JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1040850 Active (id: 1963855)

キーパンチ
1. [n]
▶ keypunch
▶ card punching machine



History:
3. A 2017-11-18 02:26:04  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-11-15 23:28:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
https://en.wikipedia.org/wiki/Keypunch
  Comments:
"Keypunch" is one word
  Diff:
@@ -7,3 +6,0 @@
-<r_ele>
-<reb>キー・パンチ</reb>
-</r_ele>
@@ -12 +9,2 @@
-<gloss>key punch</gloss>
+<gloss>keypunch</gloss>
+<gloss>card punching machine</gloss>
1. A 2013-05-11 07:13:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>キー・パンチ</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1040860 Deleted (id: 1963905)

キーパンチヤー
1. [n]
▶ keypuncher



History:
2. D 2017-11-18 15:28:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
~400 googits. Not in the refs.
1. D* 2017-11-18 07:41:26 
  Comments:
jmdict 2470150

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1117510 Active (id: 1963853)

プロット
1. [n]
▶ plot (of a story)
2. [n,vs]
▶ plotting (a graph)

Conjugations


History:
2. A 2017-11-18 01:59:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-11-16 23:01:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
daijs (sense 2)
  Comments:
Not of land.
  Diff:
@@ -9 +9,6 @@
-<gloss>plot</gloss>
+<gloss>plot (of a story)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>plotting (a graph)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1161180 Active (id: 1963921)
一押しひと押し
ひとおし
1. [n,vs]
▶ a push
2. [n,vs]
▶ another effort

Conjugations


History:
2. A 2017-11-18 22:19:35  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-11-18 16:05:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, prog
  Comments:
Splitting.
  Diff:
@@ -16,2 +16,6 @@
-<gloss>push</gloss>
-<gloss>another try</gloss>
+<gloss>a push</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>another effort</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1213220 Active (id: 1963875)
漢文 [ichi1,news2,nf29]
かんぶん [ichi1,news2,nf29]
1. [n]
▶ Chinese classical writing
▶ Chinese classics
Cross references:
  ⇐ see: 2651540 訓読文【くんどくぶん】 1. kanbun converted into literary Japanese
  ⇐ see: 2651490 漢文訓読文【かんぶんくんどくぶん】 1. kanbun converted into literary Japanese
  ⇐ see: 2651680 漢文典【かんぶんてん】 1. dictionary of kanbun grammar and usage
  ⇐ see: 2651700 漢文法【かんぶんぽう】 1. kanbun grammar
  ⇐ see: 1519010 傍点【ぼうてん】 2. guiding marks written beside kanji to facilitate reading of kanbun
  ⇐ see: 2857515 文選読み【もんぜんよみ】 1. reading kanbun by pronouncing a word with its on reading followed by its kun reading
  ⇐ see: 1213230 漢文訓読【かんぶんくんどく】 1. reading a classical Chinese text in Japanese
  ⇐ see: 1788630 置き字【おきじ】 1. kanji left unpronounced when reading kanbun in Japanese
2. [n]
▶ writing composed entirely of kanji
Cross references:
  ⇐ see: 2844425 真名文【まなぶみ】 1. writing entirely in kanji



History:
2. A 2017-11-18 06:39:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-11-15 00:35:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Not limited to literature.
  Diff:
@@ -18 +18,2 @@
-<gloss>Chinese classical literature</gloss>
+<gloss>Chinese classical writing</gloss>
+<gloss>Chinese classics</gloss>
@@ -22 +23 @@
-<gloss>literature written entirely in kanji</gloss>
+<gloss>writing composed entirely of kanji</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1281360 Active (id: 1964011)
航空便 [ichi1,news1,nf22]
こうくうびん [ichi1,news1,nf22]
1. [n] [abbr]
▶ airmail
▶ air mail
Cross references:
  ⇒ see: 1638770 航空郵便 1. airmail; air mail
2. [n]
▶ air service
▶ air transport (of goods)



History:
3. A 2017-11-20 03:48:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2017-11-18 22:26:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 examples:
両島は頻繁な航空便で結ばれている. The two islands are connected by frequent air transport.
日本とその国の間には航空便はない. There are no air routes between Japan and that country.
Tanaka sentences:
さて君は一流の航空便に乗った事があるかどうかと聞いているんだね. Now, you ask me if I've flown a major airline. 
東京・モスクワ間に航空便があります。 There is an air service between Tokyo and Moscow.
  Comments:
Perhaps it should have a more general gloss for sense 2.
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<gloss>air service</gloss>
1. A* 2017-11-18 15:10:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<xref type="see" seq="1638770">航空郵便</xref>
@@ -18,0 +20 @@
+<gloss>airmail</gloss>
@@ -20,0 +23,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>air transport (of goods)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1314270 Active (id: 1963877)
事務 [ichi1,news1,nf01]
じむ [ichi1,news1,nf01]
1. [n]
▶ office work
▶ clerical work
▶ administration
▶ business
▶ affairs



History:
4. A 2017-11-18 06:40:06  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-11-15 17:10:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
Probably shouldn't lead with "business".
Can't find any [adj-no] examples.
  Diff:
@@ -18 +18,3 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>office work</gloss>
+<gloss>clerical work</gloss>
+<gloss>administration</gloss>
@@ -20,2 +22 @@
-<gloss>office work</gloss>
-<gloss>administration</gloss>
+<gloss>affairs</gloss>
2. A 2016-08-15 02:28:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-08-14 14:58:50  Mislav Blažević <...address hidden...>
  Comments:
e.g. 国家事務
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>administration</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1331350 Active (id: 2161619)
周遊 [spec2,news2,nf39]
しゅうゆう [spec2,news2,nf39]
1. [n,vs,vi]
▶ (circular) tour
▶ round trip
▶ excursion

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 00:56:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2017-11-18 06:30:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-11-13 20:34:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
Don't know how "excursion ticket" slipped in there.
Not [adj-no].
  Diff:
@@ -19,3 +19 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>excursion ticket</gloss>
-<gloss>tour</gloss>
+<gloss>(circular) tour</gloss>
@@ -22,0 +21 @@
+<gloss>excursion</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1469260 Active (id: 1963924)
年輪 [ichi1,news2,nf26]
ねんりん [ichi1,news2,nf26]
1. [n]
▶ annual tree ring
▶ growth ring
2. [n]
▶ experience in life



History:
2. A 2017-11-18 22:27:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-11-18 12:39:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -18,0 +19,5 @@
+<gloss>growth ring</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>experience in life</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1469270 Deleted (id: 1963925)
年輪史学
ねんりんしがく
1. [n]
▶ dendrochronology



History:
2. D 2017-11-18 22:46:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, it should be 年輪年代学, which is an entry.
1. D* 2017-11-18 12:31:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not in the refs. Only ~400 googits, mostly EDICT.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1478510 Active (id: 2165118)
判官 [news2,nf27]
はんがん [news2,nf27] ほうがんじょうぞう
1. (はんがん only) [n]
▶ judge
▶ magistrate
2. [n] [arch]
▶ 3rd grade official (ritsuryō system)
▶ assistant district officer
▶ inspector
Cross references:
  ⇒ see: 2249690 四等官 1. four administrative positions (of the ritsuryō system: kami, suke, jou, sakan)
  ⇔ see: 1156390 尉【じょう】 1. inspector (third highest of the four administrative ranks of the ritsuryō system)
  ⇐ see: 2580360 少監【しょうげん】 1. inspector (of the Dazaifu)
  ⇐ see: 2593530 忠【ちゅう】 2. inspector of the Imperial Prosecuting and Investigating Office (ritsuryō system)



History:
7. A 2021-11-20 05:42:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
ritsuryo conversion
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -34 +34 @@
-<gloss>3rd grade official (ritsuryo system)</gloss>
+<gloss>3rd grade official (ritsuryō system)</gloss>
6. A 2017-11-18 06:45:04  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2017-11-15 00:49:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
I don't think ほうがん applies to sense 1.
  Diff:
@@ -25 +24,0 @@
-<stagr>ほうがん</stagr>
4. A 2013-11-13 03:53:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
no, i just knew that this edit would take some time to check over...  there are multiple writings of じょう in this sense and i wanted to make sure that this was right.  seems fine
3. A* 2013-11-07 06:08:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've removed the Minamoto-no-Yoshitsune nickname sense, in case that's been blocking approval. There was already a 判官/はんがん surname entry in Enamdict, and I've added the nickname there.
  Diff:
@@ -39,7 +39,0 @@
-<sense>
-<stagr>はんがん</stagr>
-<stagr>ほうがん</stagr>
-<pos>&n;</pos>
-<s_inf>nickname</s_inf>
-<gloss>Minamoto-no-Yoshitsune (1159-1189.6.15)</gloss>
-</sense>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1495990 Active (id: 1963878)
付け足す [ichi1] つけ足す付足す
つけたす [ichi1]
1. [v5s,vt]
▶ to add (to)
▶ to add on
▶ to append

Conjugations


History:
2. A 2017-11-18 06:40:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-11-15 17:34:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>つけ足す</keb>
@@ -18 +21,3 @@
-<gloss>to add to</gloss>
+<gloss>to add (to)</gloss>
+<gloss>to add on</gloss>
+<gloss>to append</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1501640 Active (id: 2164007)
払拭 [spec1,news2,nf26] 払しょく
ふっしょく [spec1,news2,nf26] ふっしき (払拭)
1. [n,vs,vt]
▶ wiping out
▶ sweeping away
▶ eradicating
▶ dispelling

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 01:21:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2017-11-18 06:46:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-11-08 23:43:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
http://www.sanspo.com/soccer/news/20170926/bun17092619530005-n1.html
https://japan.cnet.com/article/20410937/
  Comments:
Couple of examples of 払しょく above.
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>払しょく</keb>
@@ -17,0 +21 @@
+<re_restr>払拭</re_restr>
@@ -23,0 +28,2 @@
+<gloss>eradicating</gloss>
+<gloss>dispelling</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1552430 Active (id: 2204211)
流暢 [ichi1] 流ちょう
りゅうちょう [ichi1]
1. [adj-na,n]
▶ fluent (in a language)
▶ flowing



History:
6. A 2022-08-16 04:35:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Noting that I'm not making 流ちょう "sK",
5. A 2022-06-28 08:24:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
With 暢 not being a 常用漢字 I'd keep the form visible. Probably not rK either.
4. A* 2022-06-28 04:17:12  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
流ちょう is more common than what we'd normally consider to be [rK],
but maybe we should hide these 交ぜ書き forms regardless? Just
something to consider. (Personally, I don't have a strong opinion
either way).

Google N-gram Corpus Counts
| 流暢     | 200,431 | 95.1% |
| 流ちょう   |  10,301 |  4.9% |
| りゅうちょう |  12,029 |  N/A  |
  Comments:
HiddenForm 流ちょう
3. A 2017-11-18 06:37:25  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-11-17 17:41:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this looks better.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>fluent (language skill)</gloss>
+<gloss>fluent (in a language)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1578780 Active (id: 2229447)
紅葉 [ichi1,news1,nf16]
こうよう [ichi1,news1,nf16]
1. [n,vs,vi]
▶ leaves turning red (in autumn)
▶ red leaves
▶ autumn colours
▶ fall colors
Cross references:
  ⇔ see: 2857872 黄葉 1. leaves turning yellow (in autumn); yellow leaves; golden leaves; autumn colours; fall colors
  ⇐ see: 2569500 山粧う【やまよそおう】 1. mountain covered in autumn colours at the end of autumn
  ⇐ see: 2857870 紅葉【もみじ】 2. red leaves (of autumn); autumn colors; leaves changing color

Conjugations


History:
13. A 2023-04-26 11:52:03  Jim Breen <...address hidden...>
12. A* 2023-04-25 22:58:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Forgot to drop 黄葉.
  Diff:
@@ -9,3 +8,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>黄葉</keb>
11. A* 2023-04-25 20:56:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Yes, that's what I had in mind.
The refs only have one sense for 紅葉/こうよう and 黄葉/こうよう.
  Diff:
@@ -13,4 +12,0 @@
-<k_ele>
-<keb>椛</keb>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
-</k_ele>
@@ -19,2 +14,0 @@
-<re_restr>紅葉</re_restr>
-<re_restr>黄葉</re_restr>
@@ -25,4 +18,0 @@
-<r_ele>
-<reb>もみじ</reb>
-<re_pri>ichi1</re_pri>
-</r_ele>
@@ -31,0 +22,4 @@
+<pos>&vi;</pos>
+<xref type="see" seq="2857872">黄葉</xref>
+<gloss>leaves turning red (in autumn)</gloss>
+<gloss>red leaves</gloss>
@@ -34,20 +27,0 @@
-<gloss>leaves changing color (colour)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<stagk>紅葉</stagk>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>leaves turning red</gloss>
-<gloss>red leaves</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<stagk>黄葉</stagk>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>leaves turning yellow</gloss>
-<gloss>yellow leaves</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="2833860">紅葉襲</xref>
-<gloss>layered colors in garments, resembling autumn colors</gloss>
10. A* 2023-04-25 16:02:44 
  Comments:
I think the proposed split was a three-way split:
黄葉 [こうよう] leaves turning yellow in the autumn; yellow leaves
紅葉 [こうよう] leaves turning red in the autumn; red leaves
紅葉;黄葉 [もみじ] [1] autumn colours [2] maple [3] layered garments [4] venison
it seems prudent to split out the two こうよう entries, not vice versa
9. A* 2023-04-25 03:34:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reopen.
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1602810 Active (id: 2186315)
不憫不愍 [rK] 不便 [rK]
ふびん
1. [adj-na,n]
▶ poor
▶ pitiful
▶ piteous
▶ pitiable



History:
4. A 2022-05-11 00:59:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj: 「不憫」「不愍」は後の当て字
Daijr, Daijs (leads with it)
  Comments:
Better leave it there with "rK".
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A* 2022-05-11 00:31:28  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Not sure if 不便 belongs in this entry. shinmeikai, oukoku,
meikyo, iwakoku, and GG5 do not list it.

Google N-gram Corpus Counts
  209,330  不憫
      247  不愍
2,230,848  不便
    8,280  ふびん
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2017-11-18 06:39:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-11-15 16:58:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
不憫 is the most common form.
JEs only have adjective glosses.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>不便</keb>
+<keb>不憫</keb>
@@ -11 +11 @@
-<keb>不憫</keb>
+<keb>不便</keb>
@@ -19,2 +19,4 @@
-<gloss>pity</gloss>
-<gloss>compassion</gloss>
+<gloss>poor</gloss>
+<gloss>pitiful</gloss>
+<gloss>piteous</gloss>
+<gloss>pitiable</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1609830 Active (id: 2161266)
山積 [ichi1,news2,nf25]
さんせき [ichi1,news2,nf25]
1. [n,vs,vi]
▶ piling up
▶ accumulating
▶ forming a (huge) pile
▶ lying in piles

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 00:53:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2017-11-18 06:46:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-11-13 00:46:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -18,0 +19,3 @@
+<gloss>piling up</gloss>
+<gloss>accumulating</gloss>
+<gloss>forming a (huge) pile</gloss>
@@ -20,2 +22,0 @@
-<gloss>form into piles</gloss>
-<gloss>forming a (huge) pile</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1715020 Active (id: 1963874)
漢文学
かんぶんがく
1. [n]
▶ Chinese classical literature
▶ Chinese classics



History:
2. A 2017-11-18 06:38:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-11-15 00:48:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
Doesn't refer to modern literature.
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>Chinese literature</gloss>
-<gloss>literature in Chinese</gloss>
+<gloss>Chinese classical literature</gloss>
+<gloss>Chinese classics</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1783420 Active (id: 2292704)
姥捨て山姨捨山姥捨山うば捨て山 [sK] おば捨て山 [sK] うばすて山 [sK] おばすて山 [sK] 姨捨て山 [sK]
うばすてやまおばすてやま
1. [n]
▶ mountain where old people were abandoned (according to legend)
2. [n]
▶ position or division in a company to which an old and ineffective person is transferred
3. [n] [obs,sl,derog]
《used in the Meiji and Taisho periods》
▶ women's college
Cross references:
  ⇒ see: 1938310 女子大学 1. women's college



History:
11. A 2024-02-26 23:57:48  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2024-02-26 23:19:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -49,0 +50 @@
+<misc>&obs;</misc>
@@ -52 +53 @@
-<s_inf>Meiji, Taisho period slang</s_inf>
+<s_inf>used in the Meiji and Taisho periods</s_inf>
9. A 2024-02-25 10:59:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It could be [rk].
8. A* 2024-02-25 07:59:34  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈姥/姨/うば/おば〉〈捨(て)/すて〉〈山/やま〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 姥捨て山   │ 14,678 │ 54.4% │ - 1
│ 姨捨山    │  5,029 │ 18.6% │ - 2
│ 姥捨山    │  3,760 │ 13.9% │ - 3
│ うば捨て山  │  1,262 │  4.7% │ - 4
│ うばすて山  │    608 │  2.3% │ - 6
│ おば捨て山  │    353 │  1.3% │ - 5
│ おばすて山  │    293 │  1.1% │ - 7
│ 姨捨て山   │     45 │  0.2% │ - 8
│ うば捨山   │     38 │  0.1% │
│ 姥すて山   │     21 │  0.1% │
│ うばすてやま │    510 │  1.9% │
│ おばすてやま │    399 │  1.5% │
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Comments:
The second reading (おばすてやま) was dropped, but it's in the kokugos too.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -33,0 +35,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>おばすてやま</reb>
7. A* 2024-02-25 05:58:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
姥捨て山	14678	54.5%
姥捨山	3760	14.0%
姨捨て山	45	0.2%
姨捨山	5029	18.7%
うば捨て山	1262	4.7%
おば捨て山	353	1.3%
うばすて山	608	2.3%
おばすて山	293	1.1%
うばすてやま	510	1.9%
おばすてやま	399	1.5%
  Comments:
Major simplification.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<keb>姥捨山</keb>
+<keb>姨捨山</keb>
@@ -11,4 +11 @@
-<keb>姨捨て山</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>姨捨山</keb>
+<keb>姥捨山</keb>
@@ -20,0 +18 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -23,0 +22 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -26,0 +26,5 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>姨捨て山</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -30,15 +33,0 @@
-<re_restr>姥捨て山</re_restr>
-<re_restr>姥捨山</re_restr>
-<re_restr>姨捨て山</re_restr>
-<re_restr>姨捨山</re_restr>
-<re_restr>うば捨て山</re_restr>
-<re_restr>うばすて山</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>おばすてやま</reb>
-<re_restr>姥捨て山</re_restr>
-<re_restr>姥捨山</re_restr>
-<re_restr>姨捨て山</re_restr>
-<re_restr>姨捨山</re_restr>
-<re_restr>おば捨て山</re_restr>
-<re_restr>おばすて山</re_restr>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1867940 Deleted (id: 1963883)
官僚臭
かんりょうしゅう
1. [n]
▶ smack of the bureaucrat
Cross references:
  ⇐ see: 2211570 臭【しゅう】 2. smacking of; hinting of



History:
2. D 2017-11-18 06:45:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. D* 2017-11-08 17:50:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
A+B. Not in the refs. Mostly Chinese results on Google.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1908430 Deleted (id: 1963872)
歩哨を置く
ほしょうをおく
1. [exp,v5k]
▶ to post a sentinel

Conjugations


History:
3. D 2017-11-18 06:36:57  Jim Breen <...address hidden...>
2. D* 2017-11-13 15:31:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
A+B. Not idiomatic.
1. A 2010-09-13 04:46:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5k;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2276470 Active (id: 2214357)
仮想移動体通信事業者
かそういどうたいつうしんじぎょうしゃ
1. [n] {telecommunications}
▶ mobile virtual network operator
▶ MVNO
Cross references:
  ⇒ see: 2833820 MVNO 1. mobile virtual network operator; MVNO
  ⇐ see: 2276480 仮想移動体サービス事業者【かそういどうたいサービスじぎょうしゃ】 1. mobile virtual network operator; MVNO



History:
3. A 2022-11-26 19:20:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
仮想移動体通信事業者	2206
仮想移動体サービス事業者	231
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="2276480">仮想移動体サービス事業者</xref>
@@ -13,0 +13 @@
+<field>&telec;</field>
2. A 2017-11-18 06:51:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<xref type="see" seq="2833820">MVNO</xref>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2398910 Active (id: 1974840)
一押しいち押し一推しいち推し
いちおしイチオシ (nokanji)
1. [n,adj-no]
▶ top recommendation
▶ (something) highly recommended



History:
5. A 2018-03-22 02:16:37  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-03-22 00:13:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: 1107422
  Diff:
@@ -18,0 +19,4 @@
+<r_ele>
+<reb>イチオシ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
3. A 2017-11-18 22:20:48  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-11-18 16:57:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: "第一番に評価し,最も推薦できるもの"
gg5
  Comments:
Not just any recommendation.
According to the refs, it's not [vs].
  Diff:
@@ -21 +21,2 @@
-<gloss>recommendation</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>top recommendation</gloss>
@@ -24,4 +24,0 @@
-<sense>
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>to recommend</gloss>
-</sense>
1. A 2008-07-23 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2402860 Active (id: 2228291)
真っさら真っ新真っ更 [rK]
まっさら
1. [adj-na,adj-no,n] [uk]
▶ brand new
▶ fresh



History:
6. A 2023-04-09 10:13:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
真っさら is >=3%. I don't think 真っ新 should be rK either. It's close to the threshold, it's in the JEs, and it's 12x as common as 真っ更.
  Diff:
@@ -6 +5,0 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -10 +8,0 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A 2023-04-09 10:08:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
真っさら can be rK too. ルミナス has it in an example.
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A* 2023-04-09 03:18:06  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 真っさら │   3,868 │  3.0% │
│ 真っ新  │   3,295 │  2.6% │ - rK (kokugos)
│ 真っ更  │     286 │  0.2% │ - add, rK (sankoku, shinmeikai)
│ まっさら │ 120,396 │ 94.2% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>真っ新</keb>
+<keb>真っさら</keb>
@@ -8 +8,6 @@
-<keb>真っさら</keb>
+<keb>真っ新</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>真っ更</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2017-11-18 23:06:36  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-11-18 12:23:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, WWW hits
  Comments:
Appears to be [uk].
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>真っさら</keb>
@@ -11,0 +15,3 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
@@ -12,0 +19 @@
+<gloss>fresh</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2425390 Active (id: 1963861)
防沫防まつ
ぼうまつ
1. [adj-f]
▶ splash-proof



History:
3. A 2017-11-18 02:36:32  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-11-14 20:58:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
WWW hits
  Comments:
防沫 appears to be the more common form.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>防まつ</keb>
+<keb>防沫</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>防沫</keb>
+<keb>防まつ</keb>
@@ -15 +15 @@
-<gloss>splashproof</gloss>
+<gloss>splash-proof</gloss>
1. A 2009-02-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2470150 Active (id: 1963903)

キーパンチャー
1. [n]
▶ keypunch operator
▶ keypuncher
Cross references:
  ⇐ see: 2472480 パンチャー 3. keypuncher



History:
5. A 2017-11-18 15:26:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning with キーパンチ.
  Diff:
@@ -6,3 +5,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>キー・パンチャー</reb>
4. A 2017-11-16 02:07:44  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-11-15 22:52:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this makes it clearer that the word refers to a person.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>key puncher</gloss>
+<gloss>keypunch operator</gloss>
+<gloss>keypuncher</gloss>
2. A 2013-05-11 07:13:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>キー・パンチャー</reb>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2536360 Active (id: 1963931)
紅葉笠紅葉傘
もみじがさモミジガサ (nokanji)
1. [n]
▶ Asteraceae flowering plant (Parasenecio delphiniifolius)



History:
3. A 2017-11-18 23:10:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 has Cacalia delphiniifolia, but as usual it is out of  date.
  Diff:
@@ -12,0 +13,4 @@
+<r_ele>
+<reb>モミジガサ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
2. A* 2017-11-18 15:46:31  Scott
  Refs:
gg5 etc.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>紅葉傘</keb>
1. A 2010-03-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2651490 Active (id: 1963906)
漢文訓読文
かんぶんくんどくぶん
1. [n] [arch]
▶ kanbun converted into literary Japanese
Cross references:
  ⇒ see: 1213220 漢文【かんぶん】 1. Chinese classical writing; Chinese classics
  ⇐ see: 2651540 訓読文【くんどくぶん】 1. kanbun converted into literary Japanese



History:
5. A 2017-11-18 15:29:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1213220">漢文・かんぶん</xref>
+<xref type="see" seq="1213220">漢文・かんぶん・1</xref>
4. A 2011-08-12 20:05:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2011-08-09 11:52:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See comment on 2651540.
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="1213220">漢文・かんぶん</xref>
@@ -13,1 +14,1 @@
-<gloss>text written in Chinese characters, but meant to be read in Japanese using kun'yomi</gloss>
+<gloss>kanbun converted into literary Japanese</gloss>
2. A* 2011-08-05 22:54:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/漢文訓読
  Comments:
My take on it.
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>text written in Chinese characters, but meant to be read with Japanese word order</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>text written in Chinese characters, but meant to be read in Japanese using kun'yomi</gloss>
1. A* 2011-08-05 02:11:09  Scott
  Refs:
国史大辞典
  Comments:
全文平仮名文や片仮名文のものもあり - I wonder what they mean. This might change the meaning a bit.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2651680 Active (id: 1963907)
漢文典
かんぶんてん
1. [n]
▶ dictionary of kanbun grammar and usage
Cross references:
  ⇒ see: 1213220 漢文【かんぶん】 1. Chinese classical writing; Chinese classics



History:
4. A 2017-11-18 15:31:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1213220">漢文・かんぶん・2</xref>
+<xref type="see" seq="1213220">漢文・かんぶん・1</xref>
3. A 2011-08-06 23:08:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2011-08-06 00:27:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Comments:
Kanbun can be relatively recent.
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>dictionary of ancient Japanese grammar (Kanbun grammar)</gloss>
+<xref type="see" seq="1213220">漢文・かんぶん・2</xref>
+<gloss>dictionary of kanbun grammar and usage</gloss>
1. A* 2011-08-06 00:02:51  Scott
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2651700 Active (id: 1963908)
漢文法
かんぶんぽう
1. [n]
▶ kanbun grammar
Cross references:
  ⇒ see: 1213220 漢文【かんぶん】 1. Chinese classical writing; Chinese classics



History:
4. A 2017-11-18 15:32:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1213220">漢文・かんぶん・2</xref>
+<xref type="see" seq="1213220">漢文・かんぶん・1</xref>
3. A 2011-08-06 23:08:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2011-08-06 00:30:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Comments:
I wouldn't call kanbun "literary Japanese".
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>grammar of literary Japanese (Kanbun)</gloss>
+<xref type="see" seq="1213220">漢文・かんぶん・2</xref>
+<gloss>kanbun grammar</gloss>
1. A* 2011-08-06 00:05:55  Scott
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2714540 Active (id: 1963932)
再読文字
さいどくもじ
1. [n]
《e.g. 将 is read as「まさに...んとす」》
▶ single kanji that is read twice (with different pronunciations) in the Japanese reading of Chinese texts
Cross references:
  ⇐ see: 1293300 再読【さいどく】 2. reading a single kanji twice (with different pronunciations) in kanbun



History:
6. A 2017-11-18 23:11:51  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2017-11-18 15:35:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
"Kanbun" doesn't appear in the gloss so I don't think this x-ref is particularly helpful.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="1213220">漢文・かんぶん・2</xref>
4. A 2012-05-19 23:48:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="1213220">漢文・かんぶん・2</xref>
@@ -13,1 +14,1 @@
-<gloss>single kanji that is read twice (with different pronunciations) in the Japanese reading of Chinese classics</gloss>
+<gloss>single kanji that is read twice (with different pronunciations) in the Japanese reading of Chinese texts</gloss>
3. A* 2012-05-19 20:28:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
oops
2. A 2012-05-19 20:27:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
not sure 'kanbun' really means 'chinese classics' here
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>character which is read twice in the Japanese reading of Chinese classics</gloss>
+<s_inf>e.g. 将 is read as「まさに...んとす」</s_inf>
+<gloss>single kanji that is read twice (with different pronunciations) in the Japanese reading of Chinese classics</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2826441 Active (id: 1963992)
味付け玉子味付玉子味付け卵味付卵
あじつけたまご
1. [n] {food, cooking}
▶ soft-boiled egg marinated in soy and mirin (usu. topping on ramen)
Cross references:
  ⇐ see: 2826443 味玉子【あじたまご】 1. soft-boiled egg marinated in soy and mirin
  ⇐ see: 2826442 味玉【あじたま】 1. soft-boiled egg marinated in soy and mirin



History:
5. A 2017-11-19 23:55:26  Robin Scott <...address hidden...>
4. A* 2017-11-18 07:05:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Honyaku discussion.
  Comments:
I think the fact that it's usually a topping is useful.
  Diff:
@@ -21 +21,2 @@
-<gloss>soft-boiled egg marinated in soy and mirin</gloss>
+<field>&food;</field>
+<gloss>soft-boiled egg marinated in soy and mirin (usu. topping on ramen)</gloss>
3. A 2014-12-31 20:14:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2014-12-27 10:57:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://cookpad.com/search/味付け玉子  etc. etc.  n-grams
  Comments:
Setting up a target for the abbreviations. A bit obvious in the full form.
  Diff:
@@ -5,4 +5 @@
-<keb>味玉</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>味玉子</keb>
+<keb>味付け玉子</keb>
@@ -13,6 +10,6 @@
-<r_ele>
-<reb>あじたま</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>あじたまご</reb>
-</r_ele>
+<k_ele>
+<keb>味付け卵</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>味付卵</keb>
+</k_ele>
@@ -24 +21 @@
-<gloss>marinated boiled egg (usually for Ramen)</gloss>
+<gloss>soft-boiled egg marinated in soy and mirin</gloss>
1. A* 2014-12-27 08:05:28  Michiel Sikma <...address hidden...>
  Comments:
味玉 and 味玉子 are short for 味付玉子. These are ranked in order of frequency on 
Google.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833774 Active (id: 1963886)
一行 [ichi1]
いっこう [ichi1]
1. [n]
▶ party
▶ group
▶ troop
▶ company
2. [n]
▶ one act
▶ one action
▶ one deed



History:
5. A 2017-11-18 06:47:52  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2017-11-13 07:29:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
reopen
3. A 2017-11-13 07:29:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
temp approve since the first sense has been deleted from the other 一行 entry
2. A* 2017-11-13 07:27:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, meikyo, shinmeikai
  Comments:
as in 一言一行.
  Diff:
@@ -18,0 +19,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>one act</gloss>
+<gloss>one action</gloss>
+<gloss>one deed</gloss>
+</sense>
1. A* 2017-11-03 22:52:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Daijr, etc.
  Comments:
Proposed split. No reference combines these two.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833783 Active (id: 1963892)
頬肉ほほ肉
ほほにくほおにく (頬肉)ホホニク (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ cheek meat



History:
2. A 2017-11-18 07:12:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Diff:
@@ -13,0 +14,4 @@
+<reb>ほおにく</reb>
+<re_restr>頬肉</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
1. A* 2017-11-05 09:39:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://official.niku-
higasihara.co.jp/contents/chartBeef#beef2-6
http://www.jmi.or.jp/info/word/ha/ha_180.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833797 Active (id: 1963879)
児童自立支援施設
じどうじりつしえんしせつ
1. [n]
▶ children's self-reliance support facility



History:
2. A 2017-11-18 06:40:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-11-07 22:54:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833803 Active (id: 1963870)
暴排
ぼうはい
1. [n] [abbr]
▶ combating organized crime
▶ elimination of criminal gangs
Cross references:
  ⇒ see: 2833854 暴力団排除 1. combating organized crime; elimination of criminal gangs



History:
2. A 2017-11-18 06:36:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙 (full form)
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2833854">暴力団排除</xref>
@@ -13,0 +15 @@
+<gloss>elimination of criminal gangs</gloss>
1. A* 2017-11-09 22:01:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs
  Comments:
Struggled to come up with a gloss. Took this one from Wadoku.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833814 Active (id: 1963860)

ロングスリーパーロング・スリーパー
1. [n]
▶ long sleeper
▶ person who needs a lot of sleep



History:
2. A 2017-11-18 02:36:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>person who needs a lot of sleep</gloss>
1. A* 2017-11-12 03:03:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833815 Active (id: 1964185)

ショートスリーパーショート・スリーパー
1. [n]
▶ short sleeper
▶ person who doesn't need much sleep
Cross references:
  ⇒ see: 2833851 短時間睡眠者【たんじかんすいみんしゃ】 1. short sleeper; person who does not need much sleep



History:
3. A 2017-11-22 02:21:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,3 +12,3 @@
-<xref type="see" seq="2833851">短時間睡眠</xref>
-<xref type="see" seq="2833851">短時間睡眠</xref>
-<xref type="see" seq="2833851">短時間睡眠</xref>
+<xref type="see" seq="2833851">短時間睡眠・たんじかんすいみん</xref>
+<xref type="see" seq="2833851">短時間睡眠・たんじかんすいみん</xref>
+<xref type="see" seq="2833851">短時間睡眠者・たんじかんすいみんしゃ</xref>
2. A 2017-11-18 02:32:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="2833851">短時間睡眠</xref>
+<xref type="see" seq="2833851">短時間睡眠</xref>
@@ -12,0 +15 @@
+<gloss>person who doesn't need much sleep</gloss>
1. A* 2017-11-12 03:04:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833819 Active (id: 1969508)
一線を越える一線を超える
いっせんをこえる
1. [v1,exp] [id]
▶ to cross the line
▶ to go too far

Conjugations


History:
5. A 2018-01-27 22:39:58  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-01-27 20:36:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
zokugo
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>一線を超える</keb>
@@ -12,0 +16 @@
+<misc>&id;</misc>
3. A 2017-11-18 06:53:11  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-11-18 04:50:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>to go to far</gloss>
+<gloss>to go too far</gloss>
1. A* 2017-11-12 03:34:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyo

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833820 Active (id: 2225050)
MVNO
エム・ブイ・エヌ・オーエムブイエヌオー [sk]
1. [n] {telecommunications}
▶ mobile virtual network operator
▶ MVNO
Cross references:
  ⇐ see: 2276470 仮想移動体通信事業者【かそういどうたいつうしんじぎょうしゃ】 1. mobile virtual network operator; MVNO



History:
5. A 2023-03-16 05:14:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reformat initialsms
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>エム・ブイ・エヌ・オー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
4. A 2022-11-26 02:29:50  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-11-23 23:41:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
It's not our usual style to include nakaguro forms for acronyms.
  Diff:
@@ -10,3 +9,0 @@
-<r_ele>
-<reb>エム・ブイ・エヌ・オー</reb>
-</r_ele>
@@ -14,0 +12 @@
+<field>&telec;</field>
2. A 2017-11-18 06:51:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-11-12 03:39:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833821 Rejected (id: 1963887)
仮想移動体通信事業者
かそういどうたいつうしんじぎょうしゃ
1. [n]
▶ mobile virtual network operator
▶ MVNO
Cross references:
  ⇒ see: 2833820 MVNO 1. mobile virtual network operator; MVNO

History:
2. R 2017-11-18 06:51:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Already an entry: 2276470 	.
1. A* 2017-11-12 03:40:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833825 Active (id: 1963863)
苗条
びょうじょう
1. [n] {botany}
▶ shoot



History:
2. A 2017-11-18 02:55:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス
1. A* 2017-11-13 15:38:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
ejje.weblio.jp/content/苗条 
https://ja.wikipedia.org/wiki/シュート_(植物)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833827 Active (id: 1963871)
樹枝
じゅし
1. [n]
▶ branch (of a tree)



History:
2. A 2017-11-18 06:36:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-11-13 15:43:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833830 Active (id: 1963866)
同通
どうつう
1. [n,vs] [abbr]
▶ simultaneous interpretation
Cross references:
  ⇒ see: 1687750 同時通訳 1. simultaneous interpretation; simultaneous interpreting

Conjugations


History:
2. A 2017-11-18 06:30:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<xref type="see" seq="1687750">同時通訳</xref>
1. A* 2017-11-13 20:52:03 
  Refs:
https://www.linguee.com/english-
japanese/translation/simultaneous+interpretation.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833840 Active (id: 1963868)
哭慟
こくどう
1. [n,vs] [arch]
▶ wailing
▶ lamentation
Cross references:
  ⇒ see: 1566920 慟哭 1. wailing; lamentation

Conjugations


History:
2. A 2017-11-18 06:31:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-11-15 16:47:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
Not in any other refs.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833841 Active (id: 2287735)
試錐
しすい
1. [n,vs,vt,vi]
▶ boring
▶ drilling
Cross references:
  ⇒ see: 2850578 ボーリング 1. boring; drilling

Conjugations


History:
4. A 2024-01-07 14:13:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
3. A 2021-09-26 11:06:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<xref type="see" seq="2850578">ボーリング</xref>
2. A 2017-11-18 02:36:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-11-15 22:42:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833846 Active (id: 1963854)

ボックスドライバーボックス・ドライバー
1. [n] Source lang: eng(wasei) "box driver"
▶ nut spinner



History:
2. A 2017-11-18 02:25:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I never knew the English term for them.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ボックス・ドライバー</reb>
+</r_ele>
@@ -9 +12,2 @@
-<gloss>Nut spinner</gloss>
+<lsource ls_wasei="y">box driver</lsource>
+<gloss>nut spinner</gloss>
1. A* 2017-11-16 06:18:03  Paul Barnier <...address hidden...>
  Refs:
https://www.google.co.jp/search?
q=nut+spinner&rlz=1C1QJDB_enJP736JP736&tbm=isch&tbo=u&source=un
iv&sa=X&ved=0ahUKEwiVnPe4uMLXAhXIiLwKHXEfDSEQsAQIKA&biw=1920&bi
h=1094

https://www.google.co.jp/search?
q=%E3%83%9C%E3%83%83%E3%82%AF%E3%82%B9%E3%83%89%E3%83%A9%E3%82%
A4%E3%83%90%E3%83%BC%E3%83%9C%E3%83%83%E3%82%AF%E3%82%B9%E3%83%
89%E3%83%A9%E3%82%A4%E3%83%90%E3%83%BC&rlz=1C1QJDB_enJP736JP736
&source=lnms&tbm=isch&sa=X&ved=0ahUKEwj1_v-
9uMLXAhVEWbwKHbfaAlQQ_AUICigB&biw=1920&bih=1094

http://www.kairen.co.jp/japanese/lubic/standard_mini.html

http://www.kairen.co.jp/english/lubic/standard_mini.html
  Comments:
Turns up in product manuals and assembly instructions

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833847 Active (id: 1963882)
売っぱらう売っ払う
うっぱらう
1. [v5u,vt] [col]
▶ to sell off
▶ to sell completely
Cross references:
  ⇒ see: 1473920 売り払う 1. to sell off; to sell completely

Conjugations


History:
2. A 2017-11-18 06:45:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-11-16 23:12:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://hinative.com/ja/questions/4742607
googits
売っぱらう: 27k
売っ払う:   14k
  Comments:
Apologises for the lack of a proper source.
This is mainly a spoken colloquialism I've come across it in writing on more than one occasion.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833850 Active (id: 1963880)
出ハケ
でハケ
1. [n]
《theatrical slang》
▶ getting on and off stage
Cross references:
  ⇒ see: 2828984 捌ける【はける】 3. to exit the stage; to remove (a prop) from the stage



History:
2. A 2017-11-18 06:44:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>ではけ</reb>
+<reb>でハケ</reb>
@@ -12,2 +12,3 @@
-<s_inf>theater slang</s_inf>
-<gloss>getting on and off a stage</gloss>
+<xref type="see" seq="2828984">捌ける・はける・3</xref>
+<s_inf>theatrical slang</s_inf>
+<gloss>getting on and off stage</gloss>
1. A* 2017-11-17 20:36:24  Josef Vítů <...address hidden...>
  Comments:
Detailed explanation: http://www.moon-light.ne.jp/termi-nology/meaning/dehake.htm

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833851 Rejected (id: 1964183)
短時間睡眠
たんじかんすいみん
1. [n]
▶ short sleeper
▶ person who doesn't need much sleep

History:
3. R 2017-11-22 02:19:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fork
2. A* 2017-11-18 02:31:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>a person who doesn't need much sleep</gloss>
+<gloss>person who doesn't need much sleep</gloss>
1. A* 2017-11-18 02:31:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833851 Active (id: 2172284)
短時間睡眠者
たんじかんすいみんしゃ
1. [n]
▶ short sleeper
▶ person who does not need much sleep
Cross references:
  ⇐ see: 2833815 ショートスリーパー 1. short sleeper; person who doesn't need much sleep



History:
6. A 2022-01-03 13:16:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
We leave out the articles. See the policy document.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>a person who does not need much sleep</gloss>
+<gloss>person who does not need much sleep</gloss>
5. A* 2022-01-03 11:20:29 
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>person who doesn't need much sleep</gloss>
+<gloss>a person who does not need much sleep</gloss>
4. A 2017-11-22 03:25:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2017-11-22 02:21:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Helps to copy from the reference correctly.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>短時間睡眠</keb>
+<keb>短時間睡眠者</keb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>たんじかんすいみん</reb>
+<reb>たんじかんすいみんしゃ</reb>
@@ -13 +13 @@
-<gloss>a person who doesn't need much sleep</gloss>
+<gloss>person who doesn't need much sleep</gloss>
2. A* 2017-11-18 22:05:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Pretty sure this doesn't refer to a person.
I don't have any good suggestions for the glosses, though.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833852 Active (id: 1964289)
短眠
たんみん
1. [n] [abbr]
《from 短時間睡眠》
▶ short sleep



History:
4. A 2017-11-23 03:23:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2017-11-22 10:26:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林 3.0
たんみん [0] 【短眠】
「短時間睡眠」の略。
  Comments:
Daijr doesn't have an entry for 短時間睡眠. KOD has 短時間睡眠者.
I think it has to be just "short sleep" or the equivalent.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see">短時間睡眠</xref>
@@ -14,2 +13,2 @@
-<gloss>short sleeper</gloss>
-<gloss>person who doesn't need much sleep</gloss>
+<s_inf>from 短時間睡眠</s_inf>
+<gloss>short sleep</gloss>
2. A* 2017-11-22 03:34:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
not in daijr, afaict.  i think maybe it was KOD?
  Comments:
entry for 短時間睡眠 was changed to 短時間睡眠者, so the x-ref no longer exists.  should one be added for it?  does 短眠 mean short sleeping or short sleeper?
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="2833851">短時間睡眠</xref>
+<xref type="see">短時間睡眠</xref>
1. A* 2017-11-18 02:34:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr: 「短時間睡眠」の略。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833853 Active (id: 1968496)

アルトコインオルトコイン
1. [n]
▶ altcoin (cryptocurrency)



History:
4. A 2018-01-17 22:23:43  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-01-17 22:21:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
"ビットコイン急落、オルトと「共倒れ」 アルゴの売りも 
年初にかけて急伸していたビットコイン以外の「オルトコイン」に利
益確定などの売りが続き、ビットコインの売りに波及した。"
https://www.nikkei.com/article/DGXLASFL17H0T_X10C18A1000
000/
_
https://ja.wikipedia.org/wiki/暗号�%9
A%E8%B2%A8
"数多の暗号通貨が作られてきたが、それらの呼称には bitcoin 
alternative(ビットコインの代替)から来る造語の altcoins(オ
ルトコイン)がよく用いられる[2][3][4]。"
_
50+ hits on twitter past hour
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>オルトコイン</reb>
2. A 2017-11-18 23:12:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-11-18 04:55:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
401k googits
https://bitflyer.jp/ja/glossary/altcoin
_
virtualmoney.jp/I0002021
"アルトコインが暴騰中! 2107年注目のアルトコインとは?!"
  Comments:
altcoin = any cryptocurrency except Bitcoin

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833854 Active (id: 1963899)
暴力団排除
ぼうりょくだんはいじょ
1. [n]
▶ combating organized crime
▶ elimination of criminal gangs
Cross references:
  ⇐ see: 2833803 暴排【ぼうはい】 1. combating organized crime; elimination of criminal gangs



History:
2. A 2017-11-18 15:17:44  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2017-11-18 06:35:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, KOD追加語彙

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833855 Active (id: 1963934)
年輪年代法
ねんりんねんだいほう
1. [n]
▶ dendrochronology



History:
2. A 2017-11-18 23:13:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-11-18 12:32:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833856 Active (id: 1964177)

フロッピーインファントフロッピー・インファント
1. [n] {medicine}
▶ floppy infant
Cross references:
  ⇒ see: 2833865 低緊張乳児 1. floppy infant



History:
4. A 2017-11-22 01:14:46  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-11-21 20:22:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
As with 低緊張乳児, I assume this only refers to the child itself.
  Diff:
@@ -14,2 +14 @@
-<gloss>floppy infant syndrome</gloss>
-<gloss>hypotonia</gloss>
+<gloss>floppy infant</gloss>
2. A 2017-11-18 23:19:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>フロッピー・インファント</reb>
+</r_ele>
@@ -9,2 +12,3 @@
-<gloss>floppy infant</gloss>
-<gloss>floppy baby syndrome</gloss>
+<xref type="see" seq="2833865">低緊張乳児</xref>
+<field>&med;</field>
+<gloss>floppy infant syndrome</gloss>
1. A* 2017-11-18 15:21:12  Scott
  Refs:
https://kotobank.jp/word/フロッピーインファント-792522 https://en.wikipedia.org/wiki/Hypotonia

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833857 Active (id: 1963937)
黄落
こうらく
1. [n,vs]
▶ falling of the yellow leaves and nuts (in autumn)

Conjugations


History:
2. A 2017-11-18 23:20:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
1. A* 2017-11-18 15:22:51  Scott
  Refs:
koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833858 Active (id: 1963938)
火綿
かめん
1. [n]
▶ colloxylin
Cross references:
  ⇒ see: 1812740 綿火薬 1. guncotton; cotton powder



History:
2. A 2017-11-18 23:22:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
医学英和辞典
1. A* 2017-11-18 15:36:11  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833859 Active (id: 2074064)

アーリアン
1. [n]
▶ Aryan
▶ Arian
Cross references:
  ⇒ see: 1960460 アーリア人【アーリアじん】 1. Aryan



History:
4. A 2020-07-03 08:57:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Indeed.
3. A* 2020-07-03 08:27:41  Opencooper
  Comments:
More common.
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<gloss>Aryan</gloss>
@@ -11 +11,0 @@
-<gloss>Aryan</gloss>
2. A 2017-11-18 23:23:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<xref type="see" seq="1960460">アーリア人・アーリアじん</xref>
1. A* 2017-11-18 15:38:40  Scott
  Refs:
readersplus

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833860 Active (id: 2229386)
紅葉襲
もみじがさね
1. [n]
▶ layered colors in garments, resembling autumn colors
Cross references:
  ⇐ see: 2857870 紅葉【もみじ】 3. layered colors in garments, resembling autumn colors



History:
3. A 2023-04-25 03:35:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="1578780">紅葉・こうよう・4</xref>
+<xref type="see" seq="1578780">紅葉・こうよう・4</xref>
2. A 2017-11-23 09:32:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think a little clearer.
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<xref type="see">紅葉</xref>
-<gloss>combination of colors from layering garments that resembles autumn colors</gloss>
+<xref type="see" seq="1578780">紅葉・6</xref>
+<gloss>layered colors in garments, resembling autumn colors</gloss>
1. A* 2017-11-18 15:54:16  Scott
  Refs:
daij koj googimages (http://www.a4orikata.jp/ja/works/ds/0/0/39/)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833861 Active (id: 1964377)
紅葉衣
もみじごろも
1. [n]
▶ comparing autumn leaves to a garment
Cross references:
  ⇐ see: 2833863 紅葉の衣【もみじのころも】 1. comparing beautiful autumn leaves to a garment
2. [n]
▶ layered garments that mimic the colours of autumn leaves (worn from the 9th to the 11th month of the lunar calendar)



History:
2. A 2017-11-23 10:10:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>layering of garments that mimics the colours of autumn leaves (worn from the 9th to the 11th month of the lunar calendar)</gloss>
+<gloss>layered garments that mimic the colours of autumn leaves (worn from the 9th to the 11th month of the lunar calendar)</gloss>
1. A* 2017-11-18 15:57:18  Scott
  Refs:
koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833862 Active (id: 1963940)
左旋糖
させんとう
1. [n]
▶ levulose



History:
2. A 2017-11-18 23:23:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-11-18 15:58:02  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833863 Active (id: 1964376)
紅葉の衣
もみじのころも
1. [n]
▶ comparing beautiful autumn leaves to a garment
Cross references:
  ⇒ see: 2833861 紅葉衣 1. comparing autumn leaves to a garment



History:
2. A 2017-11-23 10:07:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning. I think this is clearer.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>のころも</reb>
+<reb>もみじのころも</reb>
@@ -12,3 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="2833861">紅葉衣</xref>
-<gloss>"mantle of leaves"</gloss>
-<gloss>comparing beautiful autumn leaves to a vestment</gloss>
+<xref type="see" seq="2833861">紅葉衣・1</xref>
+<gloss>comparing beautiful autumn leaves to a garment</gloss>
1. A* 2017-11-18 16:01:13  Scott
  Refs:
koj daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833864 Active (id: 2177450)
歌物語
うたものがたり
1. [n] [hist]
▶ collection of short Heian-period tales in the form of poems



History:
3. A 2022-02-03 12:51:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>collection of short Heian period tales in the form of poems</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>collection of short Heian-period tales in the form of poems</gloss>
2. A 2017-11-19 23:46:27  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2017-11-18 22:57:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833865 Active (id: 1964125)
低緊張乳児
ていきんちょうにゅうじ
1. [n] {medicine}
▶ floppy infant
Cross references:
  ⇐ see: 2833856 フロッピーインファント 1. floppy infant



History:
3. A 2017-11-21 09:57:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes.
  Diff:
@@ -13,2 +13 @@
-<gloss>floppy infant syndrome</gloss>
-<gloss>hypotonia</gloss>
+<gloss>floppy infant</gloss>
2. A* 2017-11-19 23:53:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://lsd-project.jp/weblsd/o/begin/低緊張乳児
  Comments:
Doesn't this refer to the child itself?
1. A* 2017-11-18 23:18:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
LSD, https://kotobank.jp/word/フロッピーインファント-792522

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5740340 Active (id: 1964146)
奝然ちょう然
ちょうねん
1. [person]
▶ Chōnen (Tōdaiji monk) (938-1016)



History:
4. A 2017-11-21 22:19:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Seems OK.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>Chōnen (Todaiji monk) (938-1016)</gloss>
+<gloss>Chōnen (Tōdaiji monk) (938-1016)</gloss>
3. A* 2017-11-19 22:18:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm reopening this because I just want to check what the downstream systems are doing with the two kanji headwords.
2. A 2017-11-19 22:16:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>Chonen (Todaiji monk)(938-1016)</gloss>
+<gloss>Chōnen (Todaiji monk) (938-1016)</gloss>
1. A* 2017-11-18 15:28:13  Scott
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ちょう然</keb>
+</k_ele>
@@ -11,2 +14,2 @@
-<misc>&unclass;</misc>
-<gloss>Chounen</gloss>
+<misc>&person;</misc>
+<gloss>Chonen (Todaiji monk)(938-1016)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741530 Active (id: 2235374)
大和物語
やまとものがたり [spec1]
1. [work]
▶ Tales of Yamato (Heian period)



History:
3. A 2023-05-07 06:33:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2017-11-22 03:30:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
surprised this wasn't here already
1. A* 2017-11-18 22:53:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr, GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml