JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[adv,adv-to,vs]
[on-mim]
▶ clearly ▶ plainly ▶ distinctly ▶ decisively ▶ flatly ▶ definitely ▶ resolutely |
6. | A 2017-11-20 03:43:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
5. | A* 2017-11-14 21:12:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>distinctly</gloss> @@ -19 +19,0 @@ -<gloss>distinctly</gloss> @@ -20,0 +21,2 @@ +<gloss>definitely</gloss> +<gloss>resolutely</gloss> |
|
4. | A 2017-02-11 22:32:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-02-11 13:08:52 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: きっぱり 344790 キッパリ 166655 |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>キッパリ</reb> |
|
2. | A 2015-05-29 02:56:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
{philosophy}
Source lang:
ger "aufheben"
▶ sublation
|
5. | A 2023-05-13 00:31:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +11,2 @@ -<xref type="see" seq="1770160">止揚・しよう</xref> +<xref type="see" seq="1770160">止揚</xref> +<field>&phil;</field> @@ -13 +14 @@ -<gloss>sublation (philosophy)</gloss> +<gloss>sublation</gloss> |
|
4. | A 2021-11-09 08:05:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk addition of vi and vt from Meikyo -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
3. | A 2017-11-22 03:24:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | still no [phil] tag... |
|
2. | A* 2017-11-14 02:51:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daijr, GG5, Eijiro, etc. |
|
Comments: | The "lift, pick up" are probably from the original German, but in Japanese アウフヘーベン only seems to be used in the philosophical sense from Hegel. What was Koike doing using it wrt Tsukiji? |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,2 @@ +<pos>&vs;</pos> +<xref type="see" seq="1770160">止揚・しよう</xref> @@ -10,2 +12 @@ -<gloss>lift</gloss> -<gloss>pick up</gloss> +<gloss>sublation (philosophy)</gloss> |
|
1. | A* 2017-11-10 08:12:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr is an xref to ⇒ 止揚 which is in jmdict as "sublation (philosophy)" https://en.wikipedia.org/wiki/Aufheben |
|
Comments: | Apparently a 流行語大賞候補 http://www.sankeibiz.jp/compliance/news/171109/cpd171109180 3011-n1.htm |
1. |
[n,vs,vi]
▶ (distant) howling ▶ howl |
|
2. |
[n,vs,vi]
[id]
▶ backbiting ▶ criticizing someone behind their back |
4. | A 2022-02-25 00:48:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-02-24 22:17:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo, prog, gg5 遠吠 2278 遠吠え 286347 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>遠吠</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> @@ -12,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -13,0 +19 @@ +<gloss>howl</gloss> @@ -17,0 +24 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -19,0 +27 @@ +<gloss>criticizing someone behind their back</gloss> |
|
2. | A 2017-11-21 08:40:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Even got a Tanaka sentence. |
|
1. | A* 2017-11-14 08:35:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | prog daij daijr has "② かなわない相手に遠くの方から、また、陰でののしること。 「負け 犬の-」" as opposed to daijs' "2 自分より強い者に直接には手向かわないで、陰で悪口をいうこ と。" |
|
Diff: | @@ -13 +13,7 @@ -<gloss>howling</gloss> +<gloss>(distant) howling</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<misc>&id;</misc> +<gloss>backbiting</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ admiration ▶ appreciation ▶ enjoyment ▶ viewing (for pleasure) |
3. | A 2021-11-18 00:34:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2017-11-19 23:21:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-11-14 19:38:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>appreciation</gloss> @@ -20,0 +22 @@ +<gloss>viewing (for pleasure)</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ appreciation (of art, music, poetry, etc.) |
5. | A 2021-11-18 00:34:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
4. | A 2020-10-25 07:43:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Indeed. That sentence has now been revised. The example sentence for this entry has been changed. |
|
3. | A* 2020-10-24 23:47:25 Jim Rose <...address hidden...> | |
Comments: | I left a comment on the Tatoeba page for 220021 but just observing that the example sentence here seems to use the wrong 観賞植物 Shouldn’t: この部屋の隅に鑑賞植物を置きたい。 In this corner of the room I'd like to put a house-plant. Actually be この部屋の隅に観賞植物を置きたい。 In this corner of the room I'd like to put a house-plant. |
|
2. | A 2017-11-16 02:11:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-11-14 22:22:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Comments: | I don't think "aesthetic sense" is correct. |
|
Diff: | @@ -19,2 +19 @@ -<gloss>appreciation (e.g. of art)</gloss> -<gloss>aesthetic sense</gloss> +<gloss>appreciation (of art, music, poetry, etc.)</gloss> |
1. |
[n]
▶ headword (in a dictionary) ▶ entry word
|
2. | A 2017-11-16 10:19:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-11-14 00:00:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs |
|
Comments: | Looking at the definition, I think these are the only valid glosses. |
|
Diff: | @@ -16,3 +16 @@ -<gloss>title word</gloss> -<gloss>keyword</gloss> -<gloss>headword</gloss> +<gloss>headword (in a dictionary)</gloss> |
1. |
[n]
▶ aesthetic sense ▶ sense of beauty ▶ eye for the beautiful |
2. | A 2017-11-19 22:18:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-11-14 22:27:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<gloss>sense of beauty</gloss> +<gloss>eye for the beautiful</gloss> |
1. |
[n]
▶ new rice ▶ first rice crop of the year
|
|||||
2. |
[n,adj-no]
▶ novice ▶ beginner ▶ newcomer ▶ new hand |
4. | A 2022-09-28 07:18:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-09-28 04:49:40 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think these qualify as antonyms (cf. "short person" vs "tall person") |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<xref type="ant" seq="1266120">古米</xref> +<xref type="see" seq="1266120">古米</xref> |
|
2. | A 2017-11-20 04:24:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | odd |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<xref type="ant" seq="1266120">古米</xref> |
|
1. | A* 2017-11-14 21:05:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | Not [exp]. |
|
Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<pos>&exp;</pos> @@ -19 +17,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -20,0 +19 @@ +<gloss>first rice crop of the year</gloss> @@ -23 +21,0 @@ -<pos>&exp;</pos> @@ -28 +25,0 @@ -<gloss>tyro</gloss> @@ -30 +27 @@ -<gloss>newbie</gloss> +<gloss>new hand</gloss> |
1. |
[n,adj-no]
▶ friend ▶ ally ▶ supporter
|
|||||
2. |
[n,vs,vi]
▶ taking sides (with) ▶ supporting ▶ standing by ▶ backing up |
5. | A 2023-02-03 10:27:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -29 +29 @@ -<xref type="ant" seq="1582000">敵・てき・1</xref> +<xref type="ant" seq="1582000">敵・1</xref> @@ -38 +38 @@ -<gloss>taking sides with</gloss> +<gloss>taking sides (with)</gloss> |
|
4. | A 2023-02-02 03:49:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-02-02 03:06:13 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | [vi]: shinmeikai, meikyo, etc. Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬───────────┬───────╮ │ 味方 │ 3,589,005 │ 96.8% │ - ateji │ 身方 │ 4,514 │ 0.1% │ - rK │ 御方 │ 113,696 │ 3.1% │ - rK, not ateji │ みかた │ 30,385 │ N/A │ ╰─ーーー─┴───────────┴───────╯ |
|
Comments: | 御方 is the original form |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> @@ -12,0 +14 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -16 +18 @@ -<ke_inf>&ateji;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -34,0 +37 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2017-11-20 04:41:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -26,0 +27 @@ +<xref type="ant" seq="1582000">敵・てき・1</xref> |
|
1. | A* 2017-11-14 22:17:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s: "「味方・身方」は当て字" gg5, prog |
|
Comments: | [vs] usage is a separate sense. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> @@ -24 +25,0 @@ -<pos>&vs;</pos> @@ -29,0 +31,8 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>taking sides with</gloss> +<gloss>supporting</gloss> +<gloss>standing by</gloss> +<gloss>backing up</gloss> +</sense> |
1. |
[n,adj-no]
▶ innocence ▶ being not guilty
|
2. | A 2017-11-20 04:17:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-11-14 21:17:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | 無罪 and 有罪 are a clear pair. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<xref type="ant" seq="1541350">有罪</xref> @@ -19,0 +21 @@ +<gloss>being not guilty</gloss> |
1. |
[n,adj-no]
▶ innocence ▶ guiltlessness ▶ false accusation ▶ false charge |
|
2. |
[n]
▶ absence of the fact ▶ insubstantiality ▶ lacking substance |
|
3. |
[n]
[arch]
▶ insincerity ▶ dishonesty |
6. | A 2017-11-22 14:14:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | OK. |
|
5. | A* 2017-11-22 10:36:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | There are 56 Tanaka sentences and all are using sense 2, usually with the words innocent and innocence. It's much the same with Eijiro. Plainly it's the more common sense. I propose to reverse the order. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,8 @@ +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>innocence</gloss> +<gloss>guiltlessness</gloss> +<gloss>false accusation</gloss> +<gloss>false charge</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -21,7 +28,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>false accusation</gloss> -<gloss>false charge</gloss> -<gloss>innocence</gloss> |
|
4. | A* 2017-11-14 22:11:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, prog daijs (sense 2): "罪を犯していないのに、罪があるとされること。冤罪 (えんざい) 。" |
|
Comments: | This is how the kokugos split the senses. Makes more sense to me. When referring to a crime, 無実 doesn't really mean "innocence" but "groundlessness" (hence "無実の罪"). |
|
Diff: | @@ -20,2 +20 @@ -<gloss>innocence</gloss> -<gloss>guiltlessness</gloss> +<gloss>lacking substance</gloss> @@ -23,0 +23 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -25,2 +25,3 @@ -<gloss>innocent</gloss> -<gloss>guiltless</gloss> +<gloss>false accusation</gloss> +<gloss>false charge</gloss> +<gloss>innocence</gloss> @@ -29,3 +30,4 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>false</gloss> -<gloss>untrue</gloss> +<pos>&n;</pos> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>insincerity</gloss> +<gloss>dishonesty</gloss> |
|
3. | A 2011-05-24 00:18:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-05-23 00:33:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 新和英中辞典, ルミナス, Daijirin |
|
Comments: | The JEs join senses 2 and 3, but Daijrin splits. |
|
Diff: | @@ -18,0 +18,6 @@ +<gloss>absence of the fact</gloss> +<gloss>insubstantiality</gloss> +<gloss>innocence</gloss> +<gloss>guiltlessness</gloss> +</sense> +<sense> @@ -20,0 +26,6 @@ +<gloss>guiltless</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>false</gloss> +<gloss>untrue</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adj-na,n]
▶ innocent ▶ simple-minded |
2. | A 2017-11-20 04:16:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | not in my refs and none provided |
|
Comments: | re-glossing as adj |
|
Diff: | @@ -19,8 +19,2 @@ -<gloss>childish</gloss> -<gloss>playful</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&adj-na;</pos> -<pos>&n;</pos> -<gloss>innocence</gloss> -<gloss>simple-mindedness</gloss> +<gloss>innocent</gloss> +<gloss>simple-minded</gloss> |
|
1. | A* 2017-11-14 10:24:22 | |
Diff: | @@ -18,0 +19,6 @@ +<gloss>childish</gloss> +<gloss>playful</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&n;</pos> |
1. |
[adj-no,adj-na,n]
▶ unfortunate ▶ unhappy ▶ ill-fated ▶ hapless
|
3. | A 2022-04-19 09:59:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 薄幸を 298 薄幸が 237 |
|
2. | A* 2022-04-18 10:57:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 薄幸 50066 薄幸な 8255 薄幸の 23597 薄倖 3307 薄倖な 314 薄倖の 2187 GG5: ~の ill-fated; unfortunate; unlucky; hapless; ill-starred; star-crossed |
|
Comments: | Probably better to lock it in as a の adjective, with matching glosses. GG5 has 薄倖 and the other JEs 薄幸. |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -17,3 +16,5 @@ -<gloss>unhappiness</gloss> -<gloss>sad fate</gloss> -<gloss>misfortune</gloss> +<pos>&n;</pos> +<gloss>unfortunate</gloss> +<gloss>unhappy</gloss> +<gloss>ill-fated</gloss> +<gloss>hapless</gloss> |
|
1. | A 2017-11-14 20:51:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> @@ -16,0 +16 @@ +<pos>&adj-na;</pos> |
1. |
[exp]
▶ moment by moment ▶ hour by hour |
2. | R 2017-11-20 03:35:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i think so. it's already marked with ichi1, and i just added adv-to |
|
1. | A* 2017-11-14 21:09:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Can we drop this given that we already have 刻一刻? |
1. |
[exp,n]
{law}
▶ false charge |
3. | A 2019-07-04 21:08:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-07-04 15:13:54 Noa | |
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<field>&law;</field> |
|
1. | A 2017-11-14 21:07:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -16 +17 @@ -<gloss>a false charge</gloss> +<gloss>false charge</gloss> |
1. |
[v1]
▶ to be taken in |
2. | D 2017-11-20 03:47:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | D* 2017-11-14 17:09:59 Noa | |
Comments: | Just the passive form of 計る |
1. |
[n]
▶ fishery product |
2. | A 2017-11-14 21:05:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>fishery products</gloss> +<gloss>fishery product</gloss> |
|
1. | A 2006-11-08 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ Shuhari ▶ [expl] three stages of mastery: the fundamentals, breaking with tradition, creating one's own techniques |
4. | A 2020-05-02 20:46:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-05-02 14:19:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs https://ja.wikipedia.org/wiki/守破離 |
|
Comments: | Not just martial arts. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<field>&MA;</field> @@ -14 +13 @@ -<gloss g_type="expl">three stages of learning mastery: the fundamentals, breaking with tradition, parting with traditional wisdom</gloss> +<gloss g_type="expl">three stages of mastery: the fundamentals, breaking with tradition, creating one's own techniques</gloss> |
|
2. | A 2017-11-14 22:30:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>three stages of learning mastery: the fundamentals, breaking with tradition, parting with traditional wisdom</gloss> +<gloss g_type="expl">three stages of learning mastery: the fundamentals, breaking with tradition, parting with traditional wisdom</gloss> |
|
1. | A 2008-08-08 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adj-f]
▶ splash-proof |
3. | A 2017-11-18 02:36:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-11-14 20:58:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | WWW hits |
|
Comments: | 防沫 appears to be the more common form. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>防まつ</keb> +<keb>防沫</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>防沫</keb> +<keb>防まつ</keb> @@ -15 +15 @@ -<gloss>splashproof</gloss> +<gloss>splash-proof</gloss> |
|
1. | A 2009-02-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,n]
[id]
▶ backbiting of a coward ▶ grumblings of a loser ▶ [lit] the far-off bark of a retreating dog |
6. | A 2017-11-21 08:45:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2017-11-14 08:30:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | kotowaza-allguide defines it as "負け犬の遠吠えとは、臆病者 が本人の前では出来ないくせに、陰では威張ったり悪口を言ったりす ることのたとえ。" which is in line with daij entries for 犬の遠吠え: "臆病者が陰で空威張りをしたり、他人を非難したりすることのたと え。" "臆病な人が陰でいばり、陰口をたたくことのたとえ。" |
|
Comments: | the focus should be less on the 「負け」, more on the 「遠 吠え」 if we're assuming this is pretty much the same as 犬の遠吠え (which kotowaza-allguide claims). Daij (and kotowaza-allguide) say it's a metaphor for a timid person speaking ill/grumbling behind somebody's back, not sour grapes. the lit might not be not lit enough? |
|
Diff: | @@ -14,3 +14,3 @@ -<gloss>grumbling of a loser</gloss> -<gloss>loser's whining</gloss> -<gloss>sour grapes</gloss> +<gloss>backbiting of a coward</gloss> +<gloss>grumblings of a loser</gloss> +<gloss g_type="lit">the far-off bark of a retreating dog</gloss> |
|
4. | A 2017-11-14 08:05:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://kotowaza-allguide.com/ma/makeinunotooboe.html It's a thing. |
|
Comments: | I'll make a new entry for 犬の遠吠え |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>犬の遠吠え</keb> +<keb>負け犬の遠吠え</keb> @@ -8 +8 @@ -<reb>いぬのとおぼえ</reb> +<reb>まけいぬのとおぼえ</reb> @@ -13 +13 @@ -<xref type="see" seq="1498010">負け犬・まけいぬ・1</xref> +<misc>&id;</misc> |
|
3. | A* 2017-11-14 07:46:11 Bram | |
Refs: | https://dictionary.goo.ne.jp/jn/14347/meaning/m0u/犬% E3%81%AE%E9%81%A0%E5%90%A0%E3%81%88/ |
|
Comments: | 負け犬の遠ぼえis not a thing, should be 犬の遠ぼえ. See reference. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>負け犬の遠吠え</keb> +<keb>犬の遠吠え</keb> @@ -8 +8 @@ -<reb>まけいぬのとおぼえ</reb> +<reb>いぬのとおぼえ</reb> |
|
2. | A 2013-03-07 04:07:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, ルミナス, 新和英中辞典 |
|
Diff: | @@ -11,0 +11,1 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -12,1 +13,3 @@ -<gloss>loser unwilling to admit defeat</gloss> +<xref type="see" seq="1498010">負け犬・まけいぬ・1</xref> +<gloss>grumbling of a loser</gloss> +<gloss>loser's whining</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,v1]
▶ to enlist as a supporter ▶ to win over to one's side ▶ to gain as one's ally |
4. | A 2017-11-21 22:40:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-11-14 20:53:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | The glosses are fine without "someone". |
|
Diff: | @@ -16,3 +16,3 @@ -<gloss>to enlist someone as a supporter</gloss> -<gloss>to win someone over to one's side</gloss> -<gloss>to gain someone as one's ally</gloss> +<gloss>to enlist as a supporter</gloss> +<gloss>to win over to one's side</gloss> +<gloss>to gain as one's ally</gloss> |
|
2. | A 2014-01-31 22:38:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 (examples) |
|
Comments: | "Eij" is fine. I don't put a URL as I have a local copy of Eijiro. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>味方に付ける</keb> +</k_ele> @@ -10,0 +14 @@ +<pos>&exp;</pos> |
|
1. | A* 2014-01-31 22:00:39 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | http://eow.alc.co.jp/search?q=味方につける . Can I just write "eij" instead of the whole URL? |
1. |
[n,vs,vt]
{philosophy}
▶ sublimation ▶ abandonment
|
4. | A 2023-05-13 00:31:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,2 +14,3 @@ -<xref type="see" seq="1770160">止揚・しよう</xref> -<gloss>sublimation (philosophy)</gloss> +<xref type="see" seq="1770160">止揚</xref> +<field>&phil;</field> +<gloss>sublimation</gloss> |
|
3. | A 2021-11-18 01:03:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2017-11-19 23:48:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-11-14 02:43:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5 |
1. |
[n]
▶ departure tax |
|
2. |
[n]
▶ expatriation tax ▶ emigration tax ▶ exit tax |
2. | A 2017-11-19 22:14:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-11-14 07:59:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 知恵蔵mini (defined as expatriation tax) "出国税19年度導入へ 1人1000円 日本人も" https://mainichi.jp/articles/20171031/k00/00m/010/084000 c exit tax: https://www.pwc.com/jp/en/taxnews-international- assignment/assets/ias-news-may-2015.pdf https://www2.deloitte.com/jp/en/pages/tax/articles/rt/ja pan-inbound-tax-alert-july-2015-no14.html |
1. |
[exp,n]
[id]
▶ backbiting of a coward ▶ grumblings of a loser |
4. | A 2017-11-21 22:21:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-11-21 09:32:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | aligning with 負け犬の遠吠え, minus the lit |
|
Diff: | @@ -14,3 +14,2 @@ -<gloss>grumbling of a loser</gloss> -<gloss>loser's whining</gloss> -<gloss>sour grapes</gloss> +<gloss>backbiting of a coward</gloss> +<gloss>grumblings of a loser</gloss> |
|
2. | A 2017-11-21 08:54:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-11-14 08:06:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Comments: | Copied the glosses from 2776750 (負け犬の遠吠え) |
1. |
[n]
▶ hazy curtain of flowers ▶ cherry blossoms appearing from afar like white mist |
2. | A 2017-11-22 10:46:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: a visual impression that a white haze hangs over cherry blossoms in full bloom, when seen from a distance. 中辞典: hazy curtain of flowers |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>cherry blossoms in full bloom seen from afar appearing like white mist</gloss> +<gloss>hazy curtain of flowers</gloss> +<gloss>cherry blossoms appearing from afar like white mist</gloss> |
|
1. | A* 2017-11-14 09:24:19 Raichu <...address hidden...> | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/花霞-603387 *満開の桜の花が、遠目には霞がかかったように白く見えること。 *咲きそろった桜の花が、遠くからは霞のかかったように淡く見えること。 |
|
Comments: | 1.feel free to revise my english meaning 2.they seem to have a word for everything, don't they |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "soup curry"
▶ curry soup with rice |
2. | A 2017-11-16 01:40:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<lsource ls_wasei="y">soup curry</lsource> |
|
1. | A* 2017-11-14 11:49:00 huixing | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/スープカレー |
1. |
[n,vs]
▶ activation of an alarm ▶ sounding a warning |
2. | A 2017-11-23 05:12:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>warning or notification especially by means of wireless communications</gloss> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>activation of an alarm</gloss> +<gloss>sounding a warning</gloss> |
|
1. | A* 2017-11-14 21:58:06 | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/発報 |