JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[adv,adv-to,vs]
[on-mim]
▶ clearly ▶ plainly ▶ distinctly ▶ decisively ▶ flatly ▶ definitely ▶ resolutely |
6. | A 2017-11-20 03:43:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
5. | A* 2017-11-14 21:12:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>distinctly</gloss> @@ -19 +19,0 @@ -<gloss>distinctly</gloss> @@ -20,0 +21,2 @@ +<gloss>definitely</gloss> +<gloss>resolutely</gloss> |
|
4. | A 2017-02-11 22:32:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-02-11 13:08:52 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: きっぱり 344790 キッパリ 166655 |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>キッパリ</reb> |
|
2. | A 2015-05-29 02:56:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs]
▶ limpness |
|||||
2. |
[adj-na,adj-no]
▶ soft ▶ limp ▶ flabby
|
|||||
3. |
[adj-na,adj-no]
《sometimes instead of むにゃむにゃ》 ▶ mumbling ▶ talking with food in one's mouth |
2. | A 2017-11-22 03:29:18 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-11-20 05:26:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | フニャフニャ gets almost as many hits. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>フニャフニャ</reb> |
1. |
[n]
▶ opening ▶ start ▶ launch |
|||||
2. |
[n]
[abbr]
▶ opening credits ▶ title sequence
|
|||||
3. |
[n]
[abbr]
▶ theme song (played during the opening credits of a TV show, etc.)
|
6. | A 2023-03-09 05:28:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-03-09 03:54:07 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | オーピー is now [sk] and not technically associated with the OP form We can't use オー・ピー since nakaguro symbols break the formatting in the XML version |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<xref type="see" seq="2833798">OP・オーピー・1</xref> +<xref type="see" seq="2833798">OP・1</xref> @@ -23 +23 @@ -<xref type="see" seq="2833798">OP・オーピー・2</xref> +<xref type="see" seq="2833798">OP・2</xref> |
|
4. | A 2017-11-30 21:52:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-11-23 09:22:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | See discussion on 2833798. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,13 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2833798">OP・オーピー・1</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>opening credits</gloss> +<gloss>title sequence</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2833798">OP・オーピー・2</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>theme song (played during the opening credits of a TV show, etc.)</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2017-11-20 03:42:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs]
▶ punch (with the fist)
|
|||||
2. |
[n,vs]
▶ punching (a hole) ▶ hole punch
|
|||||
3. |
[n]
▶ punch (drink) |
|||||
4. |
[n]
▶ punch (in a song, speech, etc.) ▶ impact |
4. | A 2017-11-20 03:44:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-11-15 23:05:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | Tidying. Added sense. |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<gloss>punch (a strike with the fist)</gloss> +<gloss>punch (with the fist)</gloss> @@ -16,4 +16,2 @@ -<gloss>punch (a hole)</gloss> -<gloss>punch (a ticket)</gloss> -<gloss>a hole punch</gloss> -<gloss>a hole puncher</gloss> +<gloss>punching (a hole)</gloss> +<gloss>hole punch</gloss> @@ -23 +21,6 @@ -<gloss>punch (a drink)</gloss> +<gloss>punch (drink)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>punch (in a song, speech, etc.)</gloss> +<gloss>impact</gloss> |
|
2. | A 2011-06-03 22:52:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-06-03 16:25:12 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | More senses |
|
Diff: | @@ -11,1 +11,13 @@ -<gloss>punch</gloss> +<gloss>punch (a strike with the fist)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>punch (a hole)</gloss> +<gloss>punch (a ticket)</gloss> +<gloss>a hole punch</gloss> +<gloss>a hole puncher</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>punch (a drink)</gloss> |
1. |
[v5s,vt]
[uk]
▶ to turn away (one's eyes, face, etc.) ▶ to avert ▶ to divert (e.g. one's attention) ▶ to evade (e.g. a question) ▶ to change (e.g. the subject) |
|
2. |
[v5s,vt]
[uk]
《usu. in the negative》 ▶ to displease ▶ to annoy ▶ to offend ▶ to upset |
|
3. |
[v5s,vt]
[uk]
▶ to miss (the target, ball, etc.) |
6. | A 2021-08-16 06:20:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I see GG5 uses 逸らす in examples but the others all use そらす. |
|
5. | A* 2021-08-16 06:05:16 Opencooper | |
Refs: | G n-grams: 目を逸らす 23142 目をそらす 50934 話を逸らす 4237 話をそらす 7341 人を逸らさない 68 人をそらさない 440 球を逸らす 27 球をそらす 36 |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -23,0 +25 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -32,0 +35 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
4. | A 2020-04-16 14:34:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<s_inf>usu. in negative form</s_inf> +<s_inf>usu. in the negative</s_inf> |
|
3. | A 2020-04-15 06:43:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>to evade (e.g a question)</gloss> +<gloss>to evade (e.g. a question)</gloss> |
|
2. | A 2017-11-22 03:21:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ omen ▶ sign of luck |
|||||
2. |
[n]
▶ origin ▶ history ▶ causation |
|||||
3. |
[n]
[abbr]
{Buddhism}
《orig. meaning》 ▶ dependent arising ▶ [expl] doctrine that everything has a cause and there is nothing that arises out of nothing
|
5. | A 2017-11-22 01:06:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2017-11-20 04:05:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, ddofbud, 世界大百科事典 https://en.wikipedia.org/wiki/Pratītyasamutpāda |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,4 @@ +<r_ele> +<reb>いんえん</reb> +<re_inf>&ok;</re_inf> +</r_ele> @@ -26,0 +31,9 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2833870">因縁生起</xref> +<field>&Buddh;</field> +<misc>&abbr;</misc> +<s_inf>orig. meaning</s_inf> +<gloss>dependent arising</gloss> +<gloss g_type="expl">doctrine that everything has a cause and there is nothing that arises out of nothing</gloss> +</sense> |
|
3. | A* 2017-11-07 21:02:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | prog, 中辞典 |
|
Comments: | Not sure why that x-ref was there. |
|
Diff: | @@ -23 +22,0 @@ -<xref type="see" seq="1168690">因果関係</xref> @@ -24,0 +24 @@ +<gloss>history</gloss> |
|
2. | A 2012-12-19 23:13:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I have added a new translation for that sentence. |
|
Diff: | @@ -19,0 +19,1 @@ +<gloss>sign of luck</gloss> |
|
1. | A* 2012-12-19 20:14:48 | |
Comments: | Hi, it is unclear what the example sentence (縁起に塩をまいて清める。 "We sprinkle salt for purification") has to do with any of the definitions. |
1. |
[v5s,vt]
▶ to awaken ▶ to arouse from sleep |
|||||
2. |
[v5s,vt]
▶ to bring to one's senses ▶ to disabuse (someone of) |
|||||
3. |
[v5s,vt]
▶ to sober up |
|||||
4. |
(醒ます only)
[v5s,vt]
▶ to dampen ▶ to throw a damper on ▶ to spoil
|
4. | A 2017-11-22 03:07:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-11-20 14:07:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | prog, 中辞典 |
|
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<gloss>to arouse from sleep</gloss> @@ -27 +28,2 @@ -<gloss>to disabuse</gloss> +<gloss>to bring to one's senses</gloss> +<gloss>to disabuse (someone of)</gloss> |
|
2. | A 2014-02-20 10:37:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2014-02-20 10:15:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo, daijr 3rd ed |
|
Comments: | possible merge, but it would be messy |
|
Diff: | @@ -33,0 +34,9 @@ +<sense> +<stagk>醒ます</stagk> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<xref type="see" seq="1556740">冷ます・さます・2</xref> +<gloss>to dampen</gloss> +<gloss>to throw a damper on</gloss> +<gloss>to spoil</gloss> +</sense> |
1. |
[n,vs,adj-no]
▶ hurrying (to somewhere) ▶ rushing ▶ hastening
|
|||||
2. |
[n]
[abbr]
▶ express (train)
|
6. | A 2017-11-21 09:51:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro: 急行の {形} : express 急行の停車駅 : express stop |
|
Comments: | On balance I think the "adj-no" should probably stay. It's not that common though. 急行 usually seems to be used as in 急行バス. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&adj-no;</pos> |
|
5. | A* 2017-11-20 17:37:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think "急行の" is just label for the English glosses. GG5 and other JEs often do this for Japanese nouns that have no adjective form (see 弾劾 for another example). It's always "急行バス", not "急行のバス". A Google search for "急行のバス" just returns things like "京浜急行のバス". |
|
4. | A* 2017-11-20 04:46:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5: 急行の express; fast. |
|
3. | A* 2017-11-09 22:25:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -26 +25,0 @@ -<pos>&vs;</pos> |
|
2. | A* 2017-11-09 22:24:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog daijr 1. " 急いで行くこと。「現場に―する」" 2. "「急行列車」の略。" |
|
Comments: | This looks more accurate to me. Neither sense is [adj-no]. |
|
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -21 +20,3 @@ -<gloss>moving at high speed</gloss> +<gloss>hurrying (to somewhere)</gloss> +<gloss>rushing</gloss> +<gloss>hastening</gloss> @@ -26 +26,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -29 +29 @@ -<gloss>express (e.g. train that bypasses many stations)</gloss> +<gloss>express (train)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ abstinence from alcohol ▶ temperance
|
|||||
2. |
[n,vs,vi]
▶ prohibition of drinking |
3. | A 2022-07-15 06:29:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk (single sense) |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -24,0 +26 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2017-11-20 04:11:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | could pass as one sense (gg5, koj) |
|
1. | A* 2017-11-16 22:53:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, gg5 |
|
Comments: | Splitting. |
|
Diff: | @@ -19,2 +19 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>prohibition</gloss> +<gloss>abstinence from alcohol</gloss> @@ -22 +21,5 @@ -<gloss>abstinence</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>prohibition of drinking</gloss> |
1. |
[n]
▶ vacant land ▶ unoccupied ground ▶ empty lot |
|
2. |
[n]
{go (game)}
▶ empty point |
6. | A 2022-08-20 03:47:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-08-20 02:51:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 空き地 418369 77.3% あき地 9765 1.8% 明き地 41 0.0% (in daijs, koj) 空地 113129 20.9% https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_Go_terms called "empty point" here http://kisei.yomiuri.co.jp/column/shinan_ishikura/01.htm ルールその2は地の多い方が勝ち。1図のように自分の石をつなげて囲い合い、空き地を多く囲んだ方が勝ちとなります。 https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q10118987585 今日のNHK囲碁講座ですが、空き地のことを「スカスカ」と表現するのは、変ではないでしょうか? |
|
Diff: | @@ -11 +11,2 @@ -<keb>あき地</keb> +<keb>空地</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -17,2 +19,2 @@ -<keb>空地</keb> -<ke_inf>&io;</ke_inf> +<keb>あき地</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -30,0 +33,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&go;</field> +<gloss>empty point</gloss> |
|
4. | A 2017-11-22 02:47:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-11-20 04:09:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | reopen |
|
2. | A 2017-11-20 04:09:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i agree; however, my IME offers 空地 for あきち, so it should probably be present as io. temp approve |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> +<ke_inf>&io;</ke_inf> @@ -25,4 +24,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>くうち</reb> -<re_restr>空地</re_restr> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ military administration ▶ military government ▶ military junta
|
|||||
2. |
[n]
▶ government affairs relating to the military |
5. | A 2020-09-25 07:40:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It's not a good fit, but I agee it's often used as a synonym. |
|
4. | A* 2020-09-24 23:24:07 Nicolas Maia | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Military_junta |
|
Comments: | Often used as a synonym |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>military junta</gloss> |
|
3. | A 2017-11-20 04:23:01 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<xref type="see" seq="1529000">民政・1</xref> |
|
2. | A 2017-11-13 07:38:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-11-05 22:41:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: "軍事に関する政務" |
|
Comments: | I'm struggling to come up with a more concise gloss. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>military administration</gloss> @@ -17,0 +19,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>government affairs relating to the military</gloss> +</sense> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ violent shock ▶ agitation ▶ turbulence ▶ turmoil ▶ upheaval ▶ excitement |
5. | A 2021-11-18 00:45:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2017-11-20 04:20:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-11-17 17:55:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | I don't think it's necessary to have separate [adj-no] sense. 激動の時代 is just "an age of turmoil". |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>terrible shock</gloss> +<gloss>violent shock</gloss> @@ -20,0 +21,2 @@ +<gloss>turbulence</gloss> +<gloss>turmoil</gloss> @@ -22,5 +24 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>tumultuous</gloss> -<gloss>turbulent</gloss> +<gloss>excitement</gloss> |
|
2. | A 2017-08-27 06:10:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | The noun would have to be "tumult", but that's about the sound a crowd makes rather than the actual upheaval. GG5 has "tumultuous" for 激動の. |
|
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -22,0 +22,3 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&adj-no;</pos> @@ -23,0 +26 @@ +<gloss>turbulent</gloss> |
|
1. | A* 2017-08-20 21:26:43 Amen Lernsky <...address hidden...> | |
Refs: | eij |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -21,0 +23 @@ +<gloss>tumultuous</gloss> |
1. |
[n]
▶ old rice ▶ rice remaining from the previous year's harvest
|
5. | A 2022-09-28 20:21:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-09-28 16:27:16 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<xref type="ant" seq="1362410">新米・1</xref> +<xref type="see" seq="1362410">新米・1</xref> |
|
3. | A 2019-11-10 06:38:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | From rejected 2842049. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,3 @@ +<r_ele> +<reb>ふるごめ</reb> +</r_ele> @@ -17,0 +21 @@ +<gloss>rice remaining from the previous year's harvest</gloss> |
|
2. | A 2017-11-20 14:49:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<xref type="ant" seq="1362410">新米</xref> +<xref type="ant" seq="1362410">新米・1</xref> |
|
1. | A 2017-11-20 04:24:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<xref type="ant" seq="1362410">新米</xref> |
1. |
[n]
[abbr]
▶ airmail ▶ air mail
|
|||||
2. |
[n]
▶ air service ▶ air transport (of goods) |
3. | A 2017-11-20 03:48:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-11-18 22:26:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 examples: 両島は頻繁な航空便で結ばれている. The two islands are connected by frequent air transport. 日本とその国の間には航空便はない. There are no air routes between Japan and that country. Tanaka sentences: さて君は一流の航空便に乗った事があるかどうかと聞いているんだね. Now, you ask me if I've flown a major airline. 東京・モスクワ間に航空便があります。 There is an air service between Tokyo and Moscow. |
|
Comments: | Perhaps it should have a more general gloss for sense 2. |
|
Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<gloss>air service</gloss> |
|
1. | A* 2017-11-18 15:10:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | Added sense. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<xref type="see" seq="1638770">航空郵便</xref> @@ -18,0 +20 @@ +<gloss>airmail</gloss> @@ -20,0 +23,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>air transport (of goods)</gloss> +</sense> |
1. |
[adv,adv-to]
▶ moment by moment ▶ hour by hour |
1. | A 2017-11-20 03:35:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | see comment on 1609770 |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<pos>&adv-to;</pos> |
1. |
[adj-na]
▶ administrative ▶ businesslike ▶ practical |
|
2. |
[adj-na]
▶ impersonal ▶ perfunctory ▶ robot-like |
4. | A 2017-11-20 03:16:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-11-15 17:12:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>administrative</gloss> |
|
2. | A 2017-11-02 03:23:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -21 +21,3 @@ -<gloss>robotlike</gloss> +<gloss>impersonal</gloss> +<gloss>perfunctory</gloss> +<gloss>robot-like</gloss> |
|
1. | A* 2017-11-01 20:51:37 Mislav Blažević <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,4 @@ +<sense> +<pos>&adj-na;</pos> +<gloss>robotlike</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ eyes and ears ▶ seeing and hearing |
|
2. |
[n]
▶ one's attention ▶ one's interest |
4. | A 2017-11-22 01:07:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-11-20 12:30:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | prog daijr (sense 3): " 自分の見聞したことを知らせ,その人を補佐すること。また,補佐する人。「総理の―となる」" |
|
Comments: | There's a 3rd sense in the kokugos but I think we can incorporate it by just changing the sense 1 gloss to plural form. |
|
Diff: | @@ -21 +21,2 @@ -<gloss>eye and ear</gloss> +<gloss>eyes and ears</gloss> +<gloss>seeing and hearing</gloss> |
|
2. | A 2011-11-11 03:30:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-11-11 02:07:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijs |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,3 @@ +<r_ele> +<reb>じぼく</reb> +</r_ele> |
1. |
[n,adj-na]
[uk]
▶ nonsense ▶ irresponsible remark ▶ codswallop ▶ hogwash ▶ rubbish |
|
2. |
[adj-na,n]
[uk]
▶ random ▶ haphazard ▶ unsystematic |
4. | A 2017-11-20 03:27:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-11-08 02:04:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | I think "nonsense" is better gloss to lead with here. でたらめ isn't vulgar so I'd leave out vulgar glosses. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -19 +19,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -21 +20,0 @@ -<gloss>irresponsible utterance</gloss> @@ -23 +22 @@ -<gloss>bullshit</gloss> +<gloss>irresponsible remark</gloss> @@ -24,0 +24,2 @@ +<gloss>hogwash</gloss> +<gloss>rubbish</gloss> |
|
2. | A 2015-04-15 22:56:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2015-04-15 15:47:42 | |
Diff: | @@ -28,0 +29 @@ +<misc>&uk;</misc> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ disposal ▶ throwing away ▶ selling off |
|
2. |
[n,vs,vt]
▶ dealing with (a problem) ▶ measure |
|
3. |
[n,vs,vt]
▶ punishment ▶ penalty |
|
4. |
[n,vs,vt]
▶ putting down (e.g. diseased animal) |
6. | A 2021-11-07 01:19:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo (2 senses) |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -25,0 +27 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -31,0 +34 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -37,0 +41 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
5. | A 2017-11-21 11:54:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | All 21 Tanaka sentences seem to be sense 1. |
|
4. | A* 2017-11-20 11:17:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj, prog |
|
Comments: | Splitting sense 1 (in line with the kokugos). I don't think "disposition" is a helpful gloss. |
|
Diff: | @@ -20,2 +20,7 @@ -<gloss>dealing (with a problem)</gloss> -<gloss>disposition</gloss> +<gloss>throwing away</gloss> +<gloss>selling off</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>dealing with (a problem)</gloss> @@ -23 +27,0 @@ -<gloss>procedure</gloss> @@ -28,0 +33 @@ +<gloss>penalty</gloss> |
|
3. | A 2011-05-25 20:29:01 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-05-25 10:23:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -30,0 +30,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>putting down (e.g. diseased animal)</gloss> +</sense> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[v1,vt]
▶ to check ▶ to hold back ▶ to keep at bay ▶ to stop ▶ to prevent ▶ to stem ▶ to curb ▶ to halt |
8. | A 2023-12-15 18:12:11 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | I don't see 喰い止める in any refs and it's quite rare. Probably okay to hide. 〈食(い)/喰(い)/くい/クイ〉〈止(め)/とめ〉る ╭─ーーーー─┬────┬──────╮ │ 食い止る │ 84 │ 0.0% │ │ 喰い止る │ 23 │ 0.0% │ ╰─ーーーー─┴────┴──────╯ |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -18 +19 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -23 +23,0 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> |
|
7. | A* 2023-12-15 15:57:20 | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 食い止める │ 137,445 │ 72.8% │ │ くい止める │ 24,541 │ 13.0% │ │ 食いとめる │ 7,452 │ 3.9% │ │ 喰い止める │ 959 │ 0.5% │ │ 食止める │ 498 │ 0.3% │ │ 喰いとめる │ 113 │ 0.1% │ │ 喰止める │ 30 │ 0.0% │ │ 食とめる │ 0 │ 0.0% │ │ 喰とめる │ 0 │ 0.0% │ │ くいとめる │ 17,797 │ 9.4% │ ╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11,2 +11 @@ -<keb>食止める</keb> -<ke_pri>ichi1</ke_pri> +<keb>くい止める</keb> @@ -18 +17,15 @@ -<keb>くい止める</keb> +<keb>喰い止める</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>食止める</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +<ke_pri>ichi1</ke_pri> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>喰いとめる</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>喰止める</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
6. | A 2017-11-20 03:45:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | thwart seems fine to me? |
|
5. | A* 2017-11-13 23:12:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | I don't think "thwart" fits. The definitions don't match. |
|
Diff: | @@ -30,0 +31 @@ +<gloss>to keep at bay</gloss> @@ -31,0 +33,3 @@ +<gloss>to prevent</gloss> +<gloss>to stem</gloss> +<gloss>to curb</gloss> @@ -33 +36,0 @@ -<gloss>to thwart</gloss> |
|
4. | A 2017-08-14 01:55:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ new rice ▶ first rice crop of the year
|
|||||
2. |
[n,adj-no]
▶ novice ▶ beginner ▶ newcomer ▶ new hand |
4. | A 2022-09-28 07:18:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-09-28 04:49:40 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think these qualify as antonyms (cf. "short person" vs "tall person") |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<xref type="ant" seq="1266120">古米</xref> +<xref type="see" seq="1266120">古米</xref> |
|
2. | A 2017-11-20 04:24:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | odd |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<xref type="ant" seq="1266120">古米</xref> |
|
1. | A* 2017-11-14 21:05:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | Not [exp]. |
|
Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<pos>&exp;</pos> @@ -19 +17,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -20,0 +19 @@ +<gloss>first rice crop of the year</gloss> @@ -23 +21,0 @@ -<pos>&exp;</pos> @@ -28 +25,0 @@ -<gloss>tyro</gloss> @@ -30 +27 @@ -<gloss>newbie</gloss> +<gloss>new hand</gloss> |
1. |
[n,adj-no]
▶ sincerity ▶ true heart ▶ devotion |
6. | A 2019-12-11 15:54:01 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
5. | A* 2019-12-11 11:41:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 真心 696779 真心の 133860 |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<pos>&adj-no;</pos> |
|
4. | A 2017-11-20 04:13:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | oubunsha zen'yaku kogo jiten: ま-ごころ【真心】 (名)〔古くは「まこころ」とも〕 |
|
Comments: | i think it can stay as [ok] |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,4 @@ +<r_ele> +<reb>まこころ</reb> +<re_inf>&ok;</re_inf> +</r_ele> |
|
3. | A* 2017-11-16 22:06:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Should I take that as a yes? |
|
Diff: | @@ -16,3 +15,0 @@ -<r_ele> -<reb>まこころ</reb> -</r_ele> |
|
2. | A 2017-11-16 10:16:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ political disturbance ▶ political change ▶ change of government ▶ political upheaval ▶ overthrowing of a government ▶ coup d'état ▶ coup ▶ revolution |
5. | A 2017-11-20 04:25:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | 'political disturbance' doesn't seem strong enough |
|
4. | A* 2017-11-17 00:07:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, ウィズダム和英辞典 |
|
Comments: | I don't think the example is needed. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,3 @@ +<gloss>change of government</gloss> +<gloss>political upheaval</gloss> +<gloss>overthrowing of a government</gloss> @@ -21 +23,0 @@ -<gloss>overthrowing of a government (e.g. Jasmine Revolution)</gloss> |
|
3. | A 2011-07-28 08:49:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21,1 +21,1 @@ -<gloss>overthrowing of a government (ex. Jasmine Revolution)</gloss> +<gloss>overthrowing of a government (e.g. Jasmine Revolution)</gloss> |
|
2. | A* 2011-07-28 08:29:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 新和英中辞典, ルミナス和英辞典 |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,3 @@ +<gloss>political disturbance</gloss> +<gloss>political change</gloss> +<gloss>coup d'état</gloss> @@ -17,0 +20,1 @@ +<gloss>revolution</gloss> |
|
1. | A* 2011-07-28 04:35:04 Jeff Gedert | |
Comments: | "coup" doesn't seem appropriate for massive upheavals, like in Egypt or Tunisia |
|
Diff: | @@ -17,0 +17,1 @@ +<gloss>overthrowing of a government (ex. Jasmine Revolution)</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ intake (e.g. of salt) ▶ ingestion |
|
2. |
[n,vs,vt]
▶ absorption (e.g. of new knowledge) ▶ adoption (e.g. of foreign culture) ▶ assimilation |
|
3. |
[n,vs,vt]
{Buddhism}
▶ reception and protection |
5. | A 2022-01-15 07:58:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk (onl 2 senses) |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -22,0 +24 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -29,0 +32 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
4. | A 2017-11-21 09:52:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-11-20 04:53:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj: 仏が慈悲の光明で、すべての衆生しゅじょうを受け入れて救いとること。 daijs: 仏語。仏が衆生をおさめとって救うこと。 daijr: 〘仏〙 仏、特に阿弥陀仏が慈悲の力によって衆生を受け入れて救うこと。 |
|
Comments: | gloss 3 is gg5's wording, which does not seem to adequately capture the meaning |
|
2. | A 2017-11-20 04:52:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-11-07 21:50:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daijs |
|
Comments: | Added sense. The kokugos treat senses 1 and 2 as one sense. Tried to make them a bit more distinct. |
|
Diff: | @@ -17,3 +17,2 @@ -<gloss>intake</gloss> -<gloss>absorption</gloss> -<gloss>adoption</gloss> +<gloss>intake (e.g. of salt)</gloss> +<gloss>ingestion</gloss> @@ -23,0 +23,2 @@ +<gloss>absorption (e.g. of new knowledge)</gloss> +<gloss>adoption (e.g. of foreign culture)</gloss> @@ -25,0 +27,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<field>&Buddh;</field> +<gloss>reception and protection</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ agreement (e.g. business, dispute) ▶ understanding ▶ compromise ▶ settlement |
|
2. |
[n]
▶ relationship ▶ relation ▶ (good, bad, etc.) terms |
6. | A 2023-07-10 03:04:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -25,0 +26 @@ +<gloss>relationship</gloss> @@ -27,2 +28 @@ -<gloss>relationship</gloss> -<gloss>(good, bad, etc) terms</gloss> +<gloss>(good, bad, etc.) terms</gloss> |
|
5. | A* 2023-07-06 09:16:28 | |
Refs: | https://dictionary.goo.ne.jp/word/折合い/#jn-33801 |
|
Diff: | @@ -26 +26,3 @@ -<gloss>mutual relations (between family members, coworkers, etc.)</gloss> +<gloss>relation</gloss> +<gloss>relationship</gloss> +<gloss>(good, bad, etc) terms</gloss> |
|
4. | A 2017-11-20 04:46:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-11-05 23:16:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | More glosses. Simplifying example. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>折合い</keb> @@ -16,0 +20 @@ +<gloss>understanding</gloss> @@ -17,0 +22 @@ +<gloss>settlement</gloss> @@ -21 +26 @@ -<gloss>mutual relations (e.g. between parents and child, coworkers, etc.)</gloss> +<gloss>mutual relations (between family members, coworkers, etc.)</gloss> |
|
2. | A 2012-05-26 08:58:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21,1 +21,1 @@ -<gloss>mutual relations (e.g. between parents and child, between coworkers)</gloss> +<gloss>mutual relations (e.g. between parents and child, coworkers, etc.)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ elixir (of life) |
1. | A 2017-11-20 03:20:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>the elixir (of life)</gloss> +<gloss>elixir (of life)</gloss> |
1. |
[n]
▶ pointed end ▶ tip ▶ point ▶ cusp (of a leaf, crescent moon, etc.) ▶ apex (of a curve) |
|
2. |
[n]
▶ forefront ▶ vanguard ▶ spearhead ▶ leading edge |
3. | A 2017-11-20 03:19:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-11-13 16:26:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | Splitting. |
|
Diff: | @@ -21 +20,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -24,6 +23,2 @@ -<gloss>fine point</gloss> -<gloss>spearhead</gloss> -<gloss>cusp</gloss> -<gloss>vanguard</gloss> -<gloss>advanced</gloss> -<gloss>leading edge</gloss> +<gloss>point</gloss> +<gloss>cusp (of a leaf, crescent moon, etc.)</gloss> @@ -31,0 +27,7 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>forefront</gloss> +<gloss>vanguard</gloss> +<gloss>spearhead</gloss> +<gloss>leading edge</gloss> +</sense> |
|
1. | A 2010-06-03 01:06:19 | |
Refs: | genius eiwa for "apex": 2(一般的に)先端;(植物の)苗条の先端;(モーターレースのコースで車が曲る)カーブの先端 |
|
Comments: | add "apex (of a curve)" |
|
Diff: | @@ -30,0 +30,1 @@ +<gloss>apex (of a curve)</gloss> |
1. |
[n]
《opening formula of a brief letter》 ▶ Forgive me for dispensing with the preliminaries, but I hasten to inform you that... |
|
2. |
[adj-no]
《opening formula of a letter》 ▶ dearest |
|
3. |
[n,vs]
▶ omitting the beginning |
5. | R 2017-11-20 03:37:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | been about three weeks. i think no refs are forthcoming |
|
4. | A* 2017-10-31 11:23:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | That looks like another version of sense 1. Any references? If none are available, I'll drop this addition. |
|
3. | A* 2017-10-29 17:25:16 | |
Diff: | @@ -17,0 +18,5 @@ +<pos>&adj-no;</pos> +<s_inf>opening formula of a letter</s_inf> +<gloss>dearest</gloss> +</sense> +<sense> |
|
2. | A 2011-09-15 00:52:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-09-14 07:14:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5, prog |
|
Comments: | combination of glosses from gg5 and prog. nc helpfully offers ~no~ translation and says only that 英文手紙ではすぐ用件に入るのが普通なので, 「前略」にあたる正確な英語はない |
|
Diff: | @@ -14,2 +14,7 @@ -<gloss>first part omitted</gloss> -<gloss>salutation of brief letter</gloss> +<s_inf>opening formula of a brief letter</s_inf> +<gloss>Forgive me for dispensing with the preliminaries, but I hasten to inform you that...</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>omitting the beginning</gloss> |
1. |
[n]
▶ versatile |
2. | D 2017-11-20 04:27:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | yup |
|
1. | D* 2017-11-05 01:56:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Not in the refs. 500 googits. Just [noun] + 性 and this one isn't common enough to be worth having, in my view. |
1. |
[n]
▶ shod feet ▶ wearing shoes |
|
2. |
[n]
▶ muddy feet ▶ dirty feet |
4. | A 2017-11-20 04:43:02 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijr 履物を履いたままのこと |
|
3. | A* 2017-11-08 20:53:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think "wearing shoes" is helpful for translation purposes. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>wearing shoes</gloss> |
|
2. | A 2012-09-26 06:42:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,1 +18,1 @@ -<gloss>wearing shoes</gloss> +<gloss>shod feet</gloss> |
|
1. | A* 2012-09-19 02:10:30 Marcus | |
Refs: | daijs (sense 1: "履物をはいたままの足。" |
|
Diff: | @@ -18,1 +18,6 @@ -<gloss>shoes</gloss> +<gloss>wearing shoes</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>muddy feet</gloss> +<gloss>dirty feet</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ being evenly matched ▶ being equal with ▶ being on a par with ▶ being well contested |
|
2. |
[n]
[arch]
《orig. meaning》 ▶ eldest and second eldest brother ▶ older and younger brother |
6. | A 2022-08-11 01:01:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-08-10 22:34:21 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | [vi]: shinmeikai, meikyo, oukoku, iwakoku |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2017-11-20 03:18:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i have forgotten when [obs] is supposed to be used. i used to use it in terms of "this is a term that has been supplanted by some other term", but i think there was some kind of discussion that [arch] was for pre-meiji words and [obs] is for post-meiji words that are just no longer used. |
|
3. | A* 2017-11-13 20:52:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I'd go with [arch] (or maybe [obs]?) |
|
Diff: | @@ -25,0 +26 @@ +<misc>&arch;</misc> |
|
2. | A 2017-11-13 07:32:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | shinmeikai, meikyo |
|
Comments: | sense 2 should be arch/obsc? |
|
Diff: | @@ -25,0 +26 @@ +<s_inf>orig. meaning</s_inf> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[v5s,vt]
▶ to let (someone) hear ▶ to tell (e.g. a story) ▶ to inform (of)
|
|||||
2. |
[v5s,vt]
▶ to make (someone) listen ▶ to make (someone) understand ▶ to drum into (someone)
|
|||||
3. |
[v5s,vt]
▶ to grip (someone) with skilful singing, storytelling, etc. ▶ to hold (someone) enchanted by
|
3. | A 2017-11-20 03:51:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-11-02 19:56:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning with 聞かせる. |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,7 @@ +<gloss>to let (someone) hear</gloss> +<gloss>to tell (e.g. a story)</gloss> +<gloss>to inform (of)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vt;</pos> @@ -21,3 +28,10 @@ -<gloss>to inform about</gloss> -<gloss>to read to</gloss> -<gloss>to sing for</gloss> +<gloss>to make (someone) listen</gloss> +<gloss>to make (someone) understand</gloss> +<gloss>to drum into (someone)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<xref type="see" seq="1505720">聞かせる・3</xref> +<gloss>to grip (someone) with skilful singing, storytelling, etc.</gloss> +<gloss>to hold (someone) enchanted by</gloss> |
|
1. | A 2010-06-03 02:57:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,0 +19,1 @@ +<xref type="see" seq="1505720">聞かせる</xref> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ taking advantage of (an opportunity) ▶ jumping on the bandwagon |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ taking passage (in) ▶ getting a lift ▶ getting a ride |
3. | A 2021-11-06 05:04:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -24,0 +26 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2017-11-20 03:18:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-11-19 14:19:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | Splitting. |
|
Diff: | @@ -19,2 +19,9 @@ -<gloss>taking advantage of a ride or an opportunity</gloss> -<gloss>taking a ship</gloss> +<gloss>taking advantage of (an opportunity)</gloss> +<gloss>jumping on the bandwagon</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>taking passage (in)</gloss> +<gloss>getting a lift</gloss> +<gloss>getting a ride</gloss> |
1. |
[n,adj-no]
▶ friend ▶ ally ▶ supporter
|
|||||
2. |
[n,vs,vi]
▶ taking sides (with) ▶ supporting ▶ standing by ▶ backing up |
5. | A 2023-02-03 10:27:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -29 +29 @@ -<xref type="ant" seq="1582000">敵・てき・1</xref> +<xref type="ant" seq="1582000">敵・1</xref> @@ -38 +38 @@ -<gloss>taking sides with</gloss> +<gloss>taking sides (with)</gloss> |
|
4. | A 2023-02-02 03:49:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-02-02 03:06:13 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | [vi]: shinmeikai, meikyo, etc. Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬───────────┬───────╮ │ 味方 │ 3,589,005 │ 96.8% │ - ateji │ 身方 │ 4,514 │ 0.1% │ - rK │ 御方 │ 113,696 │ 3.1% │ - rK, not ateji │ みかた │ 30,385 │ N/A │ ╰─ーーー─┴───────────┴───────╯ |
|
Comments: | 御方 is the original form |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> @@ -12,0 +14 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -16 +18 @@ -<ke_inf>&ateji;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -34,0 +37 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2017-11-20 04:41:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -26,0 +27 @@ +<xref type="ant" seq="1582000">敵・てき・1</xref> |
|
1. | A* 2017-11-14 22:17:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s: "「味方・身方」は当て字" gg5, prog |
|
Comments: | [vs] usage is a separate sense. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> @@ -24 +25,0 @@ -<pos>&vs;</pos> @@ -29,0 +31,8 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>taking sides with</gloss> +<gloss>supporting</gloss> +<gloss>standing by</gloss> +<gloss>backing up</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ civil administration ▶ civil government
|
|||||
2. |
[n]
▶ politics focused on the promotion of public welfare |
2. | A 2017-11-20 04:22:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | yes, as opposed to 軍政 |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<xref type="see" seq="1248600">軍政・1</xref> |
|
1. | A* 2017-11-05 17:07:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, prog |
|
Comments: | Added sense. I don't think "democracy" is right. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>democracy</gloss> +<gloss>civil administration</gloss> @@ -18,0 +19,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>politics focused on the promotion of public welfare</gloss> +</sense> |
1. |
[n,adj-no]
▶ innocence ▶ being not guilty
|
2. | A 2017-11-20 04:17:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-11-14 21:17:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | 無罪 and 有罪 are a clear pair. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<xref type="ant" seq="1541350">有罪</xref> @@ -19,0 +21 @@ +<gloss>being not guilty</gloss> |
1. |
[adj-na,n]
▶ innocent ▶ simple-minded |
2. | A 2017-11-20 04:16:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | not in my refs and none provided |
|
Comments: | re-glossing as adj |
|
Diff: | @@ -19,8 +19,2 @@ -<gloss>childish</gloss> -<gloss>playful</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&adj-na;</pos> -<pos>&n;</pos> -<gloss>innocence</gloss> -<gloss>simple-mindedness</gloss> +<gloss>innocent</gloss> +<gloss>simple-minded</gloss> |
|
1. | A* 2017-11-14 10:24:22 | |
Diff: | @@ -18,0 +19,6 @@ +<gloss>childish</gloss> +<gloss>playful</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&n;</pos> |
1. |
[n]
▶ lost child ▶ stray child
|
2. | A 2017-11-20 22:07:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-11-20 14:09:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Daijs and JE redirect to 迷子. |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>lost (stray) child</gloss> +<xref type="see" seq="1532750">迷子</xref> +<gloss>lost child</gloss> +<gloss>stray child</gloss> |
1. |
[n,adj-no]
▶ guilt ▶ culpability
|
1. | A 2017-11-20 04:17:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<xref type="ant" seq="1529980">無罪</xref> |
1. |
[n]
▶ science (inc. mathematics, medicine, etc.) ▶ natural science
|
|||||
2. |
[n]
▶ science department (university) ▶ science course |
|||||
3. |
[n]
▶ science (as a school subject) |
4. | A 2017-11-21 10:11:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | There are 6 Tanaka sentences, and they're all senses 1 0r 3 but it's hard to tell. |
|
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<gloss>science department</gloss> +<gloss>science department (university)</gloss> |
|
3. | A* 2017-11-20 16:19:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | "School" here refers to pre-tertiary education. (Sense 2 refers to university). Science lessons taken by middle/high school students are known by the name 理科 (as opposed to 科学). 理科 and 科学 aren't exactly synonymous which is why I don't think a single "science" gloss is sufficient. |
|
2. | A* 2017-11-20 04:14:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | wouldn't "science course" be sense 3? also, i'm quite happy to just gloss this as "science" without any sense splitting at all |
|
1. | A* 2017-11-03 00:20:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | I do think these are quite distinct senses. |
|
Diff: | @@ -18,2 +18,12 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>science</gloss> +<xref type="see" seq="1505170">文科・1</xref> +<gloss>science (inc. mathematics, medicine, etc.)</gloss> +<gloss>natural science</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>science department</gloss> +<gloss>science course</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>science (as a school subject)</gloss> |
1. |
[n]
▶ number of words a person speaks
|
|||||
2. |
[n]
▶ number of dependents ▶ number of mouths to feed |
|||||
3. |
[n]
▶ number of shares, items, applications, etc. |
2. | A 2017-11-20 03:39:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | nor mine |
|
1. | A* 2017-11-19 23:13:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | Splitting. くちすう isn't in my refs. |
|
Diff: | @@ -16,3 +15,0 @@ -<r_ele> -<reb>くちすう</reb> -</r_ele> @@ -20,0 +18 @@ +<xref type="see" seq="2088160">口数が多い</xref> @@ -25 +23,6 @@ -<gloss>number of dependents (words, shares, accounts)</gloss> +<gloss>number of dependents</gloss> +<gloss>number of mouths to feed</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>number of shares, items, applications, etc.</gloss> |
1. |
[n]
▶ one's future ▶ one's fate ▶ prospects ▶ promise |
|
2. |
[n]
▶ one's way ▶ one's path |
6. | A 2022-12-19 03:42:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-12-19 03:27:07 Kyle Ong <...address hidden...> | |
Refs: | https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/行く末/#je-77389 |
|
Diff: | @@ -21,0 +22,2 @@ +<gloss>prospects</gloss> +<gloss>promise</gloss> |
|
4. | A 2017-11-22 03:25:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I can't see it elsewhere, but that's OK. |
|
3. | A* 2017-11-20 11:38:38 | |
Refs: | 大辞泉 |
|
Comments: | 「俺が話しかけると同時に、その女の子は駆け出していた。今度は見失わないように、その行く末を眼で追う。」 |
|
Diff: | @@ -22,0 +23,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>one's way</gloss> +<gloss>one's path</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2017-10-21 22:28:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Agree with split. I can find a few examples of 行末 being given ゆくすえ as furigana. See: https://furigana.info/w/行末:ゆくすえ I'll keep it with an "io" tag. |
|
Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>行末</keb> -</k_ele> @@ -12,4 +9,4 @@ -<r_ele> -<reb>ぎょうまつ</reb> -<re_restr>行末</re_restr> -</r_ele> +<k_ele> +<keb>行末</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> +</k_ele> @@ -26,5 +22,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>end of a line (of writing)</gloss> -<gloss>line break</gloss> -</sense> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ opponent ▶ rival ▶ adversary
|
|||||||
2. |
[n]
▶ menace ▶ danger ▶ threat ▶ enemy |
1. | A 2017-11-20 04:41:37 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<xref type="ant" seq="1527070">味方・1</xref> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ pioneer ▶ leader ▶ taking the initiative ▶ forerunner ▶ harbinger ▶ herald |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ leading an attack ▶ charging ahead of others (towards the enemy) |
4. | A 2021-12-10 01:24:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 先駆けとなった 24293 先駆け的存在 10073 先駆けである 6551 ---- 魁となった 1368 魁的存在 61 魁である 226 ---- 先駈けとなった 447 先駈け的存在 44 先駈けである 41 |
|
3. | A 2021-12-08 10:58:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk 先駆け 856919 先駈け 2891 魁 288174 (seems more common with this reading than I'd have expected, but this number might be from がい+the name) |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<keb>先駈け</keb> +<keb>魁</keb> @@ -13 +13,2 @@ -<keb>魁</keb> +<keb>先駈け</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -22,0 +24 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -32,0 +35 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2017-11-20 03:26:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | perhaps an "orig. sense" note on sense 2? |
|
1. | A* 2017-11-13 01:27:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | Splitting. Added kanji form. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>先駈け</keb> @@ -20,2 +22,0 @@ -<gloss>charging ahead of others</gloss> -<gloss>the first to charge</gloss> @@ -22,0 +24,2 @@ +<gloss>leader</gloss> +<gloss>taking the initiative</gloss> @@ -24,0 +28,7 @@ +<gloss>herald</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>leading an attack</gloss> +<gloss>charging ahead of others (towards the enemy)</gloss> |
1. |
[adj-no,n]
▶ average ▶ medium ▶ common ▶ ordinary |
|
2. |
[n,adj-no]
▶ mid-grade (item) ▶ regular grade |
|
3. |
[n-suf]
▶ same level as ▶ equal to ▶ equivalent to ▶ on par with |
|
4. |
[n-suf]
▶ each (e.g. month) ▶ every |
|
5. |
[n-suf]
▶ row of (teeth, houses, etc.) ▶ line of |
4. | A 2017-11-22 03:14:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-11-20 11:57:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, prog |
|
Comments: | Splitting suffix sense. I don't see the need for those sense 1 x-refs. The "line" sense isn't in the JEs or daijr so I think we can drop it. Or maybe keep it as an "orig. meaning" sense. |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -22,3 +22,0 @@ -<pos>&n-suf;</pos> -<xref type="see" seq="1620400">中・ちゅう・1</xref> -<xref type="see" seq="1497190">普通・1</xref> @@ -32,3 +30,3 @@ -<pos>&n-suf;</pos> -<gloss>line</gloss> -<gloss>row of (e.g. houses)</gloss> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>mid-grade (item)</gloss> +<gloss>regular grade</gloss> @@ -37 +34,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -39 +36,4 @@ -<gloss>mid-grade</gloss> +<gloss>same level as</gloss> +<gloss>equal to</gloss> +<gloss>equivalent to</gloss> +<gloss>on par with</gloss> @@ -42 +41,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -44,2 +42,0 @@ -<gloss>same level</gloss> -<gloss>equal</gloss> @@ -47 +44,6 @@ -<gloss>set of (e.g. teeth)</gloss> +<gloss>every</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n-suf;</pos> +<gloss>row of (teeth, houses, etc.)</gloss> +<gloss>line of</gloss> |
|
2. | A 2011-04-23 08:09:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -25,1 +25,1 @@ -<xref type="see" seq="1497190">普通</xref> +<xref type="see" seq="1497190">普通・1</xref> |
|
1. | A* 2011-04-22 11:14:47 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | syns for “ordinary” |
|
Diff: | @@ -23,0 +23,2 @@ +<xref type="see" seq="1620400">中・ちゅう・1</xref> +<xref type="see" seq="1497190">普通</xref> |
1. |
[v5m,vt]
▶ to hold between (e.g. one's fingers, chopsticks) ▶ to grip (from both sides) |
|
2. |
[v5m,vt]
▶ to put between ▶ to sandwich between ▶ to insert ▶ to interpose |
|
3. |
[v5m,vt]
▶ to catch (e.g. a finger in a door) ▶ to trap ▶ to pinch |
|
4. |
[v5m,vt]
▶ to insert (e.g. a break into proceedings) ▶ to interpose (e.g. an objection) ▶ to interject ▶ to throw in (e.g. a joke) |
|
5. |
[v5m,vt]
▶ to be on either side of (a road, table, etc.) ▶ to have between each other ▶ to be across (a street, river, etc.) |
|
6. |
[v5m,vt]
▶ to harbour (feelings) ▶ to cast (e.g. doubt) |
12. | A 2018-11-06 02:34:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
11. | A* 2018-11-05 22:42:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo, gg5, prog |
|
Comments: | I think "interrupt" and "cut into (a conversation)" are better as translations for 口を挟む or 言葉を挟む. I've added some more glosses. I've made a separate sense for "catch (a finger, etc.)" (as in meikyo). It looks a bit out of place in sense 1. Added a "to harbour" sense (in GG5 and daijs). The sentences need updating (only 3 are indexed). |
|
Diff: | @@ -26,4 +26,2 @@ -<gloss>to hold between</gloss> -<gloss>to grip with (from both sides)</gloss> -<gloss>to nip</gloss> -<gloss>to catch (e.g. one's finger in a door)</gloss> +<gloss>to hold between (e.g. one's fingers, chopsticks)</gloss> +<gloss>to grip (from both sides)</gloss> @@ -41,0 +40,9 @@ +<gloss>to catch (e.g. a finger in a door)</gloss> +<gloss>to trap</gloss> +<gloss>to pinch</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5m;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to insert (e.g. a break into proceedings)</gloss> +<gloss>to interpose (e.g. an objection)</gloss> @@ -43,2 +50 @@ -<gloss>to interrupt</gloss> -<gloss>to cut into (a conversation)</gloss> +<gloss>to throw in (e.g. a joke)</gloss> @@ -49,0 +56 @@ +<gloss>to have between each other</gloss> @@ -51 +58,6 @@ -<gloss>to have between each other</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5m;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to harbour (feelings)</gloss> +<gloss>to cast (e.g. doubt)</gloss> |
|
10. | A 2018-11-05 20:20:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2018-11-05 10:01:40 | |
Refs: | http://yourei.jp/異論を挟む |
|
Comments: | 異論を挟む 口を挟む 言葉を挟む |
|
Diff: | @@ -37,0 +38,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&v5m;</pos> +<pos>&vt;</pos> @@ -38,0 +43,2 @@ +<gloss>to interrupt</gloss> +<gloss>to cut into (a conversation)</gloss> |
|
8. | A 2017-11-23 05:29:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The sense 1/2 split is subtle. I had trouble aligning examples. |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[v1,vi]
▶ to go to ruin ▶ to go under ▶ to fall ▶ to be destroyed ▶ to die out ▶ to become extinct ▶ to perish
|
4. | A 2017-11-21 10:03:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think so too, There are 7 Tanaka sentences and I can't cleanly split them. Maybe they're best as one. |
|
Diff: | @@ -26,4 +25,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&v1;</pos> -<pos>&vi;</pos> |
|
3. | A* 2017-11-20 16:16:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | It is. I do think it's slightly easier to read this way but if someone wants to put it back to one sense I don't have a problem with that. |
|
2. | A* 2017-11-20 04:21:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | seems like a rather fine line |
|
1. | A* 2017-11-05 17:01:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, 中辞典 |
|
Comments: | Only one sense in the kokugos but a couple of the JEs split like this. I think it works well. |
|
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<gloss>to be ruined</gloss> +<gloss>to go to ruin</gloss> @@ -24 +24 @@ -<gloss>to perish</gloss> +<gloss>to fall</gloss> @@ -26,0 +27,7 @@ +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to die out</gloss> +<gloss>to become extinct</gloss> +<gloss>to perish</gloss> +</sense> |
1. |
[exp]
▶ moment by moment ▶ hour by hour |
2. | R 2017-11-20 03:35:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i think so. it's already marked with ichi1, and i just added adv-to |
|
1. | A* 2017-11-14 21:09:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Can we drop this given that we already have 刻一刻? |
1. |
[adj-na]
▶ popular ▶ common ▶ commonplace |
2. | A 2017-11-20 03:46:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-11-17 17:59:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -18 +18,3 @@ -<gloss>plain and popular</gloss> +<gloss>popular</gloss> +<gloss>common</gloss> +<gloss>commonplace</gloss> |
1. |
[n]
▶ hesitation ▶ bewilderment ▶ perplexity ▶ doubt ▶ indecision
|
|||||
2. |
[n]
▶ illusion ▶ delusion |
|||||
3. |
[n]
{Buddhism}
▶ inability to reach enlightenment |
4. | A 2017-11-22 03:08:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-11-20 14:19:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, ウィズダム和英辞典 |
|
Comments: | All the JEs have "illusion"/"delusion". Works best as a separate sense, in my view. |
|
Diff: | @@ -25,0 +26 @@ +<gloss>perplexity</gloss> @@ -27,0 +29,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>illusion</gloss> +<gloss>delusion</gloss> |
|
2. | A 2011-05-08 08:37:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-05-07 15:35:49 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | link to verb |
|
Diff: | @@ -23,0 +23,1 @@ +<xref type="see" seq="1532710">迷う・2</xref> |
1. |
[n]
▶ fact-finding investigation ▶ investigation into actual conditions ▶ fact-finding survey |
2. | A 2017-11-20 04:44:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | eij |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>factual investigation</gloss> +<gloss>fact-finding investigation</gloss> |
|
1. | A* 2017-11-15 17:18:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | Aren't all investigations factual? |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,2 @@ +<gloss>investigation into actual conditions</gloss> +<gloss>fact-finding survey</gloss> |
1. |
[n]
▶ financial backer ▶ financial supporter |
1. | A 2017-11-20 04:10:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>financial backer or supporter</gloss> +<gloss>financial backer</gloss> +<gloss>financial supporter</gloss> |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ coal dressing ▶ concentration of coal |
3. | A 2021-11-18 01:07:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2017-11-20 22:07:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The mineral industry calls it "beneficiation". An old friend of mine set up a company to do this sort of stuff several decades ago. The company was called "Ore Sorters". |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>sorting of coal</gloss> +<gloss>coal dressing</gloss> +<gloss>concentration of coal</gloss> |
|
1. | A* 2017-11-20 03:22:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5: せんたん4【選炭】 (sentan) coal dressing [washing]; concentration of coal. 〜する concentrate [dress] coal. -- eij: 選炭 cleaning of coal coal cleaning coal preparation coal washing |
|
Comments: | is there a better term than 'sorting'? |
1. |
[v1]
▶ to be taken in |
2. | D 2017-11-20 03:47:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | D* 2017-11-14 17:09:59 Noa | |
Comments: | Just the passive form of 計る |
1. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to strain (one's ears, eyes) ▶ to prick up (one's ears) |
5. | A 2017-11-21 23:35:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2017-11-20 12:27:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: " 注意して見たり聞いたりする。「他人の話に耳を―てる」「目を―てる」" |
|
Comments: | Not just ears. "strain one's eyes" suggests something different but I can't think of a good translation for 目をそばだてる. |
|
Diff: | @@ -20,2 +20,2 @@ -<gloss>to strain to hear</gloss> -<gloss>to prick up one's ears</gloss> +<gloss>to strain (one's ears, eyes)</gloss> +<gloss>to prick up (one's ears)</gloss> |
|
3. | A 2013-12-09 00:32:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-12-07 16:49:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | 側てる from shinmeikai. gets some hits also |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>側てる</keb> +</k_ele> @@ -15,0 +18,1 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
1. | A* 2013-12-04 23:22:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ngrams. Koj has 攲てる but Daijr, Gg5, etc. have it in kana only. |
|
Comments: | 攲 is JIS X 0213. |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>攲てる</keb> @@ -12,0 +15,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
1. |
[v5m]
[sl]
《pun on バラク・オバマ》 ▶ (various meanings, including) to chant, "Yes we can, yes we can!"
|
3. | D 2017-11-22 10:18:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, never got past the ephemeral stage. |
|
2. | D* 2017-11-20 04:49:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | 56 google hits, incl. edict; not in any kokugo dictionary; not in 日本語俗語辞書 |
|
Comments: | can we nuke this? we don't even have a clear meaning for it. "various meanings" is worthless |
|
1. | A 2009-11-14 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
《occ. said テレビ》 ▶ television ▶ TV
|
8. | R 2017-11-21 08:05:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fork |
|
7. | A* 2017-11-21 08:00:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | NASA is a bit of a red herring. The Japanese say ジス for JIS and ジャスダック for JASDAQ. I think what we're seeing here is a sort of 義訓. People see TV and think テレビ, but like Rene I think it's too much to call テレビ a reading. I can accept 田舎 being read いなか, and (worse) 啄木鳥 being read けら, but merging テレビ into TV/ティーブイ it's a step too far. How about a two-way xref with notes? I'll set one up here, and it can be used with OP if accepted. |
|
Diff: | @@ -20,0 +21,2 @@ +<xref type="see" seq="1080510">テレビ・1</xref> +<s_inf>occ. said テレビ</s_inf> |
|
6. | A* 2017-11-20 09:07:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | again: https://kotobank.jp/word/どーす�%8 2%8B%21%3FTV%E3%82%BF%E3%83%83%E3%82%AF%E3%83%AB-1717561 (TVタックル) _ "通称はサンテレビ(SUN-TV)" https://ja.wikipedia.org/wiki/サンテ %E3%83%AC%E3%83%93%E3%82%B8%E3%83%A7%E3%83%B3 _ https://ja.wikipedia.org/wiki/TVジョ�% 83%E3%82%AD%E3%83%BC 『TVジョッキー』(テレビジョッキー) _ "テレビをTVと略すことはあっても「薄型ティーヴィー」とは言わんだ ろ" https://twitter.com/DimWryon/status/894785532479197185 _ テレビ番組 7.8m googits ティーヴィー番組 58 TV番組 9.7m (not properly parsed because of the romaji but lots of real hits) http://www.mag2.com/p/news/264014 「民放のTV番組は無料じゃない」と気づかぬ人がお金を失う理由 _ I showed the text "TV番組" to a native speaker and asked how they'd read it and they said テレビばんぐみ. |
|
Comments: | Abbreviations aren't always read exactly as they're written. Consider "etc." - if we used this spelling as a headword, wouldn't it make sense to add エトセトラ as a reading? daijr actually does エトセトラ【et cetera】 以下に列挙すべき語を省略する場合に用いる。…等々。…など。その他 いろいろ。 〔etc.; &c. とも書く〕 _ "NASA" is never read as "N, A, S, A" but always as "Nasa". Then there's scuba, laser... _ Some pronounce "SQL" as "sequel" http://patorjk.com/blog/2012/01/26/pronouncing-sql-s-q-l- or-sequel/ _ Is it a *reading*? If it's the way it's read, I'd say yes. _ Merging is maybe a little extreme since no other dictionary does this, I don't know, but I think there's at least a case for adding a note. |
|
5. | A 2017-11-20 04:31:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | テレビ can't be merged in IMO. surely a native speaker would agree that テレビ is not a *reading* of TV. |
|
4. | A* 2017-11-19 22:07:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, WWW hits for ティーヴィー |
|
Comments: | I think we need to think seriously about the issue of "readings" for acronyms/initials which are really meanings. ティーヴィー also seems to be matching TB. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,9 @@ +<r_ele> +<reb>ティーヴィー</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ティー・ブイ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ティー・ヴィー</reb> +</r_ele> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
《oft. read テレビ》 ▶ television ▶ TV
|
12. | A 2024-03-28 20:47:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
11. | A* 2024-03-28 14:45:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Updating readings to new style. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>ティー・ブイ</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -12,6 +16 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ティー・ブイ</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ティー・ヴィー</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -22 +21 @@ -<s_inf>freq. read テレビ</s_inf> +<s_inf>oft. read テレビ</s_inf> |
|
10. | A 2017-11-30 21:53:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | In line with 2833798. |
|
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<s_inf>freq. said テレビ</s_inf> +<s_inf>freq. read テレビ</s_inf> |
|
9. | A 2017-11-22 11:05:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
Diff: | @@ -23 +23 @@ -<s_inf>occ. said テレビ</s_inf> +<s_inf>freq. said テレビ</s_inf> |
|
8. | A* 2017-11-21 08:26:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | That'd be fine by me. I don't think "occassionally" is quite right though. I think "frequently" would be closer to the truth. |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n]
[rare]
▶ planet
|
4. | A 2023-03-08 12:20:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 迷い星 567 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&rare;</misc> |
|
3. | A 2017-11-20 14:11:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1562600">惑星</xref> |
|
2. | A 2012-09-03 13:07:30 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-08-29 23:55:43 Marcus | |
Refs: | 日本語WordNet(英和), daijs, daijr |
1. |
[n]
▶ bitcoin (cryptocurrency) ▶ BTC
|
12. | A 2023-02-23 20:17:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
11. | A* 2023-02-23 07:02:05 Nicolas Maia | |
Comments: | We now have USD on 米ドル. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<gloss>BTC</gloss> |
|
10. | A 2022-04-22 07:38:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
9. | A* 2022-04-22 00:17:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | We don't have "USD" on ドル, "GBP" on ポンド, etc. |
|
Diff: | @@ -10 +9,0 @@ -<gloss>BTC</gloss> |
|
8. | A 2018-01-17 22:22:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[adj-no]
▶ out of season ▶ unseasonal |
2. | A 2017-11-20 22:01:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-11-11 22:31:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr |
1. |
[n]
{medicine}
▶ erectile dysfunction |
4. | A 2023-03-16 05:13:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reformat initialsms -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>イー・ディー</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
3. | A 2019-07-03 07:35:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Normally we don't |
|
Diff: | @@ -10,3 +9,0 @@ -<r_ele> -<reb>イー・ディー</reb> -</r_ele> |
|
2. | A 2017-11-20 04:35:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-11-19 05:52:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. |
1. |
[n]
[abbr]
▶ child pornography
|
2. | A 2017-11-20 22:01:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-11-19 13:44:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://d.hatena.ne.jp/keyword/���� 児ポ法 in daijs |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ dependent arising ▶ [expl] doctrine that everything has a cause and there is nothing that arises out of nothing
|
2. | A 2017-11-21 22:40:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-11-20 03:59:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | コトバンク ddofbud (緣起) |
1. |
[n]
▶ vacant land ▶ unoccupied ground ▶ empty lot |
3. | A 2017-11-22 02:47:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-11-20 04:10:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | reopen |
|
1. | A 2017-11-20 04:09:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, etc. |
|
Comments: | see comments on 1245340. temp approve |
1. |
[n]
▶ ethereum (cryptocurrency) ▶ ETH |
2. | A 2017-11-22 23:00:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | We have bitcoin, not Bitcoin. |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<gloss>Ethereum (cryptocurrency)</gloss> +<gloss>ethereum (cryptocurrency)</gloss> |
|
1. | A* 2017-11-20 07:58:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
1. |
[exp,n]
▶ bark (of tree) |
2. | A 2017-11-21 08:53:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not a dog's. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>bark</gloss> +<gloss>bark (of tree)</gloss> |
|
1. | A* 2017-11-20 08:24:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | eij 9m hits vs 3m for "樹皮" daijs: こ‐はだ【木▽皮/木肌/×樸】 木の皮。 ぼく‐ひ【木皮】 木の皮。樹皮。もくひ。 もく‐ひ【木皮】 木の皮。樹皮。ぼくひ。 |
1. |
[exp,v5m]
▶ to happen to hear ▶ to overhear |
2. | A 2017-11-22 02:49:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-11-20 14:35:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj, prog |
|
Comments: | Same as 小耳に挟む. |