JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
▶ keypunch ▶ card punching machine |
3. | A 2017-11-18 02:26:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-11-15 23:28:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 https://en.wikipedia.org/wiki/Keypunch |
|
Comments: | "Keypunch" is one word |
|
Diff: | @@ -7,3 +6,0 @@ -<r_ele> -<reb>キー・パンチ</reb> -</r_ele> @@ -12 +9,2 @@ -<gloss>key punch</gloss> +<gloss>keypunch</gloss> +<gloss>card punching machine</gloss> |
|
1. | A 2013-05-11 07:13:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>キー・パンチ</reb> |
1. |
[n]
▶ keypuncher |
2. | D 2017-11-18 15:28:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | ~400 googits. Not in the refs. |
|
1. | D* 2017-11-18 07:41:26 | |
Comments: | jmdict 2470150 |
1. |
[n]
▶ plot (of a story) |
|
2. |
[n,vs]
▶ plotting (a graph) |
2. | A 2017-11-18 01:59:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-11-16 23:01:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daijs (sense 2) |
|
Comments: | Not of land. |
|
Diff: | @@ -9 +9,6 @@ -<gloss>plot</gloss> +<gloss>plot (of a story)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>plotting (a graph)</gloss> |
1. |
[n,vs]
▶ a push |
|
2. |
[n,vs]
▶ another effort |
2. | A 2017-11-18 22:19:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-11-18 16:05:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, prog |
|
Comments: | Splitting. |
|
Diff: | @@ -16,2 +16,6 @@ -<gloss>push</gloss> -<gloss>another try</gloss> +<gloss>a push</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>another effort</gloss> |
1. |
[n]
▶ Chinese classical writing ▶ Chinese classics
|
|||||||||||||||||||
2. |
[n]
▶ writing composed entirely of kanji
|
2. | A 2017-11-18 06:39:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-11-15 00:35:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | Not limited to literature. |
|
Diff: | @@ -18 +18,2 @@ -<gloss>Chinese classical literature</gloss> +<gloss>Chinese classical writing</gloss> +<gloss>Chinese classics</gloss> @@ -22 +23 @@ -<gloss>literature written entirely in kanji</gloss> +<gloss>writing composed entirely of kanji</gloss> |
1. |
[n]
[abbr]
▶ airmail ▶ air mail
|
|||||
2. |
[n]
▶ air service ▶ air transport (of goods) |
3. | A 2017-11-20 03:48:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-11-18 22:26:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 examples: 両島は頻繁な航空便で結ばれている. The two islands are connected by frequent air transport. 日本とその国の間には航空便はない. There are no air routes between Japan and that country. Tanaka sentences: さて君は一流の航空便に乗った事があるかどうかと聞いているんだね. Now, you ask me if I've flown a major airline. 東京・モスクワ間に航空便があります。 There is an air service between Tokyo and Moscow. |
|
Comments: | Perhaps it should have a more general gloss for sense 2. |
|
Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<gloss>air service</gloss> |
|
1. | A* 2017-11-18 15:10:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | Added sense. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<xref type="see" seq="1638770">航空郵便</xref> @@ -18,0 +20 @@ +<gloss>airmail</gloss> @@ -20,0 +23,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>air transport (of goods)</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ office work ▶ clerical work ▶ administration ▶ business ▶ affairs |
4. | A 2017-11-18 06:40:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-11-15 17:10:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | Probably shouldn't lead with "business". Can't find any [adj-no] examples. |
|
Diff: | @@ -18 +18,3 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>office work</gloss> +<gloss>clerical work</gloss> +<gloss>administration</gloss> @@ -20,2 +22 @@ -<gloss>office work</gloss> -<gloss>administration</gloss> +<gloss>affairs</gloss> |
|
2. | A 2016-08-15 02:28:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-08-14 14:58:50 Mislav Blažević <...address hidden...> | |
Comments: | e.g. 国家事務 |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<gloss>administration</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ (circular) tour ▶ round trip ▶ excursion |
3. | A 2021-11-18 00:56:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2017-11-18 06:30:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-11-13 20:34:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | Don't know how "excursion ticket" slipped in there. Not [adj-no]. |
|
Diff: | @@ -19,3 +19 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>excursion ticket</gloss> -<gloss>tour</gloss> +<gloss>(circular) tour</gloss> @@ -22,0 +21 @@ +<gloss>excursion</gloss> |
1. |
[n]
▶ annual tree ring ▶ growth ring |
|
2. |
[n]
▶ experience in life |
2. | A 2017-11-18 22:27:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-11-18 12:39:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | Added sense. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,5 @@ +<gloss>growth ring</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>experience in life</gloss> |
1. |
[n]
▶ dendrochronology |
2. | D 2017-11-18 22:46:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, it should be 年輪年代学, which is an entry. |
|
1. | D* 2017-11-18 12:31:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Not in the refs. Only ~400 googits, mostly EDICT. |
1. |
(はんがん only)
[n]
▶ judge ▶ magistrate |
|||||||||||
2. |
[n]
[arch]
▶ 3rd grade official (ritsuryō system) ▶ assistant district officer ▶ inspector
|
7. | A 2021-11-20 05:42:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | ritsuryo conversion -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -34 +34 @@ -<gloss>3rd grade official (ritsuryo system)</gloss> +<gloss>3rd grade official (ritsuryō system)</gloss> |
|
6. | A 2017-11-18 06:45:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2017-11-15 00:49:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Comments: | I don't think ほうがん applies to sense 1. |
|
Diff: | @@ -25 +24,0 @@ -<stagr>ほうがん</stagr> |
|
4. | A 2013-11-13 03:53:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | no, i just knew that this edit would take some time to check over... there are multiple writings of じょう in this sense and i wanted to make sure that this was right. seems fine |
|
3. | A* 2013-11-07 06:08:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I've removed the Minamoto-no-Yoshitsune nickname sense, in case that's been blocking approval. There was already a 判官/はんがん surname entry in Enamdict, and I've added the nickname there. |
|
Diff: | @@ -39,7 +39,0 @@ -<sense> -<stagr>はんがん</stagr> -<stagr>ほうがん</stagr> -<pos>&n;</pos> -<s_inf>nickname</s_inf> -<gloss>Minamoto-no-Yoshitsune (1159-1189.6.15)</gloss> -</sense> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[v5s,vt]
▶ to add (to) ▶ to add on ▶ to append |
2. | A 2017-11-18 06:40:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-11-15 17:34:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>つけ足す</keb> @@ -18 +21,3 @@ -<gloss>to add to</gloss> +<gloss>to add (to)</gloss> +<gloss>to add on</gloss> +<gloss>to append</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ wiping out ▶ sweeping away ▶ eradicating ▶ dispelling |
3. | A 2021-11-18 01:21:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -25,0 +26 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2017-11-18 06:46:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-11-08 23:43:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 http://www.sanspo.com/soccer/news/20170926/bun17092619530005-n1.html https://japan.cnet.com/article/20410937/ |
|
Comments: | Couple of examples of 払しょく above. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>払しょく</keb> @@ -17,0 +21 @@ +<re_restr>払拭</re_restr> @@ -23,0 +28,2 @@ +<gloss>eradicating</gloss> +<gloss>dispelling</gloss> |
1. |
[adj-na,n]
▶ fluent (in a language) ▶ flowing |
6. | A 2022-08-16 04:35:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Noting that I'm not making 流ちょう "sK", |
|
5. | A 2022-06-28 08:24:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | With 暢 not being a 常用漢字 I'd keep the form visible. Probably not rK either. |
|
4. | A* 2022-06-28 04:17:12 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 流ちょう is more common than what we'd normally consider to be [rK], but maybe we should hide these 交ぜ書き forms regardless? Just something to consider. (Personally, I don't have a strong opinion either way). Google N-gram Corpus Counts | 流暢 | 200,431 | 95.1% | | 流ちょう | 10,301 | 4.9% | | りゅうちょう | 12,029 | N/A | |
|
Comments: | HiddenForm 流ちょう |
|
3. | A 2017-11-18 06:37:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-11-17 17:41:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think this looks better. |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>fluent (language skill)</gloss> +<gloss>fluent (in a language)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ leaves turning red (in autumn) ▶ red leaves ▶ autumn colours ▶ fall colors
|
13. | A 2023-04-26 11:52:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
12. | A* 2023-04-25 22:58:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Forgot to drop 黄葉. |
|
Diff: | @@ -9,3 +8,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>黄葉</keb> |
|
11. | A* 2023-04-25 20:56:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, that's what I had in mind. The refs only have one sense for 紅葉/こうよう and 黄葉/こうよう. |
|
Diff: | @@ -13,4 +12,0 @@ -<k_ele> -<keb>椛</keb> -<ke_inf>&rK;</ke_inf> -</k_ele> @@ -19,2 +14,0 @@ -<re_restr>紅葉</re_restr> -<re_restr>黄葉</re_restr> @@ -25,4 +18,0 @@ -<r_ele> -<reb>もみじ</reb> -<re_pri>ichi1</re_pri> -</r_ele> @@ -31,0 +22,4 @@ +<pos>&vi;</pos> +<xref type="see" seq="2857872">黄葉</xref> +<gloss>leaves turning red (in autumn)</gloss> +<gloss>red leaves</gloss> @@ -34,20 +27,0 @@ -<gloss>leaves changing color (colour)</gloss> -</sense> -<sense> -<stagk>紅葉</stagk> -<pos>&n;</pos> -<pos>&vs;</pos> -<gloss>leaves turning red</gloss> -<gloss>red leaves</gloss> -</sense> -<sense> -<stagk>黄葉</stagk> -<pos>&n;</pos> -<pos>&vs;</pos> -<gloss>leaves turning yellow</gloss> -<gloss>yellow leaves</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="2833860">紅葉襲</xref> -<gloss>layered colors in garments, resembling autumn colors</gloss> |
|
10. | A* 2023-04-25 16:02:44 | |
Comments: | I think the proposed split was a three-way split: 黄葉 [こうよう] leaves turning yellow in the autumn; yellow leaves 紅葉 [こうよう] leaves turning red in the autumn; red leaves 紅葉;黄葉 [もみじ] [1] autumn colours [2] maple [3] layered garments [4] venison it seems prudent to split out the two こうよう entries, not vice versa |
|
9. | A* 2023-04-25 03:34:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reopen. |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[adj-na,n]
▶ poor ▶ pitiful ▶ piteous ▶ pitiable |
4. | A 2022-05-11 00:59:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj: 「不憫」「不愍」は後の当て字 Daijr, Daijs (leads with it) |
|
Comments: | Better leave it there with "rK". |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
3. | A* 2022-05-11 00:31:28 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Not sure if 不便 belongs in this entry. shinmeikai, oukoku, meikyo, iwakoku, and GG5 do not list it. Google N-gram Corpus Counts 209,330 不憫 247 不愍 2,230,848 不便 8,280 ふびん |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
2. | A 2017-11-18 06:39:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-11-15 16:58:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | 不憫 is the most common form. JEs only have adjective glosses. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>不便</keb> +<keb>不憫</keb> @@ -11 +11 @@ -<keb>不憫</keb> +<keb>不便</keb> @@ -19,2 +19,4 @@ -<gloss>pity</gloss> -<gloss>compassion</gloss> +<gloss>poor</gloss> +<gloss>pitiful</gloss> +<gloss>piteous</gloss> +<gloss>pitiable</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ piling up ▶ accumulating ▶ forming a (huge) pile ▶ lying in piles |
3. | A 2021-11-18 00:53:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2017-11-18 06:46:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-11-13 00:46:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,3 @@ +<gloss>piling up</gloss> +<gloss>accumulating</gloss> +<gloss>forming a (huge) pile</gloss> @@ -20,2 +22,0 @@ -<gloss>form into piles</gloss> -<gloss>forming a (huge) pile</gloss> |
1. |
[n]
▶ Chinese classical literature ▶ Chinese classics |
2. | A 2017-11-18 06:38:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-11-15 00:48:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | Doesn't refer to modern literature. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>Chinese literature</gloss> -<gloss>literature in Chinese</gloss> +<gloss>Chinese classical literature</gloss> +<gloss>Chinese classics</gloss> |
1. |
[n]
▶ mountain where old people were abandoned (according to legend) |
|||||
2. |
[n]
▶ position or division in a company to which an old and ineffective person is transferred |
|||||
3. |
[n]
[obs,sl,derog]
《used in the Meiji and Taisho periods》 ▶ women's college
|
11. | A 2024-02-26 23:57:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2024-02-26 23:19:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -49,0 +50 @@ +<misc>&obs;</misc> @@ -52 +53 @@ -<s_inf>Meiji, Taisho period slang</s_inf> +<s_inf>used in the Meiji and Taisho periods</s_inf> |
|
9. | A 2024-02-25 10:59:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It could be [rk]. |
|
8. | A* 2024-02-25 07:59:34 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈姥/姨/うば/おば〉〈捨(て)/すて〉〈山/やま〉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 姥捨て山 │ 14,678 │ 54.4% │ - 1 │ 姨捨山 │ 5,029 │ 18.6% │ - 2 │ 姥捨山 │ 3,760 │ 13.9% │ - 3 │ うば捨て山 │ 1,262 │ 4.7% │ - 4 │ うばすて山 │ 608 │ 2.3% │ - 6 │ おば捨て山 │ 353 │ 1.3% │ - 5 │ おばすて山 │ 293 │ 1.1% │ - 7 │ 姨捨て山 │ 45 │ 0.2% │ - 8 │ うば捨山 │ 38 │ 0.1% │ │ 姥すて山 │ 21 │ 0.1% │ │ うばすてやま │ 510 │ 1.9% │ │ おばすてやま │ 399 │ 1.5% │ ╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Comments: | The second reading (おばすてやま) was dropped, but it's in the kokugos too. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -33,0 +35,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>おばすてやま</reb> |
|
7. | A* 2024-02-25 05:58:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 姥捨て山 14678 54.5% 姥捨山 3760 14.0% 姨捨て山 45 0.2% 姨捨山 5029 18.7% うば捨て山 1262 4.7% おば捨て山 353 1.3% うばすて山 608 2.3% おばすて山 293 1.1% うばすてやま 510 1.9% おばすてやま 399 1.5% |
|
Comments: | Major simplification. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<keb>姥捨山</keb> +<keb>姨捨山</keb> @@ -11,4 +11 @@ -<keb>姨捨て山</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>姨捨山</keb> +<keb>姥捨山</keb> @@ -20,0 +18 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -23,0 +22 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -26,0 +26,5 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>姨捨て山</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -30,15 +33,0 @@ -<re_restr>姥捨て山</re_restr> -<re_restr>姥捨山</re_restr> -<re_restr>姨捨て山</re_restr> -<re_restr>姨捨山</re_restr> -<re_restr>うば捨て山</re_restr> -<re_restr>うばすて山</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>おばすてやま</reb> -<re_restr>姥捨て山</re_restr> -<re_restr>姥捨山</re_restr> -<re_restr>姨捨て山</re_restr> -<re_restr>姨捨山</re_restr> -<re_restr>おば捨て山</re_restr> -<re_restr>おばすて山</re_restr> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
▶ smack of the bureaucrat
|
2. | D 2017-11-18 06:45:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | D* 2017-11-08 17:50:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | A+B. Not in the refs. Mostly Chinese results on Google. |
1. |
[exp,v5k]
▶ to post a sentinel |
3. | D 2017-11-18 06:36:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | D* 2017-11-13 15:31:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | A+B. Not idiomatic. |
|
1. | A 2010-09-13 04:46:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5k;</pos> |
1. |
[n]
{telecommunications}
▶ mobile virtual network operator ▶ MVNO
|
3. | A 2022-11-26 19:20:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 仮想移動体通信事業者 2206 仮想移動体サービス事業者 231 |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="2276480">仮想移動体サービス事業者</xref> @@ -13,0 +13 @@ +<field>&telec;</field> |
|
2. | A 2017-11-18 06:51:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<xref type="see" seq="2833820">MVNO</xref> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,adj-no]
▶ top recommendation ▶ (something) highly recommended |
5. | A 2018-03-22 02:16:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-03-22 00:13:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 1107422 |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,4 @@ +<r_ele> +<reb>イチオシ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> |
|
3. | A 2017-11-18 22:20:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-11-18 16:57:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: "第一番に評価し,最も推薦できるもの" gg5 |
|
Comments: | Not just any recommendation. According to the refs, it's not [vs]. |
|
Diff: | @@ -21 +21,2 @@ -<gloss>recommendation</gloss> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>top recommendation</gloss> @@ -24,4 +24,0 @@ -<sense> -<pos>&vs;</pos> -<gloss>to recommend</gloss> -</sense> |
|
1. | A 2008-07-23 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adj-na,adj-no,n]
[uk]
▶ brand new ▶ fresh |
6. | A 2023-04-09 10:13:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | 真っさら is >=3%. I don't think 真っ新 should be rK either. It's close to the threshold, it's in the JEs, and it's 12x as common as 真っ更. |
|
Diff: | @@ -6 +5,0 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -10 +8,0 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
5. | A 2023-04-09 10:08:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 真っさら can be rK too. ルミナス has it in an example. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
4. | A* 2023-04-09 03:18:06 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 真っさら │ 3,868 │ 3.0% │ │ 真っ新 │ 3,295 │ 2.6% │ - rK (kokugos) │ 真っ更 │ 286 │ 0.2% │ - add, rK (sankoku, shinmeikai) │ まっさら │ 120,396 │ 94.2% │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>真っ新</keb> +<keb>真っさら</keb> @@ -8 +8,6 @@ -<keb>真っさら</keb> +<keb>真っ新</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>真っ更</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
3. | A 2017-11-18 23:06:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-11-18 12:23:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, WWW hits |
|
Comments: | Appears to be [uk]. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>真っさら</keb> @@ -11,0 +15,3 @@ +<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&n;</pos> +<misc>&uk;</misc> @@ -12,0 +19 @@ +<gloss>fresh</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adj-f]
▶ splash-proof |
3. | A 2017-11-18 02:36:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-11-14 20:58:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | WWW hits |
|
Comments: | 防沫 appears to be the more common form. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>防まつ</keb> +<keb>防沫</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>防沫</keb> +<keb>防まつ</keb> @@ -15 +15 @@ -<gloss>splashproof</gloss> +<gloss>splash-proof</gloss> |
|
1. | A 2009-02-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ keypunch operator ▶ keypuncher
|
5. | A 2017-11-18 15:26:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning with キーパンチ. |
|
Diff: | @@ -6,3 +5,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>キー・パンチャー</reb> |
|
4. | A 2017-11-16 02:07:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-11-15 22:52:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think this makes it clearer that the word refers to a person. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>key puncher</gloss> +<gloss>keypunch operator</gloss> +<gloss>keypuncher</gloss> |
|
2. | A 2013-05-11 07:13:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>キー・パンチャー</reb> |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ Asteraceae flowering plant (Parasenecio delphiniifolius) |
3. | A 2017-11-18 23:10:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 has Cacalia delphiniifolia, but as usual it is out of date. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,4 @@ +<r_ele> +<reb>モミジガサ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> |
|
2. | A* 2017-11-18 15:46:31 Scott | |
Refs: | gg5 etc. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>紅葉傘</keb> |
|
1. | A 2010-03-18 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[arch]
▶ kanbun converted into literary Japanese
|
5. | A 2017-11-18 15:29:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="1213220">漢文・かんぶん</xref> +<xref type="see" seq="1213220">漢文・かんぶん・1</xref> |
|
4. | A 2011-08-12 20:05:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2011-08-09 11:52:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | See comment on 2651540. |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="1213220">漢文・かんぶん</xref> @@ -13,1 +14,1 @@ -<gloss>text written in Chinese characters, but meant to be read in Japanese using kun'yomi</gloss> +<gloss>kanbun converted into literary Japanese</gloss> |
|
2. | A* 2011-08-05 22:54:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/漢文訓読 |
|
Comments: | My take on it. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>text written in Chinese characters, but meant to be read with Japanese word order</gloss> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>text written in Chinese characters, but meant to be read in Japanese using kun'yomi</gloss> |
|
1. | A* 2011-08-05 02:11:09 Scott | |
Refs: | 国史大辞典 |
|
Comments: | 全文平仮名文や片仮名文のものもあり - I wonder what they mean. This might change the meaning a bit. |
1. |
[n]
▶ dictionary of kanbun grammar and usage
|
4. | A 2017-11-18 15:31:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="1213220">漢文・かんぶん・2</xref> +<xref type="see" seq="1213220">漢文・かんぶん・1</xref> |
|
3. | A 2011-08-06 23:08:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-08-06 00:27:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
Comments: | Kanbun can be relatively recent. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>dictionary of ancient Japanese grammar (Kanbun grammar)</gloss> +<xref type="see" seq="1213220">漢文・かんぶん・2</xref> +<gloss>dictionary of kanbun grammar and usage</gloss> |
|
1. | A* 2011-08-06 00:02:51 Scott | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
▶ kanbun grammar
|
4. | A 2017-11-18 15:32:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="1213220">漢文・かんぶん・2</xref> +<xref type="see" seq="1213220">漢文・かんぶん・1</xref> |
|
3. | A 2011-08-06 23:08:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-08-06 00:30:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
Comments: | I wouldn't call kanbun "literary Japanese". |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>grammar of literary Japanese (Kanbun)</gloss> +<xref type="see" seq="1213220">漢文・かんぶん・2</xref> +<gloss>kanbun grammar</gloss> |
|
1. | A* 2011-08-06 00:05:55 Scott | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
《e.g. 将 is read as「まさに...んとす」》 ▶ single kanji that is read twice (with different pronunciations) in the Japanese reading of Chinese texts
|
6. | A 2017-11-18 23:11:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2017-11-18 15:35:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | "Kanbun" doesn't appear in the gloss so I don't think this x-ref is particularly helpful. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="1213220">漢文・かんぶん・2</xref> |
|
4. | A 2012-05-19 23:48:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="1213220">漢文・かんぶん・2</xref> @@ -13,1 +14,1 @@ -<gloss>single kanji that is read twice (with different pronunciations) in the Japanese reading of Chinese classics</gloss> +<gloss>single kanji that is read twice (with different pronunciations) in the Japanese reading of Chinese texts</gloss> |
|
3. | A* 2012-05-19 20:28:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | oops |
|
2. | A 2012-05-19 20:27:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | not sure 'kanbun' really means 'chinese classics' here |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>character which is read twice in the Japanese reading of Chinese classics</gloss> +<s_inf>e.g. 将 is read as「まさに...んとす」</s_inf> +<gloss>single kanji that is read twice (with different pronunciations) in the Japanese reading of Chinese classics</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ soft-boiled egg marinated in soy and mirin (usu. topping on ramen)
|
5. | A 2017-11-19 23:55:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
4. | A* 2017-11-18 07:05:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Honyaku discussion. |
|
Comments: | I think the fact that it's usually a topping is useful. |
|
Diff: | @@ -21 +21,2 @@ -<gloss>soft-boiled egg marinated in soy and mirin</gloss> +<field>&food;</field> +<gloss>soft-boiled egg marinated in soy and mirin (usu. topping on ramen)</gloss> |
|
3. | A 2014-12-31 20:14:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2014-12-27 10:57:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://cookpad.com/search/味付け玉子 etc. etc. n-grams |
|
Comments: | Setting up a target for the abbreviations. A bit obvious in the full form. |
|
Diff: | @@ -5,4 +5 @@ -<keb>味玉</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>味玉子</keb> +<keb>味付け玉子</keb> @@ -13,6 +10,6 @@ -<r_ele> -<reb>あじたま</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>あじたまご</reb> -</r_ele> +<k_ele> +<keb>味付け卵</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>味付卵</keb> +</k_ele> @@ -24 +21 @@ -<gloss>marinated boiled egg (usually for Ramen)</gloss> +<gloss>soft-boiled egg marinated in soy and mirin</gloss> |
|
1. | A* 2014-12-27 08:05:28 Michiel Sikma <...address hidden...> | |
Comments: | 味玉 and 味玉子 are short for 味付玉子. These are ranked in order of frequency on Google. |
1. |
[n]
▶ party ▶ group ▶ troop ▶ company |
|
2. |
[n]
▶ one act ▶ one action ▶ one deed |
5. | A 2017-11-18 06:47:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2017-11-13 07:29:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | reopen |
|
3. | A 2017-11-13 07:29:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | temp approve since the first sense has been deleted from the other 一行 entry |
|
2. | A* 2017-11-13 07:27:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, meikyo, shinmeikai |
|
Comments: | as in 一言一行. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>one act</gloss> +<gloss>one action</gloss> +<gloss>one deed</gloss> +</sense> |
|
1. | A* 2017-11-03 22:52:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Daijr, etc. |
|
Comments: | Proposed split. No reference combines these two. |
1. |
[n]
[uk]
▶ cheek meat |
2. | A 2017-11-18 07:12:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,4 @@ +<reb>ほおにく</reb> +<re_restr>頬肉</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> |
|
1. | A* 2017-11-05 09:39:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://official.niku- higasihara.co.jp/contents/chartBeef#beef2-6 http://www.jmi.or.jp/info/word/ha/ha_180.html |
1. |
[n]
▶ children's self-reliance support facility |
2. | A 2017-11-18 06:40:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-11-07 22:54:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, koj |
1. |
[n]
[abbr]
▶ combating organized crime ▶ elimination of criminal gangs
|
2. | A 2017-11-18 06:36:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 (full form) |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2833854">暴力団排除</xref> @@ -13,0 +15 @@ +<gloss>elimination of criminal gangs</gloss> |
|
1. | A* 2017-11-09 22:01:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs |
|
Comments: | Struggled to come up with a gloss. Took this one from Wadoku. |
1. |
[n]
▶ long sleeper ▶ person who needs a lot of sleep |
2. | A 2017-11-18 02:36:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>person who needs a lot of sleep</gloss> |
|
1. | A* 2017-11-12 03:03:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
▶ short sleeper ▶ person who doesn't need much sleep
|
3. | A 2017-11-22 02:21:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,3 +12,3 @@ -<xref type="see" seq="2833851">短時間睡眠</xref> -<xref type="see" seq="2833851">短時間睡眠</xref> -<xref type="see" seq="2833851">短時間睡眠</xref> +<xref type="see" seq="2833851">短時間睡眠・たんじかんすいみん</xref> +<xref type="see" seq="2833851">短時間睡眠・たんじかんすいみん</xref> +<xref type="see" seq="2833851">短時間睡眠者・たんじかんすいみんしゃ</xref> |
|
2. | A 2017-11-18 02:32:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="2833851">短時間睡眠</xref> +<xref type="see" seq="2833851">短時間睡眠</xref> @@ -12,0 +15 @@ +<gloss>person who doesn't need much sleep</gloss> |
|
1. | A* 2017-11-12 03:04:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
1. |
[v1,exp]
[id]
▶ to cross the line ▶ to go too far |
5. | A 2018-01-27 22:39:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-01-27 20:36:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | zokugo |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>一線を超える</keb> @@ -12,0 +16 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
3. | A 2017-11-18 06:53:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-11-18 04:50:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>to go to far</gloss> +<gloss>to go too far</gloss> |
|
1. | A* 2017-11-12 03:34:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | jitsuyo |
1. |
[n]
{telecommunications}
▶ mobile virtual network operator ▶ MVNO
|
5. | A 2023-03-16 05:14:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reformat initialsms -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>エム・ブイ・エヌ・オー</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
4. | A 2022-11-26 02:29:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-11-23 23:41:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | It's not our usual style to include nakaguro forms for acronyms. |
|
Diff: | @@ -10,3 +9,0 @@ -<r_ele> -<reb>エム・ブイ・エヌ・オー</reb> -</r_ele> @@ -14,0 +12 @@ +<field>&telec;</field> |
|
2. | A 2017-11-18 06:51:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-11-12 03:39:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs etc. |
1. |
[n]
▶ mobile virtual network operator ▶ MVNO
|
2. | R 2017-11-18 06:51:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Already an entry: 2276470 . |
|
1. | A* 2017-11-12 03:40:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs etc. |
1. |
[n]
{botany}
▶ shoot |
2. | A 2017-11-18 02:55:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | リーダーズ+プラス |
|
1. | A* 2017-11-13 15:38:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj ejje.weblio.jp/content/苗条 https://ja.wikipedia.org/wiki/シュート_(植物) |
1. |
[n]
▶ branch (of a tree) |
2. | A 2017-11-18 06:36:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-11-13 15:43:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, koj |
1. |
[n,vs]
[abbr]
▶ simultaneous interpretation
|
2. | A 2017-11-18 06:30:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<pos>&vs;</pos> +<xref type="see" seq="1687750">同時通訳</xref> |
|
1. | A* 2017-11-13 20:52:03 | |
Refs: | https://www.linguee.com/english- japanese/translation/simultaneous+interpretation.html |
1. |
[n,vs]
[arch]
▶ wailing ▶ lamentation
|
2. | A 2017-11-18 06:31:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-11-15 16:47:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Comments: | Not in any other refs. |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ boring ▶ drilling
|
4. | A 2024-01-07 14:13:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
3. | A 2021-09-26 11:06:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<xref type="see" seq="2850578">ボーリング</xref> |
|
2. | A 2017-11-18 02:36:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-11-15 22:42:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, koj |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "box driver"
▶ nut spinner |
2. | A 2017-11-18 02:25:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I never knew the English term for them. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>ボックス・ドライバー</reb> +</r_ele> @@ -9 +12,2 @@ -<gloss>Nut spinner</gloss> +<lsource ls_wasei="y">box driver</lsource> +<gloss>nut spinner</gloss> |
|
1. | A* 2017-11-16 06:18:03 Paul Barnier <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.google.co.jp/search? q=nut+spinner&rlz=1C1QJDB_enJP736JP736&tbm=isch&tbo=u&source=un iv&sa=X&ved=0ahUKEwiVnPe4uMLXAhXIiLwKHXEfDSEQsAQIKA&biw=1920&bi h=1094 https://www.google.co.jp/search? q=%E3%83%9C%E3%83%83%E3%82%AF%E3%82%B9%E3%83%89%E3%83%A9%E3%82% A4%E3%83%90%E3%83%BC%E3%83%9C%E3%83%83%E3%82%AF%E3%82%B9%E3%83% 89%E3%83%A9%E3%82%A4%E3%83%90%E3%83%BC&rlz=1C1QJDB_enJP736JP736 &source=lnms&tbm=isch&sa=X&ved=0ahUKEwj1_v- 9uMLXAhVEWbwKHbfaAlQQ_AUICigB&biw=1920&bih=1094 http://www.kairen.co.jp/japanese/lubic/standard_mini.html http://www.kairen.co.jp/english/lubic/standard_mini.html |
|
Comments: | Turns up in product manuals and assembly instructions |
1. |
[v5u,vt]
[col]
▶ to sell off ▶ to sell completely
|
2. | A 2017-11-18 06:45:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-11-16 23:12:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://hinative.com/ja/questions/4742607 googits 売っぱらう: 27k 売っ払う: 14k |
|
Comments: | Apologises for the lack of a proper source. This is mainly a spoken colloquialism I've come across it in writing on more than one occasion. |
1. |
[n]
《theatrical slang》 ▶ getting on and off stage
|
2. | A 2017-11-18 06:44:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>ではけ</reb> +<reb>でハケ</reb> @@ -12,2 +12,3 @@ -<s_inf>theater slang</s_inf> -<gloss>getting on and off a stage</gloss> +<xref type="see" seq="2828984">捌ける・はける・3</xref> +<s_inf>theatrical slang</s_inf> +<gloss>getting on and off stage</gloss> |
|
1. | A* 2017-11-17 20:36:24 Josef Vítů <...address hidden...> | |
Comments: | Detailed explanation: http://www.moon-light.ne.jp/termi-nology/meaning/dehake.htm |
1. |
[n]
▶ short sleeper ▶ person who doesn't need much sleep |
3. | R 2017-11-22 02:19:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fork |
|
2. | A* 2017-11-18 02:31:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>a person who doesn't need much sleep</gloss> +<gloss>person who doesn't need much sleep</gloss> |
|
1. | A* 2017-11-18 02:31:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
1. |
[n]
▶ short sleeper ▶ person who does not need much sleep
|
6. | A 2022-01-03 13:16:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | We leave out the articles. See the policy document. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>a person who does not need much sleep</gloss> +<gloss>person who does not need much sleep</gloss> |
|
5. | A* 2022-01-03 11:20:29 | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>person who doesn't need much sleep</gloss> +<gloss>a person who does not need much sleep</gloss> |
|
4. | A 2017-11-22 03:25:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-11-22 02:21:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Helps to copy from the reference correctly. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>短時間睡眠</keb> +<keb>短時間睡眠者</keb> @@ -8 +8 @@ -<reb>たんじかんすいみん</reb> +<reb>たんじかんすいみんしゃ</reb> @@ -13 +13 @@ -<gloss>a person who doesn't need much sleep</gloss> +<gloss>person who doesn't need much sleep</gloss> |
|
2. | A* 2017-11-18 22:05:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Pretty sure this doesn't refer to a person. I don't have any good suggestions for the glosses, though. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[abbr]
《from 短時間睡眠》 ▶ short sleep |
4. | A 2017-11-23 03:23:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-11-22 10:26:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | スーパー大辞林 3.0 たんみん [0] 【短眠】 「短時間睡眠」の略。 |
|
Comments: | Daijr doesn't have an entry for 短時間睡眠. KOD has 短時間睡眠者. I think it has to be just "short sleep" or the equivalent. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<xref type="see">短時間睡眠</xref> @@ -14,2 +13,2 @@ -<gloss>short sleeper</gloss> -<gloss>person who doesn't need much sleep</gloss> +<s_inf>from 短時間睡眠</s_inf> +<gloss>short sleep</gloss> |
|
2. | A* 2017-11-22 03:34:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | not in daijr, afaict. i think maybe it was KOD? |
|
Comments: | entry for 短時間睡眠 was changed to 短時間睡眠者, so the x-ref no longer exists. should one be added for it? does 短眠 mean short sleeping or short sleeper? |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="2833851">短時間睡眠</xref> +<xref type="see">短時間睡眠</xref> |
|
1. | A* 2017-11-18 02:34:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr: 「短時間睡眠」の略。 |
1. |
[n]
▶ altcoin (cryptocurrency) |
4. | A 2018-01-17 22:23:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-01-17 22:21:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | "ビットコイン急落、オルトと「共倒れ」 アルゴの売りも 年初にかけて急伸していたビットコイン以外の「オルトコイン」に利 益確定などの売りが続き、ビットコインの売りに波及した。" https://www.nikkei.com/article/DGXLASFL17H0T_X10C18A1000 000/ _ https://ja.wikipedia.org/wiki/暗号�%9 A%E8%B2%A8 "数多の暗号通貨が作られてきたが、それらの呼称には bitcoin alternative(ビットコインの代替)から来る造語の altcoins(オ ルトコイン)がよく用いられる[2][3][4]。" _ 50+ hits on twitter past hour |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>オルトコイン</reb> |
|
2. | A 2017-11-18 23:12:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-11-18 04:55:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 401k googits https://bitflyer.jp/ja/glossary/altcoin _ virtualmoney.jp/I0002021 "アルトコインが暴騰中! 2107年注目のアルトコインとは?!" |
|
Comments: | altcoin = any cryptocurrency except Bitcoin |
1. |
[n]
▶ combating organized crime ▶ elimination of criminal gangs
|
2. | A 2017-11-18 15:17:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-11-18 06:35:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, KOD追加語彙 |
1. |
[n]
▶ dendrochronology |
2. | A 2017-11-18 23:13:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-11-18 12:32:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, koj |
1. |
[n]
{medicine}
▶ floppy infant
|
4. | A 2017-11-22 01:14:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-11-21 20:22:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | As with 低緊張乳児, I assume this only refers to the child itself. |
|
Diff: | @@ -14,2 +14 @@ -<gloss>floppy infant syndrome</gloss> -<gloss>hypotonia</gloss> +<gloss>floppy infant</gloss> |
|
2. | A 2017-11-18 23:19:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>フロッピー・インファント</reb> +</r_ele> @@ -9,2 +12,3 @@ -<gloss>floppy infant</gloss> -<gloss>floppy baby syndrome</gloss> +<xref type="see" seq="2833865">低緊張乳児</xref> +<field>&med;</field> +<gloss>floppy infant syndrome</gloss> |
|
1. | A* 2017-11-18 15:21:12 Scott | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/フロッピーインファント-792522 https://en.wikipedia.org/wiki/Hypotonia |
1. |
[n,vs]
▶ falling of the yellow leaves and nuts (in autumn) |
2. | A 2017-11-18 23:20:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
1. | A* 2017-11-18 15:22:51 Scott | |
Refs: | koj daij |
1. |
[n]
▶ colloxylin
|
2. | A 2017-11-18 23:22:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 医学英和辞典 |
|
1. | A* 2017-11-18 15:36:11 Scott | |
Refs: | daij |
1. |
[n]
▶ Aryan ▶ Arian
|
4. | A 2020-07-03 08:57:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Indeed. |
|
3. | A* 2020-07-03 08:27:41 Opencooper | |
Comments: | More common. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<gloss>Aryan</gloss> @@ -11 +11,0 @@ -<gloss>Aryan</gloss> |
|
2. | A 2017-11-18 23:23:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<xref type="see" seq="1960460">アーリア人・アーリアじん</xref> |
|
1. | A* 2017-11-18 15:38:40 Scott | |
Refs: | readersplus |
1. |
[n]
▶ layered colors in garments, resembling autumn colors
|
3. | A 2023-04-25 03:35:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="1578780">紅葉・こうよう・4</xref> +<xref type="see" seq="1578780">紅葉・こうよう・4</xref> |
|
2. | A 2017-11-23 09:32:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think a little clearer. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<xref type="see">紅葉</xref> -<gloss>combination of colors from layering garments that resembles autumn colors</gloss> +<xref type="see" seq="1578780">紅葉・6</xref> +<gloss>layered colors in garments, resembling autumn colors</gloss> |
|
1. | A* 2017-11-18 15:54:16 Scott | |
Refs: | daij koj googimages (http://www.a4orikata.jp/ja/works/ds/0/0/39/) |
1. |
[n]
▶ comparing autumn leaves to a garment
|
|||||
2. |
[n]
▶ layered garments that mimic the colours of autumn leaves (worn from the 9th to the 11th month of the lunar calendar) |
2. | A 2017-11-23 10:10:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>layering of garments that mimics the colours of autumn leaves (worn from the 9th to the 11th month of the lunar calendar)</gloss> +<gloss>layered garments that mimic the colours of autumn leaves (worn from the 9th to the 11th month of the lunar calendar)</gloss> |
|
1. | A* 2017-11-18 15:57:18 Scott | |
Refs: | koj daij |
1. |
[n]
▶ levulose |
2. | A 2017-11-18 23:23:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-11-18 15:58:02 Scott | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
▶ comparing beautiful autumn leaves to a garment
|
2. | A 2017-11-23 10:07:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. I think this is clearer. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>のころも</reb> +<reb>もみじのころも</reb> @@ -12,3 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="2833861">紅葉衣</xref> -<gloss>"mantle of leaves"</gloss> -<gloss>comparing beautiful autumn leaves to a vestment</gloss> +<xref type="see" seq="2833861">紅葉衣・1</xref> +<gloss>comparing beautiful autumn leaves to a garment</gloss> |
|
1. | A* 2017-11-18 16:01:13 Scott | |
Refs: | koj daijr |
1. |
[n]
[hist]
▶ collection of short Heian-period tales in the form of poems |
3. | A 2022-02-03 12:51:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>collection of short Heian period tales in the form of poems</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>collection of short Heian-period tales in the form of poems</gloss> |
|
2. | A 2017-11-19 23:46:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-11-18 22:57:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5 |
1. |
[n]
{medicine}
▶ floppy infant
|
3. | A 2017-11-21 09:57:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes. |
|
Diff: | @@ -13,2 +13 @@ -<gloss>floppy infant syndrome</gloss> -<gloss>hypotonia</gloss> +<gloss>floppy infant</gloss> |
|
2. | A* 2017-11-19 23:53:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://lsd-project.jp/weblsd/o/begin/低緊張乳児 |
|
Comments: | Doesn't this refer to the child itself? |
|
1. | A* 2017-11-18 23:18:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | LSD, https://kotobank.jp/word/フロッピーインファント-792522 |
1. |
[person]
▶ Chōnen (Tōdaiji monk) (938-1016) |
4. | A 2017-11-21 22:19:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Seems OK. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>Chōnen (Todaiji monk) (938-1016)</gloss> +<gloss>Chōnen (Tōdaiji monk) (938-1016)</gloss> |
|
3. | A* 2017-11-19 22:18:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'm reopening this because I just want to check what the downstream systems are doing with the two kanji headwords. |
|
2. | A 2017-11-19 22:16:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>Chonen (Todaiji monk)(938-1016)</gloss> +<gloss>Chōnen (Todaiji monk) (938-1016)</gloss> |
|
1. | A* 2017-11-18 15:28:13 Scott | |
Refs: | wiki |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>ちょう然</keb> +</k_ele> @@ -11,2 +14,2 @@ -<misc>&unclass;</misc> -<gloss>Chounen</gloss> +<misc>&person;</misc> +<gloss>Chonen (Todaiji monk)(938-1016)</gloss> |
1. |
[work]
▶ Tales of Yamato (Heian period) |
3. | A 2023-05-07 06:33:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2017-11-22 03:30:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | surprised this wasn't here already |
|
1. | A* 2017-11-18 22:53:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daijr, GG5 |