wikipedia.org/wiki/サンテ
%E3%83%AC%E3%83%93%E3%82%B8%E3%83%A7%E3%83%B3
_
https://ja.wikipedia.org/wiki/TVジョ�%
83%E3%82%AD%E3%83%BC
『TVジョッキー』(テレビジョッキー)
_
"テレビをTVと略すことはあっても「薄型ティーヴィー」とは言わんだ
ろ"
https://twitter.com/DimWryon/status/894785532479197185
_
テレビ番組 7.8m googits
ティーヴィー番組 58
TV番組 9.7m (not properly parsed because of the romaji 
but lots of real hits)
http://www.mag2.com/p/news/264014
「民放のTV番組は無料じゃない」と気づかぬ人がお金を失う理由
_
I showed the text "TV番組" to a native speaker and asked 
how they'd read it and they said テレビばんぐみ.
  Comments:
Abbreviations aren't always read exactly as they're 
written. Consider "etc." - if we used this spelling as a 
headword, wouldn't it make sense to add エトセトラ as a 
reading? 
daijr actually does
エトセトラ【et cetera】
以下に列挙すべき語を省略する場合に用いる。…等々。…など。その他
いろいろ。 〔etc.; &c. とも書く〕
_
"NASA" is never read as "N, A, S, A" but always as 
"Nasa". Then there's scuba, laser...
_
Some pronounce "SQL" as "sequel" 
http://patorjk.com/blog/2012/01/26/pronouncing-sql-s-q-l-
or-sequel/
_
Is it a *reading*? If it's the way it's read, I'd say 
yes.
_
Merging is maybe a little extreme since no other 
dictionary does this, I don't know, but I think there's 
at least a case for adding a note.
5. A 2017-11-20 04:31:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
テレビ can't be merged in IMO.  surely a native speaker would agree that テレビ is not a *reading* of TV.
4. A* 2017-11-19 22:07:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, WWW hits for ティーヴィー
  Comments:
I think we need to think seriously about the issue of "readings" for acronyms/initials which are really meanings.
ティーヴィー also seems to be matching TB.
  Diff:
@@ -9,0 +10,9 @@
+<r_ele>
+<reb>ティーヴィー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ティー・ブイ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ティー・ヴィー</reb>
+</r_ele>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2717290 Active (id: 2296404)
TV
ティー・ブイティーブイ [sk] ティーヴィー [sk]
1. [n]
《oft. read テレビ》
▶ television
▶ TV
Cross references:
  ⇒ see: 1080510 テレビ 1. television; TV



History:
12. A 2024-03-28 20:47:34  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2024-03-28 14:45:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Updating readings to new style.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>ティー・ブイ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -12,6 +16 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ティー・ブイ</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ティー・ヴィー</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -22 +21 @@
-<s_inf>freq. read テレビ</s_inf>
+<s_inf>oft. read テレビ</s_inf>
10. A 2017-11-30 21:53:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
In line with 2833798.
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<s_inf>freq. said テレビ</s_inf>
+<s_inf>freq. read テレビ</s_inf>
9. A 2017-11-22 11:05:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<s_inf>occ. said テレビ</s_inf>
+<s_inf>freq. said テレビ</s_inf>
8. A* 2017-11-21 08:26:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
That'd be fine by me. I don't think "occassionally" is 
quite right though. I think "frequently" would be closer to 
the truth.
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2739520 Active (id: 2224026)
迷い星
まよいぼし
1. [n] [rare]
▶ planet
Cross references:
  ⇒ see: 1562600 惑星 1. planet



History:
4. A 2023-03-08 12:20:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
迷い星	567
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&rare;</misc>
3. A 2017-11-20 14:11:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1562600">惑星</xref>
2. A 2012-09-03 13:07:30  Paul Upchurch <...address hidden...>
1. A* 2012-08-29 23:55:43  Marcus
  Refs:
日本語WordNet(英和), daijs, daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2782090 Active (id: 2222616)

ビットコイン
1. [n]
▶ bitcoin (cryptocurrency)
▶ BTC
Cross references:
  ⇐ see: 2840360 BTC【ビー・ティー・シー】 1. bitcoin; BTC
  ⇐ see: 2837082 サトシ 1. satoshi (0.00000001 of a bitcoin)



History:
12. A 2023-02-23 20:17:31  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2023-02-23 07:02:05  Nicolas Maia
  Comments:
We now have USD on 米ドル.
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<gloss>BTC</gloss>
10. A 2022-04-22 07:38:15  Marcus Richert <...address hidden...>
9. A* 2022-04-22 00:17:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
We don't have "USD" on ドル, "GBP" on ポンド, etc.
  Diff:
@@ -10 +9,0 @@
-<gloss>BTC</gloss>
8. A 2018-01-17 22:22:59  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833809 Active (id: 1964068)
時季外れ時季はずれ
じきはずれ
1. [adj-no]
▶ out of season
▶ unseasonal



History:
2. A 2017-11-20 22:01:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-11-11 22:31:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833866 Active (id: 2224918)
ED
イー・ディーイーディー [sk]
1. [n] {medicine}
▶ erectile dysfunction



History:
4. A 2023-03-16 05:13:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reformat initialsms
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>イー・ディー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
3. A 2019-07-03 07:35:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Normally we don't
  Diff:
@@ -10,3 +9,0 @@
-<r_ele>
-<reb>イー・ディー</reb>
-</r_ele>
2. A 2017-11-20 04:35:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2017-11-19 05:52:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833868 Active (id: 1964067)
児ポ
じポ
1. [n] [abbr]
▶ child pornography
Cross references:
  ⇒ see: 2185670 児童ポルノ 1. child pornography



History:
2. A 2017-11-20 22:01:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-11-19 13:44:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://d.hatena.ne.jp/keyword/����
児ポ法 in daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833870 Active (id: 1964153)
因縁生起
いんねんせいき
1. [n] {Buddhism}
▶ dependent arising
▶ [expl] doctrine that everything has a cause and there is nothing that arises out of nothing
Cross references:
  ⇐ see: 1177540 縁起【えんぎ】 3. dependent arising; doctrine that everything has a cause and there is nothing that arises out of nothing



History:
2. A 2017-11-21 22:40:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-11-20 03:59:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
コトバンク
ddofbud (緣起)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833871 Active (id: 1964187)
空地 [ichi1]
くうち [ichi1]
1. [n]
▶ vacant land
▶ unoccupied ground
▶ empty lot



History:
3. A 2017-11-22 02:47:21  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-11-20 04:10:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
reopen
1. A 2017-11-20 04:09:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, etc.
  Comments:
see comments on 1245340.  temp approve

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833872 Active (id: 1964278)

イーサリアム
1. [n]
▶ ethereum (cryptocurrency)
▶ ETH



History:
2. A 2017-11-22 23:00:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
We have bitcoin, not Bitcoin.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>Ethereum (cryptocurrency)</gloss>
+<gloss>ethereum (cryptocurrency)</gloss>
1. A* 2017-11-20 07:58:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833873 Active (id: 1964103)
木の皮
きのかわ
1. [exp,n]
▶ bark (of tree)



History:
2. A 2017-11-21 08:53:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not a dog's.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>bark</gloss>
+<gloss>bark (of tree)</gloss>
1. A* 2017-11-20 08:24:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij
9m hits vs 3m for "樹皮"
daijs:
こ‐はだ【木▽皮/木肌/×樸】
木の皮。
ぼく‐ひ【木皮】
木の皮。樹皮。もくひ。
もく‐ひ【木皮】
木の皮。樹皮。ぼくひ。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833874 Active (id: 1964191)
耳に挟む耳にはさむ
みみにはさむ
1. [exp,v5m]
▶ to happen to hear
▶ to overhear

Conjugations


History:
2. A 2017-11-22 02:49:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-11-20 14:35:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj, prog
  Comments:
Same as 小耳に挟む.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml