JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1011420 Active (id: 2112721)

ヘラヘラへらへら
1. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ (laughing) foolishly
▶ (smiling) thoughtlessly
Cross references:
  ⇐ see: 2849858 へらり 1. (laughing) foolishly; (smiling) thoughtlessly
2. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ indiscreetly (talking)
▶ carelessly (speaking)
▶ frivolously
▶ flippantly
3. [adj-na,adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ thin (paper, cloth, etc.)
▶ flimsy
4. [adv,adv-to,vs] [on-mim,arch]
▶ flaring up
▶ bursting into flames

Conjugations


History:
10. A 2021-07-10 13:35:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
aligning w へらり
  Diff:
@@ -15,2 +15,2 @@
-<gloss>foolishly (laughing)</gloss>
-<gloss>thoughtlessly (smiling)</gloss>
+<gloss>(laughing) foolishly</gloss>
+<gloss>(smiling) thoughtlessly</gloss>
9. A 2017-11-22 05:07:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll add them. Those senses are pretty rare.
  Diff:
@@ -29,0 +30,3 @@
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
@@ -36,0 +40 @@
+<pos>&vs;</pos>
8. A* 2017-11-22 03:58:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
to be precise, based on the refs, daijr/daijs do suggest that sense 4 is also vs and that sense 3 is also adv, adv-to, vs.  also sense 4 appears to be [arch]-ish
7. A 2017-11-22 03:56:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think that "sometimes na" note is handled by the presence of the adj-na sense...  it was applied to the whole term, not to that particular sense
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<s_inf>sometimes 〜な</s_inf>
6. A* 2017-11-10 22:57:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs
  Comments:
Fixed PoS tags.
I don't think "weak-bodied" is a good gloss.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -19,0 +21 @@
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -29 +30,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -32 +33 @@
-<gloss>weak-bodied</gloss>
+<gloss>flimsy</gloss>
@@ -36,2 +37 @@
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -38,0 +39 @@
+<misc>&arch;</misc>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1014920 Active (id: 2237438)

アウフヘーベン
1. [n,vs,vt] {philosophy} Source lang: ger "aufheben"
▶ sublation
Cross references:
  ⇒ see: 1770160 止揚 1. sublation

Conjugations


History:
5. A 2023-05-13 00:31:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11,2 @@
-<xref type="see" seq="1770160">止揚・しよう</xref>
+<xref type="see" seq="1770160">止揚</xref>
+<field>&phil;</field>
@@ -13 +14 @@
-<gloss>sublation (philosophy)</gloss>
+<gloss>sublation</gloss>
4. A 2021-11-09 08:05:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk addition of vi and vt from Meikyo
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<pos>&vt;</pos>
3. A 2017-11-22 03:24:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
still no [phil] tag...
2. A* 2017-11-14 02:51:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr, GG5, Eijiro, etc.
  Comments:
The "lift, pick up" are probably from the original German, but in Japanese アウフヘーベン only seems to be used in the philosophical sense from Hegel.
What was Koike doing using it wrt Tsukiji?
  Diff:
@@ -8,0 +9,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<xref type="see" seq="1770160">止揚・しよう</xref>
@@ -10,2 +12 @@
-<gloss>lift</gloss>
-<gloss>pick up</gloss>
+<gloss>sublation (philosophy)</gloss>
1. A* 2017-11-10 08:12:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr is an xref to ⇒ 止揚
which is in jmdict as "sublation (philosophy)"
https://en.wikipedia.org/wiki/Aufheben
  Comments:
Apparently a 流行語大賞候補
http://www.sankeibiz.jp/compliance/news/171109/cpd171109180
3011-n1.htm

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1188820 Active (id: 1963824)
何時ぞや
いつぞや
1. [adv] [uk]
▶ some time ago
▶ the other day
▶ at some time or other
▶ once



History:
2. A 2017-11-16 10:10:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-11-10 21:51:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -12,0 +13,3 @@
+<gloss>some time ago</gloss>
+<gloss>the other day</gloss>
+<gloss>at some time or other</gloss>
@@ -14 +16,0 @@
-<gloss>some time ago</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1243190 Active (id: 1963646)
金満家
きんまんか
1. [n]
▶ very wealthy person
▶ millionaire



History:
2. A 2017-11-13 01:16:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-11-10 17:13:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, prog, gg5
  Comments:
Not necessarily a man.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>man of wealth</gloss>
+<gloss>very wealthy person</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1244680 Active (id: 1963683)
苦労 [ichi1,news1,nf06] 苦勞 [oK]
くろう [ichi1,news1,nf06]
1. [n,vs]
▶ trouble
▶ hardship
▶ difficulty
▶ labour
▶ labor
▶ toil
▶ pains
Cross references:
  ⇐ see: 1270300 ご苦労【ごくろう】 1. trouble (I have put you through); (your) hard work
2. [n,vs]
▶ anxiety
▶ worry
▶ concern
▶ cares

Conjugations


History:
4. A 2017-11-13 07:43:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2017-11-10 18:22:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Not [adj-na].
Added more glosses. The refs all split differently. I think this works OK.
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
@@ -24,2 +23,15 @@
-<gloss>troubles</gloss>
-<gloss>hardships</gloss>
+<gloss>trouble</gloss>
+<gloss>hardship</gloss>
+<gloss>difficulty</gloss>
+<gloss>labour</gloss>
+<gloss>labor</gloss>
+<gloss>toil</gloss>
+<gloss>pains</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>anxiety</gloss>
+<gloss>worry</gloss>
+<gloss>concern</gloss>
+<gloss>cares</gloss>
2. A 2010-09-08 17:09:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-09-08 15:54:16  Scott
  Diff:
@@ -9,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>苦勞</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1270300 Active (id: 2155055)
ご苦労御苦労
ごくろう
1. [n] [pol]
▶ trouble (I have put you through)
▶ (your) hard work
Cross references:
  ⇒ see: 1244680 苦労 1. trouble; hardship; difficulty; labour; labor; toil; pains
2. [exp]
《usu. to one's subordinate》
▶ thank you (for your hard work)
▶ I appreciate your efforts
Cross references:
  ⇒ see: 1005030 ご苦労さま 1. thank you (for your hard work); I appreciate your efforts



History:
5. A 2021-11-01 02:51:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
copied note from ご苦労様
  Diff:
@@ -23 +23,2 @@
-<gloss>thank you for your hard work</gloss>
+<s_inf>usu. to one's subordinate</s_inf>
+<gloss>thank you (for your hard work)</gloss>
4. A 2017-11-23 06:32:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
3. A* 2017-11-23 06:28:05 
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<pos>&int;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
2. A 2017-11-22 05:09:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-11-10 23:40:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs
  Comments:
I think this matches the kokugo entries more closely.
There's a 3rd [adj-na] sense but I'm not sure how to translate it.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>御苦労</keb>
+<keb>ご苦労</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>ご苦労</keb>
+<keb>御苦労</keb>
@@ -14 +14,8 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1244680">苦労</xref>
+<xref type="see" seq="1244680">苦労・1</xref>
+<misc>&pol;</misc>
+<gloss>trouble (I have put you through)</gloss>
+<gloss>(your) hard work</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -16,3 +23,3 @@
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&hon;</misc>
-<gloss>trouble (I have put you through)</gloss>
+<xref type="see" seq="1005030">ご苦労さま</xref>
+<gloss>thank you for your hard work</gloss>
+<gloss>I appreciate your efforts</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1323730 Active (id: 1963582)
借り住まい借り住い借住まい借住い
かりずまい
1. [n,vs]
▶ living in rented quarters
▶ rented house

Conjugations


History:
2. A 2017-11-10 23:59:48  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-11-05 02:30:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>借り住まい</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +9,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>借住まい</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>借住い</keb>
@@ -11,0 +21 @@
+<pos>&vs;</pos>
@@ -12,0 +23 @@
+<gloss>rented house</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1342980 Active (id: 2098632)
初日 [ichi1,news1,nf04]
しょにち [ichi1,news1,nf04] しょじつ
1. [n,adv]
▶ first day
▶ opening day



History:
4. A 2021-03-31 04:35:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -20 +20,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
3. A 2021-03-10 00:32:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: Removal of n-t POS
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<pos>&n-t;</pos>
2. A 2017-11-13 01:25:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-11-10 17:53:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -15,0 +16,3 @@
+<r_ele>
+<reb>しょじつ</reb>
+</r_ele>
@@ -19 +22,2 @@
-<gloss>first or opening day</gloss>
+<gloss>first day</gloss>
+<gloss>opening day</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1359810 Active (id: 2162017)
侵害 [news1,nf06]
しんがい [news1,nf06]
1. [n,vs,vt]
▶ infringement
▶ violation
▶ invasion
▶ encroachment
▶ trespass

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 01:00:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2017-11-11 00:00:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-11-10 17:27:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
I don't think "impairment" is right.
  Diff:
@@ -18,0 +19,2 @@
+<gloss>invasion</gloss>
+<gloss>encroachment</gloss>
@@ -20 +21,0 @@
-<gloss>impairment</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1537700 Rejected (id: 1963676)
野郎 [spec2,news2,nf25]
やろう [spec2,news2,nf25]
1. [n]
▶ guy
▶ fellow
▶ chap
▶ buddy
2. [n,pn] [male,derog]
▶ bastard
▶ asshole
▶ arsehole
▶ son of a bitch

History:
7. R 2017-11-13 07:37:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
6. A* 2017-11-10 10:19:01 
  Diff:
@@ -28 +27,0 @@
-<misc>&sl;</misc>
5. A 2013-11-22 03:09:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2013-11-20 23:40:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典, ルミナス, Daijirin
  Comments:
It seems it can go both ways. A sense split seems the best.
  Diff:
@@ -18,0 +18,7 @@
+<gloss>guy</gloss>
+<gloss>fellow</gloss>
+<gloss>chap</gloss>
+<gloss>buddy</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -21,0 +28,1 @@
+<misc>&sl;</misc>
3. A* 2013-11-20 20:03:09 
  Comments:
I wonder if "bastard; asshole; arsehole; son of a bitch" may be too strong. This word appears in Harry Potter translation and I'm told it's closer to "guy(s)".
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1689580 Active (id: 1963648)
配分法
はいぶんほう
1. [n] {finance}
▶ allocation (accounting)



History:
2. A 2017-11-13 01:18:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&finc;</field>
1. A* 2017-11-10 00:14:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>allocation</gloss>
+<gloss>allocation (accounting)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1815510 Active (id: 1963575)
艦首
かんしゅ
1. [n]
▶ bow (of a warship)



History:
1. A 2017-11-10 21:55:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Aligning format with 艦尾.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>warship's bow</gloss>
+<gloss>bow (of a warship)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1834310 Active (id: 1964218)
振り分け [news2,nf34] 振分け
ふりわけ [news2,nf34]
1. [n]
▶ divide
▶ parting
▶ separating
▶ distribution
2. [n]
▶ carrying two bundles tied together over one's shoulder
3. [n] [abbr]
▶ hair parted in the middle
Cross references:
  ⇒ see: 1834330 振り分け髪 1. hair parted in the middle



History:
2. A 2017-11-22 03:46:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, meikyo
  Diff:
@@ -27,0 +28,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1834330">振り分け髪</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>hair parted in the middle</gloss>
+</sense>
1. A* 2017-11-10 00:09:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
Added sense. Tricky to think of a good gloss.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>振分け</keb>
@@ -17,2 +20,7 @@
-<gloss>center</gloss>
-<gloss>centre</gloss>
+<gloss>parting</gloss>
+<gloss>separating</gloss>
+<gloss>distribution</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>carrying two bundles tied together over one's shoulder</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2014710 Active (id: 2003086)
長尺
ちょうじゃくちょうしゃく
1. [adj-no]
▶ long (esp. of photographic film)
▶ lengthy



History:
5. A 2019-04-02 20:13:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2019-04-02 05:04:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij nikk
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>long</gloss>
+<gloss>long (esp. of photographic film)</gloss>
3. A 2017-11-11 00:12:43  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-11-10 22:08:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs, meikyo
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ちょうしゃく</reb>
+</r_ele>
1. A 2003-12-03 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2345810 Active (id: 1963779)
階層型ディレクトリ
かいそうがたディレクトリ
1. [n] {computing}
▶ hierarchical directory



History:
3. A 2017-11-16 02:09:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, I think so.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>かいそうかたディレクトリ</reb>
+<reb>かいそうがたディレクトリ</reb>
2. A* 2017-11-10 02:23:09  Fritz Knobloch <...address hidden...>
  Refs:
階層型ファイルシステム 【かいそうがたファイルシステム】
階層型ルーティング 【かいそうがたルーティング】
 型 【かた(P); がた】 (n) (1) model; type (e.g. of machine, 
goods, etc.); (2) (がた when a suffix)
  Comments:
Should the hiragana for this and also 階層型メニュー 【かいそうかた
メニュー】be ・・・がた・・・?
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833767 Active (id: 1963641)

ワークアウト
1. [n]
▶ workout (physical exercise)
2. [n]
▶ workout (management method)



History:
4. A 2017-11-13 01:05:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Seems fine.
  Diff:
@@ -9 +9,5 @@
-<gloss>workout</gloss>
+<gloss>workout (physical exercise)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>workout (management method)</gloss>
3. A* 2017-11-10 05:31:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
人材マネジメント用語集:
"・現場に権限委譲を行い、既存組織の枠を越えて、現場参加型の問題解
決、業務改善を行なう手法。

・米GEで実施され、広く世の中に広まった問題解決・検討手法。"
  Comments:
"GE Workout" gets lots of results in English. Doesn't seem 
to be trademarked or have a commonly agreed on ortography 
(there's "WorkOut", "work-out", etc.).
we could split it up as
1) workout (physical exercise)
2) workout (management method)
2. A* 2017-11-03 17:03:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: "現場の従業員など全員が参加して,生産性向上や職場改善などの提案をしあうこと。"
  Comments:
Do we need a gloss for daijr's definition? Not sure how to translate it.
No other refs have this definition.
1. A* 2017-11-03 08:03:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833804 Active (id: 1963972)
浸害
しんがい
1. [n,vs]
▶ water damage

Conjugations


History:
2. A 2017-11-19 22:23:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
水びたし in Daijirin.
1. A* 2017-11-10 17:23:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs
https://ja.wikipedia.org/wiki/現住建造物等浸害罪
  Comments:
I'm not sure if "water damage" is a good translation here.
The word is used mostly in legal contexts where it describes a deliberate action.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833805 Active (id: 1964209)
板付き
いたつき
1. [n,vs]
▶ being on stage when the curtain opens
2. [n]
▶ wooden floor
▶ wooden-floored room
3. [n]
▶ thinly-sliced food grilled on a cedar board
Cross references:
  ⇒ see: 2833883 板焼き 1. thinly-sliced food grilled on a cedar board

Conjugations


History:
3. A 2017-11-22 03:31:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2017-11-22 00:55:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
  Comments:
GG5 says "〔板付きかまぼこ〕 =いたやき". I don't know if it is restricted to かまぼこ or can be used for all 板焼き.
  Diff:
@@ -13 +13,11 @@
-<gloss>Starting an act or presentation with the performer in place when the curtain is raised or the lights turned on</gloss>
+<gloss>being on stage when the curtain opens</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>wooden floor</gloss>
+<gloss>wooden-floored room</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2833883">板焼き</xref>
+<gloss>thinly-sliced food grilled on a cedar board</gloss>
1. A* 2017-11-10 22:12:33 
  Refs:
http://www.weblio.jp/content/板付き

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741528 Active (id: 2273295)
興新
こうしん [spec1]
1. [company]
▶ Kōshin (Japanese industrial machinery designer)



History:
5. A 2023-07-22 21:25:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The spec1 is just to trigger its inclusion in the JMdict XML distribution.
4. A* 2023-07-22 16:51:17  Opencooper
  Refs:
http://koshin-n.co.jp/operating/
  Comments:
Probably a false positive for spec1 considering it doesn't have any hits in Kotobank or on jawiki.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Kōshin</gloss>
+<gloss>Kōshin (Japanese industrial machinery designer)</gloss>
3. A 2023-05-08 23:48:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2017-11-10 23:40:51  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2017-11-10 22:39:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://koshin-n.co.jp/company/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml