JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[v5s,vt]
[uk]
▶ to tease ▶ to irritate ▶ to tantalize ▶ to keep (someone) in suspense |
6. | A 2017-10-08 10:40:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2017-10-05 19:28:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: "相手に期待をもたせながらそのことをしないで、いらいらした気持ちにさせる" gg5, ウィズダム和英辞典 |
|
Comments: | I don't think "play cat and mouse" fits here. |
|
Diff: | @@ -19,2 +19,2 @@ -<gloss>to peeve</gloss> -<gloss>to play cat and mouse with</gloss> +<gloss>to irritate</gloss> +<gloss>to tantalize</gloss> @@ -22 +21,0 @@ -<gloss>to irritate</gloss> |
|
4. | A 2014-01-06 07:09:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2014-01-06 06:50:38 Marcus Richert | |
Refs: | eij |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,4 @@ +<gloss>to tease</gloss> +<gloss>to peeve</gloss> +<gloss>to play cat and mouse with</gloss> +<gloss>to keep (someone) in suspense</gloss> @@ -19 +22,0 @@ -<gloss>to tease</gloss> |
|
2. | A 2012-06-12 19:05:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[col]
▶ total lie ▶ downright lie |
4. | A 2023-05-26 23:49:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>total lie</gloss> |
|
3. | A 2023-05-25 06:02:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2023-05-25 05:50:55 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | sankoku has a (話) tag. iwakoku: 「うそ」の俗語。 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 嘘っぱち │ 40,030 │ 98.8% │ │ 嘘っ八 │ 480 │ 1.2% │ - rK (gg5) │ うそっぱち │ 3,617 │ N/A │ ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -15 +16 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<misc>&col;</misc> |
|
1. | A 2017-10-08 18:29:47 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | googits |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>嘘っ八</keb> +<keb>嘘っぱち</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>嘘っぱち</keb> +<keb>嘘っ八</keb> |
1. |
[n]
▶ hygiene ▶ sanitation ▶ health |
2. | A 2017-10-08 11:40:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-10-07 15:31:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | Don't need adjective gloss. Not [adj-no]. JEs lead with hygiene/sanitation. |
|
Diff: | @@ -18,2 +17,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>health</gloss> @@ -22 +20 @@ -<gloss>medical</gloss> +<gloss>health</gloss> |
1. |
[n,adj-no,adj-na]
▶ urgency ▶ exigency ▶ emergency |
2. | A 2017-10-08 11:42:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-10-07 16:26:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, WWW hits |
|
Comments: | [adj-no] usage is much more common. |
|
Diff: | @@ -11 +10,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> @@ -13,0 +13,3 @@ +<pos>&adj-na;</pos> +<gloss>urgency</gloss> +<gloss>exigency</gloss> @@ -15 +16,0 @@ -<gloss>urgency</gloss> |
1. |
[n]
▶ cloud of ashes (caused by pouring water on a fire) |
3. | A 2017-10-08 21:43:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-10-08 18:56:03 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 koj daijs |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>raising a cloud of ashes</gloss> +<gloss>cloud of ashes (caused by pouring water on a fire)</gloss> |
|
1. | A 2017-10-08 18:52:42 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>灰かぐら</keb> |
1. |
[n]
▶ brother-in-law (spouse's younger brother or younger sister's husband)
|
|||||
2. |
[n]
[rare]
▶ younger stepbrother |
9. | A 2018-11-16 19:28:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2018-11-16 12:26:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, gg5 |
|
Comments: | More accurate. It's possible to have a 義弟 who is older than oneself. |
|
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<gloss>younger brother-in-law</gloss> +<gloss>brother-in-law (spouse's younger brother or younger sister's husband)</gloss> |
|
7. | A 2017-10-15 05:00:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No further comments. |
|
6. | A* 2017-10-10 03:43:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | "stepsister" in various EJs: リーダーズ+プラス: 継父[継母]の娘 新英和大辞典: 継(まま)父[母]の連れ子, (父[母]の再婚による)義理の姉[妹] 新英和中辞典: まま姉妹《まま父[母]の前配偶者との間の女子 ルミナス英和辞典: stepparent の(連れ子である)娘 |
|
Comments: | I'm not sure it's that good an idea. See the results from the EJs above. None of them use 義姉, 義妹, etc. Only one uses the 義 kanji, and that's in the vague "義理の姉". I think we have to reflect that 義姉 means primarily "sister-in-law". I'm suggesting that "step.." goes in a sense of its own, and tagged so that people won't think it's the usual term. |
|
Diff: | @@ -22,0 +23,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&obsc;</misc> |
|
5. | A* 2017-10-09 12:11:14 Annamaria | |
Comments: | Would it be a good idea to just add a non-blood-related etc. gloss to all the 義etc. family member entries? Because that's basically the second definition on the kotobank page, and it's the common thread between the different english glosses. |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[adj-no,adj-na,n]
[abbr]
▶ inverted ▶ upside down ▶ reversed ▶ back to front
|
3. | A 2017-10-09 11:06:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-10-09 11:04:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Comments: | "「さかさま」の略" according to all the refs. Aligning. |
|
Diff: | @@ -23,0 +24,2 @@ +<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&adj-na;</pos> @@ -25,5 +27,6 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<xref type="see" seq="1593650">逆様</xref> -<gloss>reverse</gloss> -<gloss>inversion</gloss> -<gloss>being upside down</gloss> +<xref type="see" seq="1593650">逆さま</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>inverted</gloss> +<gloss>upside down</gloss> +<gloss>reversed</gloss> +<gloss>back to front</gloss> |
|
1. | A 2017-10-08 19:20:37 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -29 +29 @@ -<gloss>upside down</gloss> +<gloss>being upside down</gloss> |
1. |
[adj-na]
▶ sudden ▶ abrupt ▶ unexpected |
|||||
2. |
[adj-na]
▶ urgent ▶ pressing |
|||||
3. |
[adj-na]
▶ steep ▶ sharp ▶ precipitous |
|||||
4. |
[adj-na]
▶ rapid ▶ swift ▶ fast |
|||||
5. |
[n]
▶ emergency ▶ crisis ▶ danger |
|||||
6. |
[n]
▶ urgency ▶ hurrying ▶ haste |
|||||
7. |
[n]
▶ (in gagaku or noh) end of a song
|
2. | A 2017-10-09 00:19:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-10-08 00:48:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | Split sense 1. |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<gloss>urgent</gloss> @@ -20,0 +20 @@ +<gloss>unexpected</gloss> @@ -23,0 +24,6 @@ +<gloss>urgent</gloss> +<gloss>pressing</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-na;</pos> +<gloss>steep</gloss> @@ -25 +30,0 @@ -<gloss>steep</gloss> @@ -37,0 +43 @@ +<gloss>danger</gloss> @@ -40,0 +47 @@ +<gloss>urgency</gloss> |
1. |
[n]
▶ kindness ▶ favor ▶ favour ▶ friendliness
|
|||||
2. |
[n]
▶ goodwill ▶ affection ▶ liking (for someone) ▶ love
|
2. | A 2017-10-09 02:36:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>kindess</gloss> +<gloss>kindness</gloss> |
|
1. | A* 2017-10-08 01:08:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | Splitting. |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>good will</gloss> +<gloss>kindess</gloss> @@ -21 +21,8 @@ -<gloss>courtesy</gloss> +<gloss>friendliness</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>goodwill</gloss> +<gloss>affection</gloss> +<gloss>liking (for someone)</gloss> +<gloss>love</gloss> |
1. |
[v5m,vt]
▶ to bear a grudge against ▶ to resent ▶ to blame ▶ to curse ▶ to feel bitter towards |
4. | A 2017-10-08 10:38:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, splitting. |
|
Diff: | @@ -13,3 +12,0 @@ -<k_ele> -<keb>憾む</keb> -</k_ele> @@ -23,2 +19,0 @@ -<stagk>恨む</stagk> -<stagk>怨む</stagk> @@ -33,6 +27,0 @@ -<sense> -<pos>&v5m;</pos> -<pos>&vt;</pos> -<s_inf>esp. 憾む</s_inf> -<gloss>to regret</gloss> -</sense> |
|
3. | A* 2017-09-02 17:32:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I'm not against a split but daijr does say "「憾む」は“残念に思う”の意。「恨む」とも書く", so there is some overlap. |
|
2. | A* 2017-09-02 03:26:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Hmmm. I think this probably should be split, with 憾む & sense 2 going into another entry. GG5 & ルミナス do this. |
|
1. | A* 2017-08-31 16:26:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, prog |
|
Comments: | I don't think 憾む is ever used for the first sense. |
|
Diff: | @@ -22,0 +23,2 @@ +<stagk>恨む</stagk> +<stagk>怨む</stagk> @@ -24,0 +27 @@ +<gloss>to bear a grudge against</gloss> @@ -25,0 +29 @@ +<gloss>to blame</gloss> @@ -27,3 +31 @@ -<gloss>to feel bitter</gloss> -<gloss>to blame</gloss> -<gloss>to bear a grudge</gloss> +<gloss>to feel bitter towards</gloss> |
1. |
[n]
▶ food delivery service ▶ catering |
|
2. |
[n]
▶ walk-on part (in a play or film) ▶ background actor ▶ extra |
5. | A 2017-10-08 11:41:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2017-10-08 00:10:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | prog daijr (sense 2): " 演劇で,通行人群衆など,ごく軽い役。また,その役で出演する下級の俳優" https://ja.wikipedia.org/wiki/エキストラ "日本の映画業界では、「仕出し」、古くは「ワンサ」とも言う。" |
|
Comments: | Added sense. I don't think "shipment" is right. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>food delivery service</gloss> @@ -18 +19,6 @@ -<gloss>shipment</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>walk-on part (in a play or film)</gloss> +<gloss>background actor</gloss> +<gloss>extra</gloss> |
|
3. | A 2016-12-06 22:42:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2016-12-06 22:09:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 仕出し 858835 し出し 86499 |
|
Comments: | Not sure all the couts are valid, but a lot are. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>し出し</keb> |
|
1. | A* 2016-12-06 16:27:20 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 仕出し 858835 しだし 395385 --- 仕出しを承ります 95412 仕出し弁当 46192 仕出し料理 36687 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -8,0 +10 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
1. |
[n]
▶ merchant ▶ store ▶ shop |
|
2. |
[n]
▶ merchant house ▶ merchant family |
2. | A 2017-10-09 02:36:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-10-08 16:18:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | I think this works best as two senses. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>mercantile house</gloss> +<gloss>merchant</gloss> @@ -18 +18,6 @@ -<gloss>merchant</gloss> +<gloss>shop</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>merchant house</gloss> +<gloss>merchant family</gloss> |
1. |
[v1,vi,vt]
▶ to run up onto (e.g. sidewalk) ▶ to run aground ▶ to be stranded |
4. | A 2017-10-09 02:21:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-10-08 20:41:16 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | see Scott's comments |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2017-10-08 07:05:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
1. | A* 2017-10-07 16:59:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij intransitive: "船が暗礁に乗り上げる" transitive: "浅瀬に船を乗り上げる" |
|
Comments: | 乗り上げる can be both transitive and intransitive but intransitive usage is far more common. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>乗上げる</keb> @@ -16 +19 @@ -<pos>&vt;</pos> +<gloss>to run up onto (e.g. sidewalk)</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ adoration ▶ admiration |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ devotion |
4. | A 2022-10-29 00:49:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-10-28 22:48:10 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | [vi]: shinmeikai, meikyo (1 sense) |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -24,0 +26 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2017-10-09 03:23:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-10-08 11:43:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Comments: | Added sense. |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,6 @@ +<gloss>admiration</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>devotion</gloss> |
1. |
[n]
[uk]
▶ (short) curtain hung at shop entrance ▶ split curtain used to divide spaces in a house
|
|||||
2. |
[n]
[uk]
▶ reputation (of a store) ▶ good name ▶ credit |
|||||
3. |
[n]
[uk]
{business}
▶ goodwill |
2. | A 2017-10-09 03:24:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-10-08 20:25:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, prog https://ja.wikipedia.org/wiki/のれん_(会計) |
|
Comments: | Splitting sense 2. "sign curtain" looks odd. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,8 @@ +<r_ele> +<reb>のうれん</reb> +<re_inf>&ok;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>のんれん</reb> +<re_inf>&ok;</re_inf> +</r_ele> @@ -15 +23,2 @@ -<gloss>(short) sign curtain hung at shop entrance</gloss> +<gloss>(short) curtain hung at shop entrance</gloss> +<gloss>split curtain used to divide spaces in a house</gloss> @@ -18,0 +28 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -19,0 +30,7 @@ +<gloss>good name</gloss> +<gloss>credit</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&bus;</field> +<misc>&uk;</misc> |
1. |
[n]
▶ distance ▶ journey ▶ itinerary |
|
2. |
[n]
▶ path (e.g. to one's goal) ▶ way ▶ process ▶ route ▶ road |
2. | A 2017-10-09 03:25:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-10-08 21:56:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | Clearer. |
|
Diff: | @@ -31,0 +32 @@ +<gloss>path (e.g. to one's goal)</gloss> @@ -33,0 +35,2 @@ +<gloss>route</gloss> +<gloss>road</gloss> |
1. |
[n]
▶ one's later years ▶ final years (in life)
|
2. | A 2017-10-08 10:39:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-10-07 11:17:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | I don't think it's used adverbially. I prefer "later" to "last". |
|
Diff: | @@ -17,3 +17,3 @@ -<pos>&n-adv;</pos> -<pos>&n-t;</pos> -<gloss>(one's) last years</gloss> +<pos>&n;</pos> +<gloss>one's later years</gloss> +<gloss>final years (in life)</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ escaping the summer heat ▶ going somewhere cooler during the summer ▶ summering
|
3. | A 2021-11-18 01:26:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2017-10-08 11:40:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-09-28 14:17:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daijr: "夏の暑さを避けるために涼しい土地へ行く" |
|
Comments: | The meaning isn't captured by either of the original glosses. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,2 @@ +<gloss>escaping the summer heat</gloss> +<gloss>going somewhere cooler during the summer</gloss> @@ -20 +21,0 @@ -<gloss>going to a summer resort</gloss> |
1. |
[adj-i]
▶ poor ▶ not satisfactory ▶ undesirable ▶ unfavourable ▶ unfavorable ▶ disgraceful
|
6. | A 2023-01-17 22:42:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-01-17 20:44:05 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 芳しくない │ 104,700 │ 90.5% │ │ 芳しく無い │ 1,630 │ 1.4% │ - sK │ かんばしくない │ 9,323 │ 8.1% │ ╰─ーーーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
4. | A 2017-10-09 03:25:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-10-08 19:54:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,2 @@ +<gloss>not satisfactory</gloss> +<gloss>undesirable</gloss> |
|
2. | A 2012-04-17 05:55:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ surplus ▶ margin ▶ leeway ▶ room ▶ space ▶ time ▶ allowance ▶ flexibility ▶ scope |
|
2. |
[n]
▶ composure ▶ placidity ▶ complacency ▶ calm |
12. | A 2023-09-15 22:51:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
11. | A* 2023-09-15 21:32:35 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | shinsen: 「余猶」と書くのはあやまり。 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬───────────╮ │ 余裕 │ 8,701,140 │ │ 余猶 │ 72 │ - add, sK │ よゆう │ 24,133 │ ╰─ーーー─┴───────────╯ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>余猶</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
10. | A 2019-05-09 06:36:39 Marcus Richerti <...address hidden...> | |
Comments: | I saw ヨユー in a Line conversation, sense 1. I don't see any reason it wouldn't apply to sense 2 as well, it's really just a stylistic choice. I think I actually agree with Robin though. You will find similar variants of all words that are common enough. |
|
9. | A* 2019-05-09 04:13:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OTOH a 28,000 combined n-gram count is significant. If there's evidence that these forms are being used for 余裕 I'd include them, The trouble is that Googling for them and looking at the passages containing them doesn't provide me with evidence that they apply here. |
|
8. | A* 2019-05-09 00:51:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I've never seen 余裕 written like that. The n-gram counts are <1% that of 余裕. Probably not needed. |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ training ▶ education ▶ development ▶ cultivation |
3. | A 2022-01-15 07:27:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2017-10-08 11:40:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-10-07 10:55:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>education</gloss> @@ -20,0 +22 @@ +<gloss>cultivation</gloss> |
1. |
[adj-i]
▶ sweet-smelling ▶ fragrant ▶ aromatic |
|||||
2. |
[adj-i]
《usu. in the negative》 ▶ good (reputation, condition, results, etc.) ▶ favorable
|
6. | A 2020-08-25 21:20:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2020-08-25 18:59:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | I don't think we need "unsavoury" in the note when there's an x-ref pointing to 芳しくない. X-ref on sense 1 seems unnecessary. |
|
Diff: | @@ -24,2 +24 @@ -<xref type="see" seq="1578880">香ばしい・1</xref> -<gloss>sweet</gloss> +<gloss>sweet-smelling</gloss> @@ -32,2 +31,2 @@ -<s_inf>esp. neg. for unsavory, etc.</s_inf> -<gloss>good (e.g. reputation, rumor)</gloss> +<s_inf>usu. in the negative</s_inf> +<gloss>good (reputation, condition, results, etc.)</gloss> |
|
4. | A 2017-10-08 19:47:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -30,0 +31 @@ +<xref type="see" seq="1517740">芳しくない</xref> |
|
3. | A 2017-09-11 10:25:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Tightening x-ref. |
|
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<xref type="see" seq="1578880">香ばしい</xref> +<xref type="see" seq="1578880">香ばしい・1</xref> |
|
2. | A 2012-05-22 04:40:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 新和英中辞典 glosses sense 2 as "good; favorable". |
|
Diff: | @@ -31,2 +31,3 @@ -<s_inf>esp. in negative</s_inf> -<gloss>(un)savory (e.g. reputation, rumor)</gloss> +<s_inf>esp. neg. for unsavory, etc.</s_inf> +<gloss>good (e.g. reputation, rumor)</gloss> +<gloss>favorable</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ ordinary person ▶ average person ▶ mediocre person |
1. | A 2017-10-08 11:34:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -23 +23 @@ -<gloss>mediocre</gloss> +<gloss>mediocre person</gloss> |
1. |
[adj-na,adj-no,n]
▶ inverted ▶ upside down ▶ reversed ▶ back to front ▶ wrong way round
|
9. | A 2021-04-14 10:17:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -26 +26 @@ -<gloss>wrong way around</gloss> +<gloss>wrong way round</gloss> |
|
8. | A 2021-04-13 23:43:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2021-04-13 19:10:23 | |
Refs: | progressive: 鉛筆を逆さまに持つ |
|
Diff: | @@ -25,0 +26 @@ +<gloss>wrong way around</gloss> |
|
6. | A 2017-10-09 03:27:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2017-10-08 20:38:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daijr, koj |
|
Comments: | According to the refs, it's 倒, not 倒様. Most WWW hits for 倒様 lead back here. |
|
Diff: | @@ -12,4 +12 @@ -<keb>倒さま</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>倒様</keb> +<keb>倒</keb> @@ -26,0 +24,2 @@ +<gloss>reversed</gloss> +<gloss>back to front</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ takoyaki ▶ octopus dumplings
|
9. | A 2024-03-10 01:12:11 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | 2M+ n-gram counts |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -28,0 +30 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
8. | A 2024-03-10 01:07:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2024-03-09 22:06:56 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Most kokugos have either たこ焼き or 蛸焼(き). Maybe two forms is enough. 〈蛸/たこ/タコ〉〈焼(き)/やき/ヤキ〉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬───────────┬───────╮ │ たこ焼き │ 2,066,802 │ 71.3% │ │ たこ焼 │ 410,000 │ 14.1% │ │ タコ焼き │ 104,262 │ 3.6% │ │ タコ焼 │ 8,493 │ 0.3% │ │ 蛸焼き │ 1,614 │ 0.1% │ │ 蛸焼 │ 1,431 │ 0.0% │ │ 蛸やき │ 99 │ 0.0% │ │ たこやき │ 257,632 │ 8.9% │ │ タコヤキ │ 46,683 │ 1.6% │ │ タコやき │ 860 │ 0.0% │ ╰─ーーーー─┴───────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8 +8,2 @@ -<keb>タコ焼き</keb> +<keb>蛸焼き</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -11,0 +13,5 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>タコ焼き</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,0 +21 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -18,3 +25 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>蛸焼き</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -24,9 +28,0 @@ -<re_restr>たこ焼き</re_restr> -<re_restr>たこ焼</re_restr> -<re_restr>蛸焼</re_restr> -<re_restr>蛸焼き</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>タコやき</reb> -<re_restr>タコ焼き</re_restr> -<re_restr>タコ焼</re_restr> @@ -36 +32 @@ -<re_nokanji/> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -39,0 +36 @@ +<field>&food;</field> |
|
6. | A 2017-10-09 05:16:58 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | added タコ焼 ordered by googits |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<keb>タコ焼き</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -11 +14 @@ -<keb>タコ焼き</keb> +<keb>タコ焼</keb> @@ -28,0 +32 @@ +<re_restr>タコ焼</re_restr> |
|
5. | A 2017-10-08 21:45:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[v5r,vi]
[uk]
▶ to be closed ▶ to be blocked ▶ to be healed (e.g. wound) ▶ to be shut up
|
|||||
2. |
[v5r,vi]
[uk]
▶ to be clogged ▶ to be plugged up
|
|||||
3. |
[v5r,vi]
[uk]
▶ to be occupied ▶ to be taken (e.g. accommodation)
|
6. | A 2017-10-09 21:39:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | X-refs not needed for vi/vt pairs. |
|
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<xref type="see" seq="1602590">塞ぐ・1</xref> @@ -29 +27,0 @@ -<xref type="see" seq="1602590">塞ぐ・1</xref> @@ -37 +34,0 @@ -<xref type="see" seq="1602590">塞ぐ・3</xref> |
|
5. | A 2017-10-08 23:55:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | See comments on 1602590. |
|
Diff: | @@ -7,4 +6,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>壅がる</keb> -<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
4. | A 2017-04-06 20:45:19 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -40,0 +41 @@ +<xref type="see" seq="1602590">塞ぐ・3</xref> |
|
3. | A 2017-04-06 20:43:59 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -32,0 +33 @@ +<xref type="see" seq="1602590">塞ぐ・1</xref> |
|
2. | A 2016-11-21 23:04:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[v5g,vt]
▶ to stop up ▶ to close up ▶ to block (up) ▶ to plug up ▶ to shut up ▶ to cover (ears, eyes, etc.) ▶ to close (eyes, mouth) |
|||||
2. |
[v5g,vt]
▶ to stand in the way ▶ to obstruct |
|||||
3. |
[v5g,vt]
▶ to occupy ▶ to fill up ▶ to take up |
|||||
4. |
[v5g,vt]
▶ to perform one's role ▶ to do one's duty |
|||||
5. |
[v5g,vi]
▶ to feel depressed ▶ to be in low spirits ▶ to mope
|
5. | A 2017-10-09 21:43:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | Same applies to 塞がる. |
|
Diff: | @@ -7,3 +6,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>壅ぐ</keb> @@ -18,2 +14,0 @@ -<xref type="see" seq="1602570">塞がる・1</xref> -<xref type="see" seq="1602570">塞がる・2</xref> @@ -37 +31,0 @@ -<xref type="see" seq="1602570">塞がる・3</xref> @@ -49,0 +44 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -51,0 +47 @@ +<gloss>to be in low spirits</gloss> |
|
4. | A 2017-10-08 23:54:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, I'll drop it. |
|
3. | A* 2017-10-08 14:13:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 漢字源 |
|
Comments: | I propose we drop 壅がる. 壅 is not an old/variant form of 塞 and almost all WWW hits lead back here. According to my kanji dictionary, 壅 is just one of 15 kanji that have been used over the centuries to write ふさぐ. I don't think this is what the [oK] tag was intended for. Also, are the x-refs to 塞げる necessary? We don't (typically) do that with other transitive/intransitive pairs. |
|
2. | A 2012-05-28 23:28:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I see Daijr merges it with 鬱ぐ, but then explains the meanings differ according to the kanji. 新和英中辞典 has both a 塞ぐ entry and a 鬱ぐ/塞ぐ one. I think what you are doing here is the cleanest way. |
|
1. | A* 2012-05-28 20:53:03 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daij, Luminous, 新和英中辞典 |
|
Comments: | Definitely a few different ways these could be split. Just saw this used as the depressed/mope sense, so I think having that in an entry instead of just a note on 鬱ぐ would be helpful. |
|
Diff: | @@ -18,1 +18,2 @@ -<xref type="see" seq="1602570">塞がる</xref> +<xref type="see" seq="1602570">塞がる・1</xref> +<xref type="see" seq="1602570">塞がる・2</xref> @@ -22,0 +23,15 @@ +<gloss>to plug up</gloss> +<gloss>to shut up</gloss> +<gloss>to cover (ears, eyes, etc.)</gloss> +<gloss>to close (eyes, mouth)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5g;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to stand in the way</gloss> +<gloss>to obstruct</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5g;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<xref type="see" seq="1602570">塞がる・3</xref> @@ -25,3 +41,12 @@ -<gloss>to stand in another's way</gloss> -<gloss>to plug up</gloss> -<gloss>to shut up</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5g;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to perform one's role</gloss> +<gloss>to do one's duty</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5g;</pos> +<xref type="see" seq="2510160">鬱ぐ・ふさぐ</xref> +<gloss>to feel depressed</gloss> +<gloss>to mope</gloss> |
1. |
[n]
▶ paintings and calligraphic works |
2. | A 2017-10-08 10:39:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-10-07 16:22:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | "Writings" suggests something different to me. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>paintings and writings (of calligraphy)</gloss> +<gloss>paintings and calligraphic works</gloss> |
1. |
[n]
[abbr]
▶ private university
|
1. | A 2017-10-08 12:35:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<xref type="see" seq="1311430">私立大学</xref> @@ -17 +18 @@ -<gloss>private university or college</gloss> +<gloss>private university</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ rearranging ▶ remodeling ▶ remodelling |
5. | A 2022-09-09 20:46:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 模様替え 774908 97.5% 模様がえ 19506 2.5% |
|
4. | A* 2022-09-09 18:47:57 | |
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A 2022-09-09 05:10:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-09-09 01:28:28 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | [vt]: shinmeikai, sankoku, obunsha |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
1. | A 2017-10-08 19:18:49 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>模様がえ</keb> |
1. |
[n,vs,vt]
[hum]
▶ hearing ▶ understanding ▶ learning ▶ being informed |
3. | A 2021-11-18 01:23:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2017-10-08 07:07:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-10-03 05:55:51 Noa | |
Refs: | Daijisen |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&hum;</misc> |
1. |
[n]
[hist]
▶ fumi-e ▶ fumie ▶ [expl] tablet bearing Christian images, on which Edo-period authorities forced suspected Christians to trample
|
|||||
2. |
[n]
▶ allegiance test ▶ loyalty test
|
11. | A 2022-08-19 16:57:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Oops. Yes, I meant "wouldn't". |
|
10. | A 2022-08-18 23:22:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | "wouldn't"? |
|
9. | A* 2022-08-18 22:45:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Sense 2 is just a figurative use of sense 1. I would call it an idiom. |
|
Diff: | @@ -26 +25,0 @@ -<misc>&id;</misc> |
|
8. | A 2022-08-18 06:56:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-08-17 15:32:20 | |
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
▶ addressee |
2. | A 2017-10-09 04:40:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-10-08 22:03:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 新英和大辞典.新英和中辞典. WWW hit order. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>名あて人</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>名宛て人</keb> |
1. |
[adj-t,adv-to]
▶ obvious ▶ evident ▶ clear |
4. | A 2021-06-12 04:07:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-06-12 03:42:02 dine | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/瞭然-659397 https://kotobank.jp/word/了然-659396 瞭然 9105 了然 3725 |
|
Comments: | ほぼ同義 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>了然</keb> |
|
2. | A 2017-10-08 22:18:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-10-08 12:16:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | Not a noun. |
|
Diff: | @@ -11 +10,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -14,0 +14,2 @@ +<gloss>evident</gloss> +<gloss>clear</gloss> |
1. |
[n]
▶ learning ▶ scholarship ▶ study ▶ erudition ▶ knowledge ▶ education |
|
2. |
[n-suf]
▶ study of ... ▶ -ology ▶ -ics |
4. | A 2017-10-09 03:34:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-10-08 22:23:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | I don't think the suffix sense needs to go first just because it's more common. If a person is looking up "学", it's unlikely they're confused by words like 数学, 地理学, etc. |
|
Diff: | @@ -15,6 +14,0 @@ -<pos>&suf;</pos> -<gloss>-ology</gloss> -<gloss>-ics</gloss> -<gloss>study of ...</gloss> -</sense> -<sense> @@ -23,0 +18 @@ +<gloss>study</gloss> @@ -25,0 +21,7 @@ +<gloss>education</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n-suf;</pos> +<gloss>study of ...</gloss> +<gloss>-ology</gloss> +<gloss>-ics</gloss> |
|
2. | A 2013-12-30 22:24:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | references, please |
|
Diff: | @@ -16 +16,3 @@ -<gloss>the study of</gloss> +<gloss>-ology</gloss> +<gloss>-ics</gloss> +<gloss>study of ...</gloss> |
|
1. | A* 2013-12-29 03:44:19 Chris Vasselli <...address hidden...> | |
Comments: | Much more commonly used a suffix than a noun. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,4 @@ +<pos>&suf;</pos> +<gloss>the study of</gloss> +</sense> +<sense> |
1. |
[exp,v1]
▶ to run aground ▶ to strike a rock ▶ to be stranded on a reef |
|||||
2. |
[exp,v1]
[id]
▶ to reach a deadlock ▶ to come to a standstill ▶ to run into difficulties ▶ to hit a snag
|
6. | A 2024-01-31 20:20:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2024-01-31 05:01:36 | |
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
4. | A 2017-10-08 22:18:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-10-08 00:31:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -20 +20,4 @@ -<gloss>to be deadlocked</gloss> +<gloss>to reach a deadlock</gloss> +<gloss>to come to a standstill</gloss> +<gloss>to run into difficulties</gloss> +<gloss>to hit a snag</gloss> |
|
2. | A 2010-06-03 00:59:38 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v1;</pos> @@ -18,0 +19,1 @@ +<pos>&v1;</pos> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ takoyaki pan (cast iron with semi-spherical molds)
|
5. | A 2024-03-10 01:21:14 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈蛸/たこ/タコ〉〈焼(き)/やき/ヤキ〉〈器/機/き/キ〉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ たこ焼き器 │ 99,231 │ 73.2% │ │ たこ焼き機 │ 14,763 │ 10.9% │ - add, sK │ タコ焼き器 │ 5,656 │ 4.2% │ - sK │ たこやき器 │ 4,754 │ 3.5% │ - add, sK │ たこ焼器 │ 4,578 │ 3.4% │ - add, sK │ タコ焼き機 │ 1,917 │ 1.4% │ │ たこやき機 │ 1,342 │ 1.0% │ - add, sK │ たこ焼きき │ 762 │ 0.6% │ - add, sK │ たこ焼機 │ 640 │ 0.5% │ - add, sK │ タコヤキ器 │ 619 │ 0.5% │ │ タコヤキ機 │ 563 │ 0.4% │ │ タコ焼器 │ 284 │ 0.2% │ │ タコやき器 │ 81 │ 0.1% │ │ タコ焼機 │ 59 │ 0.0% │ │ 蛸焼き器 │ 45 │ 0.0% │ - sK │ 蛸焼器 │ 30 │ 0.0% │ │ タコやき機 │ 25 │ 0.0% │ │ 蛸焼き機 │ 24 │ 0.0% │ │ たこやきき │ 196 │ 0.1% │ │ タコやきき │ 0 │ 0.0% │ - drop ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Comments: | Since 蛸 is visible in the cross-referenced entry, it probably doesn't need to be visible here as well. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,4 @@ +<keb>たこ焼き機</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -8,0 +13,21 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>たこやき器</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>たこ焼器</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>たこやき機</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>たこ焼きき</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>たこ焼機</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -11,0 +37 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -15,6 +40,0 @@ -<re_restr>たこ焼き器</re_restr> -<re_restr>蛸焼き器</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>タコやきき</reb> -<re_restr>タコ焼き器</re_restr> |
|
4. | A 2020-01-31 11:15:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-01-31 10:54:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | たこ焼き器 99231 タコ焼き器 5656 蛸焼き器 45 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<keb>タコ焼き器</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -11,0 +15,6 @@ +<re_restr>たこ焼き器</re_restr> +<re_restr>蛸焼き器</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>タコやきき</reb> +<re_restr>タコ焼き器</re_restr> |
|
2. | A 2017-10-08 21:26:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>tako-yaki pan (cast iron with semi-spherical molds)</gloss> +<gloss>takoyaki pan (cast iron with semi-spherical molds)</gloss> |
|
1. | A 2007-05-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,vs,vt]
[chn]
▶ halfsies ▶ splitting evenly between two people
|
5. | A 2022-10-01 08:04:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think that's needed. It's implied. |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>splitting (something) evenly between two people</gloss> +<gloss>splitting evenly between two people</gloss> |
|
4. | A* 2022-10-01 07:28:54 | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -16 +17 @@ -<gloss>splitting evenly between two people</gloss> +<gloss>splitting (something) evenly between two people</gloss> |
|
3. | A 2017-10-08 23:12:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | See comments on 2833567. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<xref type="see" seq="2577750">こ・3</xref> +<xref type="see" seq="2577750">こ・2</xref> |
|
2. | A* 2017-10-07 03:15:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<xref type="see" seq="2577750">こ・3</xref> +<misc>&chn;</misc> |
|
1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adv]
▶ swiftly ▶ rapidly ▶ quickly ▶ immediately ▶ hastily ▶ hurriedly |
|
2. |
[adv]
▶ suddenly ▶ abruptly ▶ unexpectedly |
|
3. |
[adv]
▶ sharply (of a slope, bend, etc.) ▶ steeply |
5. | A 2017-10-08 07:06:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2017-10-07 11:28:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, ウィズダム和英辞典 道路はそのライトの後、急に曲がりくねっている The road twists sharply after the light ---- 山は急に上り坂になり岩だらけの頂上へと続いていた The mountain ascended sharply to a craggy peak. |
|
Comments: | Added sense and glosses. "immediately" belongs in sense 1. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,4 @@ +<gloss>quickly</gloss> +<gloss>immediately</gloss> +<gloss>hastily</gloss> +<gloss>hurriedly</gloss> @@ -21 +25,6 @@ -<gloss>immediately</gloss> +<gloss>unexpectedly</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<gloss>sharply (of a slope, bend, etc.)</gloss> +<gloss>steeply</gloss> |
|
3. | A 2012-04-25 05:40:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Indeed. 80M hits. |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,1 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -9,0 +10,1 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A* 2012-04-25 01:07:00 Mark Alford <...address hidden...> | |
Comments: | This word should be marked (P) since it is very commonly used. |
|
1. | A 2008-04-01 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[v1,vt]
▶ to close up ▶ to block up ▶ to fill ▶ to cover |
2. | A 2017-10-08 23:57:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Xref not needed for vi/vt pair. |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<xref type="see" seq="1602590">塞ぐ・1</xref> |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5r]
▶ be absorbed in deep thought ▶ be sunk in thought
|
3. | A 2017-10-08 20:46:45 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | see 1419010 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>考え事に耽ける</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> |
|
2. | A 2011-12-01 12:17:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think the "vi" is appropriate here. |
|
Diff: | @@ -16,1 +16,0 @@ -<pos>&vi;</pos> |
|
1. | A* 2011-12-01 09:53:56 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | 18k 考え事にふける 10k 考え事に耽る GG5 考え事 as 「考え事にふけっている」 |
|
Comments: | In reading. 日経 1998 |
1. |
[exp,v5r]
▶ to be absorbed in thought ▶ to muse ▶ to muse about ▶ to think things through
|
5. | A 2017-10-08 20:45:47 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | see 1419010 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>考えに耽ける</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> |
|
4. | A 2015-10-05 16:21:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2015-10-05 05:44:12 luce | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<pos>&v1;</pos> +<pos>&v5r;</pos> |
|
2. | A 2011-12-01 12:20:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: 考えにふけりながら deep in thought |
|
Diff: | @@ -14,1 +14,2 @@ -<pos>&vi;</pos> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v1;</pos> |
|
1. | A* 2011-12-01 09:59:35 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | 200k+ 考えにふける 100k+ 考えに耽る 英辞郎 |
1. |
[exp]
[id]
▶ not worth doing ▶ waste of effort |
3. | A 2017-10-08 11:37:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
2. | A 2012-06-29 23:13:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-06-29 07:50:53 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daij, Luminous Ordered by hits |
1. |
[v5r,vi]
▶ to be lost in thought ▶ to be immersed in reverie |
5. | A 2017-12-16 09:59:29 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 思いふける 1706 思い耽る 619 思い耽ける No matches おもいふける 37 |
|
Comments: | reordering |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>思い耽る</keb> +<keb>思いふける</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>思いふける</keb> +<keb>思い耽る</keb> |
|
4. | A 2017-10-08 20:44:25 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | see 1419010 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>思い耽ける</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> |
|
3. | A 2017-10-08 19:57:43 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>思いふける</keb> |
|
2. | A 2013-03-11 10:30:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-03-09 23:16:04 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, nikk |
1. |
[n,vs,vt]
[hon,hum]
▶ promise ▶ agreement ▶ arrangement ▶ one's word ▶ contract ▶ pact ▶ appointment ▶ engagement ▶ date
|
|||||
2. |
[n,adj-no]
▶ something expected or predictable (e.g. running gag) ▶ typical or clichéd development (in a story) ▶ something considered obligatory or guaranteed (in a certain situation) |
12. | A 2023-10-01 21:55:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
11. | A 2022-12-07 12:24:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
10. | A 2022-12-07 06:46:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2022-12-06 13:22:37 | |
Comments: | Definitely non-standard |
|
Diff: | @@ -32 +31,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> |
|
8. | A 2022-12-05 21:53:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | お約束 2944073 お約束な 39177 お約束の 360523 |
|
Comments: | Probably not needed. Many people occasionally use な when の is the norm. |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n]
[chn]
▶ alternating ▶ taking turns
|
4. | A 2017-10-08 20:59:02 Johan Råde <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-10-08 00:58:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://oshiete.goo.ne.jp/qa/4381533.html daijr (こ[接尾], sense 2): "動詞の連用形に付いて,互いに…する,互いに…して競争するなどの意を表す。「背中の流しっ―」「駆けっ―」「にらめっ―」" |
|
Comments: | According to the link above, it's this sense of こ be used. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="2577750">こ・3</xref> +<xref type="see" seq="2577750">こ・2</xref> |
|
2. | A* 2017-10-07 03:17:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 16k Google hits. Try inverted commas. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="2577750">こ・3</xref> +<misc>&chn;</misc> |
|
1. | A* 2017-10-06 01:40:04 huixing | |
Refs: | 61,600,000 bing hits |
1. |
[n]
▶ wooden board ▶ plank |
2. | A 2017-10-08 10:40:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-10-07 11:03:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, etc. |
1. |
[n]
▶ one's later years ▶ final years ▶ old age
|
2. | A 2017-10-08 11:41:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-10-07 14:30:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Comments: | Not common. |
1. |
[n]
[rare]
▶ addressee |
2. | A 2017-10-08 22:16:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/特別送達 http://blog.goo.ne.jp/sinpenzakki/e/9ec48806d7ff7831fb461e7366eed503?fm=entry_awp_sleep (reading) |
|
Comments: | Seems to crop up with 特別送達. Postal jargon probably. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>じゅそうたつしゃ</reb> +</r_ele> @@ -9 +12,2 @@ -<gloss>Addressee</gloss> +<misc>&obsc;</misc> +<gloss>addressee</gloss> |
|
1. | A* 2017-10-08 07:40:16 |
1. |
[v5m,vt]
[uk]
▶ to regret |
4. | A 2017-10-08 23:19:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-10-08 21:53:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Probably best to formalise that version. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>恨む</keb> @@ -14 +16,0 @@ -<s_inf>occ. 恨む</s_inf> |
|
2. | A* 2017-10-08 19:41:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | GG5 examples are kana. I note that 恨 is used in うらむらくは. Also, a Google search for "自分の*を恨む" returns quite a few examples of the word being used in the "regret" sense. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
1. | A* 2017-10-08 10:38:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | Splitting from 1289780. Not sure the note is really needed. |
1. |
[n]
▶ Constitutional Democratic Party of Japan (2017-) ▶ CDPJ
|
|||||||||||||||
2. |
[n]
[hist]
▶ Constitutional Democratic Party (Russia, 1905-1917) |
9. | A 2021-11-01 01:39:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>CPDJ</gloss> +<gloss>CDPJ</gloss> |
|
8. | A 2021-11-01 01:25:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think so. Saw CPDJ in nikkei used by Kyodo News in English also |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>CPDJ</gloss> |
|
7. | A* 2021-10-31 21:24:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Can we use hist for old political parties? |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
6. | A 2021-01-06 03:39:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-01-06 03:18:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Constitutional Democratic Party of Japan (formed in 2017)</gloss> +<gloss>Constitutional Democratic Party of Japan (2017-)</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ trial version
|
2. | A 2017-10-08 21:50:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
1. | A* 2017-10-08 15:06:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 研究社 英和コンピューター用語辞典, eij, cross |
1. |
[n]
[uk]
▶ dust protection ▶ dust cover |
3. | A 2019-07-13 05:22:44 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams |
|
Diff: | @@ -27,0 +28 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
2. | A 2017-10-08 21:47:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-10-08 18:38:50 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 www-images |
1. |
[n]
▶ regulator ▶ adjuster ▶ modulator ▶ controller |
2. | A 2017-10-08 21:47:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eiji, etc. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>controller</gloss> |
|
1. | A* 2017-10-08 18:49:59 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
[abbr,col]
《short for タコ焼きパーティー》 ▶ takoyaki party
|
|||||
2. |
[n]
[abbr,col]
《short for タコスパーティー》 ▶ taco party
|
4. | A 2019-09-07 20:38:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<xref type="see" seq="2003250">タコス</xref> @@ -20 +21 @@ -<gloss>tacos party</gloss> +<gloss>taco party</gloss> |
|
3. | A* 2019-09-07 14:23:06 Nicolas Maia | |
Refs: | https://www.gizmodo.jp/2019/03/amazon-tacosgoods-matome.html Terrace House |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,7 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&abbr;</misc> +<misc>&col;</misc> +<s_inf>short for タコスパーティー</s_inf> +<gloss>tacos party</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2017-10-08 21:43:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-10-08 21:23:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://matome.miil.me/articles/AzPIJ google images lots of hits on twitter |
1. |
[n]
▶ special delivery (mail category) |
2. | A 2017-10-09 04:43:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-10-08 22:09:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, KOD追加語彙 |
1. |
[n]
▶ store name written on a noren
|
2. | A 2017-10-09 03:34:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-10-08 22:26:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |