JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1005990 Active (id: 1961619)
焦らす [news2,nf42]
じらす [news2,nf42]
1. [v5s,vt] [uk]
▶ to tease
▶ to irritate
▶ to tantalize
▶ to keep (someone) in suspense

Conjugations


History:
6. A 2017-10-08 10:40:45  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2017-10-05 19:28:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: "相手に期待をもたせながらそのことをしないで、いらいらした気持ちにさせる"
gg5, ウィズダム和英辞典
  Comments:
I don't think "play cat and mouse" fits here.
  Diff:
@@ -19,2 +19,2 @@
-<gloss>to peeve</gloss>
-<gloss>to play cat and mouse with</gloss>
+<gloss>to irritate</gloss>
+<gloss>to tantalize</gloss>
@@ -22 +21,0 @@
-<gloss>to irritate</gloss>
4. A 2014-01-06 07:09:05  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2014-01-06 06:50:38  Marcus Richert
  Refs:
eij
  Diff:
@@ -17,0 +18,4 @@
+<gloss>to tease</gloss>
+<gloss>to peeve</gloss>
+<gloss>to play cat and mouse with</gloss>
+<gloss>to keep (someone) in suspense</gloss>
@@ -19 +22,0 @@
-<gloss>to tease</gloss>
2. A 2012-06-12 19:05:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1172410 Active (id: 2252863)
嘘っぱち嘘っ八 [rK]
うそっぱち
1. [n] [col]
▶ total lie
▶ downright lie



History:
4. A 2023-05-26 23:49:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>total lie</gloss>
3. A 2023-05-25 06:02:53  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-05-25 05:50:55  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
sankoku has a (話) tag.
iwakoku: 「うそ」の俗語。

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 嘘っぱち  │ 40,030 │ 98.8% │
│ 嘘っ八   │    480 │  1.2% │ - rK (gg5)
│ うそっぱち │  3,617 │  N/A  │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -15 +16 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<misc>&col;</misc>
1. A 2017-10-08 18:29:47  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
googits
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>嘘っ八</keb>
+<keb>嘘っぱち</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>嘘っぱち</keb>
+<keb>嘘っ八</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1174790 Active (id: 1961623)
衛生 [ichi1,news1,nf06]
えいせい [ichi1,news1,nf06]
1. [n]
▶ hygiene
▶ sanitation
▶ health



History:
2. A 2017-10-08 11:40:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-07 15:31:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
Don't need adjective gloss. Not [adj-no].
JEs lead with hygiene/sanitation.
  Diff:
@@ -18,2 +17,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>health</gloss>
@@ -22 +20 @@
-<gloss>medical</gloss>
+<gloss>health</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1193810 Active (id: 1961628)
火急
かきゅう
1. [n,adj-no,adj-na]
▶ urgency
▶ exigency
▶ emergency



History:
2. A 2017-10-08 11:42:22  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-07 16:26:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, WWW hits
  Comments:
[adj-no] usage is much more common.
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
@@ -13,0 +13,3 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
+<gloss>urgency</gloss>
+<gloss>exigency</gloss>
@@ -15 +16,0 @@
-<gloss>urgency</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1201980 Active (id: 1961658)
灰神楽灰かぐら
はいかぐら
1. [n]
▶ cloud of ashes (caused by pouring water on a fire)



History:
3. A 2017-10-08 21:43:25  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-10-08 18:56:03  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daijs
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>raising a cloud of ashes</gloss>
+<gloss>cloud of ashes (caused by pouring water on a fire)</gloss>
1. A 2017-10-08 18:52:42  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>灰かぐら</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1225850 Active (id: 1990977)
義弟 [spec2,news2,nf25]
ぎてい [spec2,news2,nf25] おとうと [ik]
1. [n]
▶ brother-in-law (spouse's younger brother or younger sister's husband)
Cross references:
  ⇐ see: 1581930 弟【おとうと】 2. brother-in-law (spouse's younger brother or younger sister's husband)
2. [n] [rare]
▶ younger stepbrother



History:
9. A 2018-11-16 19:28:43  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2018-11-16 12:26:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, gg5
  Comments:
More accurate. It's possible to have a 義弟 who is older than oneself.
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>younger brother-in-law</gloss>
+<gloss>brother-in-law (spouse's younger brother or younger sister's husband)</gloss>
7. A 2017-10-15 05:00:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No further comments.
6. A* 2017-10-10 03:43:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
"stepsister" in various EJs:
リーダーズ+プラス: 継父[継母]の娘
新英和大辞典: 継(まま)父[母]の連れ子, (父[母]の再婚による)義理の姉[妹]
新英和中辞典: まま姉妹《まま父[母]の前配偶者との間の女子
ルミナス英和辞典: stepparent の(連れ子である)娘
  Comments:
I'm not sure it's that good an idea. See the results from the EJs above. None of them use 義姉, 義妹, etc. Only one uses the 義 kanji, and that's in the vague "義理の姉". 
I think we have to reflect that 義姉 means primarily "sister-in-law". 
I'm suggesting that "step.." goes in a sense of its own, and tagged so that people won't think it's the usual term.
  Diff:
@@ -22,0 +23,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&obsc;</misc>
5. A* 2017-10-09 12:11:14  Annamaria
  Comments:
Would it be a good idea to just add a non-blood-related etc. gloss to all the 義etc. family member entries?
Because that's basically the second definition on the kotobank page, and it's the common thread between the different english glosses.
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1226970 Active (id: 1961778)
逆さ [ichi1,news2,nf29] 倒さ [news1,nf22]
さかさ [ichi1,news1,news2,nf22,nf29]
1. [adj-no,adj-na,n] [abbr]
▶ inverted
▶ upside down
▶ reversed
▶ back to front
Cross references:
  ⇒ see: 1593650 逆さま 1. inverted; upside down; reversed; back to front; wrong way round



History:
3. A 2017-10-09 11:06:39  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-10-09 11:04:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
"「さかさま」の略" according to all the refs. Aligning.
  Diff:
@@ -23,0 +24,2 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -25,5 +27,6 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<xref type="see" seq="1593650">逆様</xref>
-<gloss>reverse</gloss>
-<gloss>inversion</gloss>
-<gloss>being upside down</gloss>
+<xref type="see" seq="1593650">逆さま</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>inverted</gloss>
+<gloss>upside down</gloss>
+<gloss>reversed</gloss>
+<gloss>back to front</gloss>
1. A 2017-10-08 19:20:37  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -29 +29 @@
-<gloss>upside down</gloss>
+<gloss>being upside down</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1228560 Active (id: 1961684)
[ichi1,news1,nf03]
きゅう [ichi1,news1,nf03]
1. [adj-na]
▶ sudden
▶ abrupt
▶ unexpected
2. [adj-na]
▶ urgent
▶ pressing
3. [adj-na]
▶ steep
▶ sharp
▶ precipitous
4. [adj-na]
▶ rapid
▶ swift
▶ fast
5. [n]
▶ emergency
▶ crisis
▶ danger
6. [n]
▶ urgency
▶ hurrying
▶ haste
7. [n]
▶ (in gagaku or noh) end of a song
Cross references:
  ⇒ see: 1628510 序破急 1. artistic modulations in traditional Japanese performances; opening, middle and climax (end)



History:
2. A 2017-10-09 00:19:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-08 00:48:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
Split sense 1.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<gloss>urgent</gloss>
@@ -20,0 +20 @@
+<gloss>unexpected</gloss>
@@ -23,0 +24,6 @@
+<gloss>urgent</gloss>
+<gloss>pressing</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<gloss>steep</gloss>
@@ -25 +30,0 @@
-<gloss>steep</gloss>
@@ -37,0 +43 @@
+<gloss>danger</gloss>
@@ -40,0 +47 @@
+<gloss>urgency</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1277530 Active (id: 1961691)
好意 [ichi1,news1,nf10]
こうい [ichi1,news1,nf10]
1. [n]
▶ kindness
▶ favor
▶ favour
▶ friendliness
Cross references:
  ⇐ see: 2843526 好意を持つ【こういをもつ】 1. to feel goodwill (towards); to wish someone well
2. [n]
▶ goodwill
▶ affection
▶ liking (for someone)
▶ love
Cross references:
  ⇐ see: 2843526 好意を持つ【こういをもつ】 2. to have a strong liking (for); to be emotionally involved



History:
2. A 2017-10-09 02:36:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>kindess</gloss>
+<gloss>kindness</gloss>
1. A* 2017-10-08 01:08:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
Splitting.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>good will</gloss>
+<gloss>kindess</gloss>
@@ -21 +21,8 @@
-<gloss>courtesy</gloss>
+<gloss>friendliness</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>goodwill</gloss>
+<gloss>affection</gloss>
+<gloss>liking (for someone)</gloss>
+<gloss>love</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1289780 Active (id: 1961614)
恨む [ichi1,news2,nf47] 怨む
うらむ [ichi1,news2,nf47]
1. [v5m,vt]
▶ to bear a grudge against
▶ to resent
▶ to blame
▶ to curse
▶ to feel bitter towards

Conjugations


History:
4. A 2017-10-08 10:38:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, splitting.
  Diff:
@@ -13,3 +12,0 @@
-<k_ele>
-<keb>憾む</keb>
-</k_ele>
@@ -23,2 +19,0 @@
-<stagk>恨む</stagk>
-<stagk>怨む</stagk>
@@ -33,6 +27,0 @@
-<sense>
-<pos>&v5m;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
-<s_inf>esp. 憾む</s_inf>
-<gloss>to regret</gloss>
-</sense>
3. A* 2017-09-02 17:32:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I'm not against a split but daijr does say "「憾む」は“残念に思う”の意。「恨む」とも書く", so there is some overlap.
2. A* 2017-09-02 03:26:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Hmmm. I think this probably should be split, with 憾む & sense 2 going into another entry. GG5 & ルミナス do this.
1. A* 2017-08-31 16:26:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
I don't think 憾む is ever used for the first sense.
  Diff:
@@ -22,0 +23,2 @@
+<stagk>恨む</stagk>
+<stagk>怨む</stagk>
@@ -24,0 +27 @@
+<gloss>to bear a grudge against</gloss>
@@ -25,0 +29 @@
+<gloss>to blame</gloss>
@@ -27,3 +31 @@
-<gloss>to feel bitter</gloss>
-<gloss>to blame</gloss>
-<gloss>to bear a grudge</gloss>
+<gloss>to feel bitter towards</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1305090 Active (id: 1961626)
仕出し [spec1] し出し
しだし [spec1]
1. [n]
▶ food delivery service
▶ catering
2. [n]
▶ walk-on part (in a play or film)
▶ background actor
▶ extra



History:
5. A 2017-10-08 11:41:33  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2017-10-08 00:10:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog
daijr (sense 2): " 演劇で,通行人群衆など,ごく軽い役。また,その役で出演する下級の俳優"
https://ja.wikipedia.org/wiki/エキストラ  "日本の映画業界では、「仕出し」、古くは「ワンサ」とも言う。"
  Comments:
Added sense.
I don't think "shipment" is right.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>food delivery service</gloss>
@@ -18 +19,6 @@
-<gloss>shipment</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>walk-on part (in a play or film)</gloss>
+<gloss>background actor</gloss>
+<gloss>extra</gloss>
3. A 2016-12-06 22:42:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2016-12-06 22:09:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
仕出し	858835
し出し	86499
  Comments:
Not sure all the couts are valid, but a lot are.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>し出し</keb>
1. A* 2016-12-06 16:27:20  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 仕出し	858835
 しだし	395385
---
 仕出しを承ります	95412
 仕出し弁当	46192	  
 仕出し料理	36687
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1346610 Active (id: 1961692)
商家 [news2,nf33]
しょうか [news2,nf33]
1. [n]
▶ merchant
▶ store
▶ shop
2. [n]
▶ merchant house
▶ merchant family



History:
2. A 2017-10-09 02:36:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-08 16:18:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
I think this works best as two senses.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>mercantile house</gloss>
+<gloss>merchant</gloss>
@@ -18 +18,6 @@
-<gloss>merchant</gloss>
+<gloss>shop</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>merchant house</gloss>
+<gloss>merchant family</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1354950 Active (id: 1961688)
乗り上げる [news2,nf30] 乗上げる
のりあげる [news2,nf30]
1. [v1,vi,vt]
▶ to run up onto (e.g. sidewalk)
▶ to run aground
▶ to be stranded

Conjugations


History:
4. A 2017-10-09 02:21:26  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-10-08 20:41:16  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
see Scott's comments
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2017-10-08 07:05:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
1. A* 2017-10-07 16:59:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
intransitive: "船が暗礁に乗り上げる"
transitive: "浅瀬に船を乗り上げる"
  Comments:
乗り上げる can be both transitive and intransitive but intransitive usage is far more common.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>乗上げる</keb>
@@ -16 +19 @@
-<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to run up onto (e.g. sidewalk)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1360760 Active (id: 2212248)
心酔 [spec2,news2,nf38]
しんすい [spec2,news2,nf38]
1. [n,vs,vi]
▶ adoration
▶ admiration
2. [n,vs,vi]
▶ devotion

Conjugations


History:
4. A 2022-10-29 00:49:03  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-10-28 22:48:10  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vi]: shinmeikai, meikyo (1 sense)
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -24,0 +26 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2017-10-09 03:23:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-08 11:43:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -19,0 +20,6 @@
+<gloss>admiration</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>devotion</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1419890 Active (id: 1961694)
暖簾 [ichi1]
のれん [ichi1] のうれん [ok] のんれん [ok]
1. [n] [uk]
▶ (short) curtain hung at shop entrance
▶ split curtain used to divide spaces in a house
Cross references:
  ⇐ see: 2833590 暖簾名【のれんな】 1. store name written on a noren
2. [n] [uk]
▶ reputation (of a store)
▶ good name
▶ credit
3. [n] [uk] {business}
▶ goodwill



History:
2. A 2017-10-09 03:24:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-08 20:25:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
https://ja.wikipedia.org/wiki/のれん_(会計)
  Comments:
Splitting sense 2.
"sign curtain" looks odd.
  Diff:
@@ -11,0 +12,8 @@
+<r_ele>
+<reb>のうれん</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>のんれん</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -15 +23,2 @@
-<gloss>(short) sign curtain hung at shop entrance</gloss>
+<gloss>(short) curtain hung at shop entrance</gloss>
+<gloss>split curtain used to divide spaces in a house</gloss>
@@ -18,0 +28 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -19,0 +30,7 @@
+<gloss>good name</gloss>
+<gloss>credit</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&bus;</field>
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1454110 Active (id: 1961695)
道のり [news1,nf15] 道程 [news1,nf24]
みちのり [news1,nf15,nf24] どうてい (道程)
1. [n]
▶ distance
▶ journey
▶ itinerary
2. [n]
▶ path (e.g. to one's goal)
▶ way
▶ process
▶ route
▶ road



History:
2. A 2017-10-09 03:25:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-08 21:56:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Clearer.
  Diff:
@@ -31,0 +32 @@
+<gloss>path (e.g. to one's goal)</gloss>
@@ -33,0 +35,2 @@
+<gloss>route</gloss>
+<gloss>road</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1482230 Active (id: 1961616)
晩年 [ichi1,news1,nf12]
ばんねん [ichi1,news1,nf12]
1. [n]
▶ one's later years
▶ final years (in life)
Cross references:
  ⇐ see: 2833579 晩歳【ばんさい】 1. one's later years; final years; old age



History:
2. A 2017-10-08 10:39:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-07 11:17:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
I don't think it's used adverbially.
I prefer "later" to "last".
  Diff:
@@ -17,3 +17,3 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
-<pos>&n-t;</pos>
-<gloss>(one's) last years</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>one's later years</gloss>
+<gloss>final years (in life)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1484640 Active (id: 2164503)
避暑 [ichi1,news2,nf27]
ひしょ [ichi1,news2,nf27]
1. [n,vs,vi]
▶ escaping the summer heat
▶ going somewhere cooler during the summer
▶ summering
Cross references:
  ⇐ see: 1484650 避暑地【ひしょち】 1. place that is cool in the summer; place one goes to escape the heat of summer; summer retreat

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 01:26:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2017-10-08 11:40:48  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-09-28 14:17:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
daijr: "夏の暑さを避けるために涼しい土地へ行く"
  Comments:
The meaning isn't captured by either of the original glosses.
  Diff:
@@ -18,0 +19,2 @@
+<gloss>escaping the summer heat</gloss>
+<gloss>going somewhere cooler during the summer</gloss>
@@ -20 +21,0 @@
-<gloss>going to a summer resort</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1517740 Active (id: 2219262)
芳しくない芳しく無い [sK]
かんばしくない
1. [adj-i]
▶ poor
▶ not satisfactory
▶ undesirable
▶ unfavourable
▶ unfavorable
▶ disgraceful
Cross references:
  ⇐ see: 1578885 芳しい【かんばしい】 2. good (reputation, condition, results, etc.); favorable

Conjugations


History:
6. A 2023-01-17 22:42:03  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-01-17 20:44:05  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 芳しくない   │ 104,700 │ 90.5% │
│ 芳しく無い   │   1,630 │  1.4% │ - sK
│ かんばしくない │   9,323 │  8.1% │
╰─ーーーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2017-10-09 03:25:41  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-10-08 19:54:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -15,0 +16,2 @@
+<gloss>not satisfactory</gloss>
+<gloss>undesirable</gloss>
2. A 2012-04-17 05:55:42  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1544590 Active (id: 2277086)
余裕 [ichi1,news1,nf03] 余猶 [sK]
よゆう [ichi1,news1,nf03]
1. [n]
▶ surplus
▶ margin
▶ leeway
▶ room
▶ space
▶ time
▶ allowance
▶ flexibility
▶ scope
2. [n]
▶ composure
▶ placidity
▶ complacency
▶ calm



History:
12. A 2023-09-15 22:51:11  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2023-09-15 21:32:35  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
shinsen: 「余猶」と書くのはあやまり。

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬───────────╮
│ 余裕  │ 8,701,140 │
│ 余猶  │        72 │ - add, sK
│ よゆう │    24,133 │
╰─ーーー─┴───────────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>余猶</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
10. A 2019-05-09 06:36:39  Marcus Richerti <...address hidden...>
  Comments:
I saw ヨユー in a Line conversation, sense 
1. I don't see any reason it wouldn't 
apply to sense 2 as well, it's really just 
a stylistic choice. I think I actually 
agree with Robin though. You will find 
similar variants of all words that are 
common enough.
9. A* 2019-05-09 04:13:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OTOH a 28,000 combined n-gram count is significant. If there's evidence that these forms are being used for 余裕 I'd include them, The trouble is that Googling for them and looking at the passages containing them doesn't provide me with evidence that they apply here.
8. A* 2019-05-09 00:51:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I've never seen 余裕 written like that. The n-gram counts are <1% that of 余裕. Probably not needed.
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1547190 Active (id: 2174171)
養成 [ichi1,news1,nf07]
ようせい [ichi1,news1,nf07]
1. [n,vs,vt]
▶ training
▶ education
▶ development
▶ cultivation

Conjugations


History:
3. A 2022-01-15 07:27:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2017-10-08 11:40:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-07 10:55:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>education</gloss>
@@ -20,0 +22 @@
+<gloss>cultivation</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1578885 Active (id: 2079480)
芳しい [spec2,news2,nf27] 香しい馨しい
かんばしい [spec2,news2,nf27]
1. [adj-i]
▶ sweet-smelling
▶ fragrant
▶ aromatic
2. [adj-i]
《usu. in the negative》
▶ good (reputation, condition, results, etc.)
▶ favorable
Cross references:
  ⇒ see: 1517740 芳しくない 1. poor; not satisfactory; undesirable; unfavourable; unfavorable; disgraceful

Conjugations


History:
6. A 2020-08-25 21:20:05  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-08-25 18:59:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
I don't think we need "unsavoury" in the note when there's an x-ref pointing to 芳しくない.
X-ref on sense 1 seems unnecessary.
  Diff:
@@ -24,2 +24 @@
-<xref type="see" seq="1578880">香ばしい・1</xref>
-<gloss>sweet</gloss>
+<gloss>sweet-smelling</gloss>
@@ -32,2 +31,2 @@
-<s_inf>esp. neg. for unsavory, etc.</s_inf>
-<gloss>good (e.g. reputation, rumor)</gloss>
+<s_inf>usu. in the negative</s_inf>
+<gloss>good (reputation, condition, results, etc.)</gloss>
4. A 2017-10-08 19:47:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -30,0 +31 @@
+<xref type="see" seq="1517740">芳しくない</xref>
3. A 2017-09-11 10:25:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Tightening x-ref.
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<xref type="see" seq="1578880">香ばしい</xref>
+<xref type="see" seq="1578880">香ばしい・1</xref>
2. A 2012-05-22 04:40:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
新和英中辞典 glosses sense 2 as "good; favorable".
  Diff:
@@ -31,2 +31,3 @@
-<s_inf>esp. in negative</s_inf>
-<gloss>(un)savory (e.g. reputation, rumor)</gloss>
+<s_inf>esp. neg. for unsavory, etc.</s_inf>
+<gloss>good (e.g. reputation, rumor)</gloss>
+<gloss>favorable</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1584290 Active (id: 1961620)
凡人 [ichi1,news2,nf27]
ぼんじん [ichi1,news2,nf27] ぼんにん
1. [n]
▶ ordinary person
▶ average person
▶ mediocre person



History:
1. A 2017-10-08 11:34:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>mediocre</gloss>
+<gloss>mediocre person</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1593650 Active (id: 2100093)
逆さま逆様 [ichi2]
さかさま [ichi2]
1. [adj-na,adj-no,n]
▶ inverted
▶ upside down
▶ reversed
▶ back to front
▶ wrong way round
Cross references:
  ⇐ see: 1226970 逆さ【さかさ】 1. inverted; upside down; reversed; back to front



History:
9. A 2021-04-14 10:17:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<gloss>wrong way around</gloss>
+<gloss>wrong way round</gloss>
8. A 2021-04-13 23:43:03  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2021-04-13 19:10:23 
  Refs:
progressive: 鉛筆を逆さまに持つ
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<gloss>wrong way around</gloss>
6. A 2017-10-09 03:27:06  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2017-10-08 20:38:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daijr, koj
  Comments:
According to the refs, it's 倒, not 倒様. Most WWW hits for 倒様 lead back here.
  Diff:
@@ -12,4 +12 @@
-<keb>倒さま</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>倒様</keb>
+<keb>倒</keb>
@@ -26,0 +24,2 @@
+<gloss>reversed</gloss>
+<gloss>back to front</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1596920 Active (id: 2293866)
たこ焼き [spec1] 蛸焼き [rK] たこ焼 [sK] タコ焼き [sK] タコ焼 [sK] 蛸焼 [sK]
たこやき [spec1] タコヤキ [sk]
1. [n] {food, cooking}
▶ takoyaki
▶ octopus dumplings
Cross references:
  ⇐ see: 2833588 タコパ 1. takoyaki party
  ⇐ see: 2859228 たこせん 1. takoyaki balls wedged between two ebisenbei crackers
  ⇐ see: 2171100 たこ焼き器【たこやきき】 1. takoyaki pan (cast iron with semi-spherical molds)



History:
9. A 2024-03-10 01:12:11  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
2M+ n-gram counts
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -28,0 +30 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
8. A 2024-03-10 01:07:24  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2024-03-09 22:06:56  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Most kokugos have either たこ焼き or 蛸焼(き). Maybe two forms is enough.

〈蛸/たこ/タコ〉〈焼(き)/やき/ヤキ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────────┬───────╮
│ たこ焼き │ 2,066,802 │ 71.3% │
│ たこ焼  │   410,000 │ 14.1% │
│ タコ焼き │   104,262 │  3.6% │
│ タコ焼  │     8,493 │  0.3% │
│ 蛸焼き  │     1,614 │  0.1% │
│ 蛸焼   │     1,431 │  0.0% │
│ 蛸やき  │        99 │  0.0% │
│ たこやき │   257,632 │  8.9% │
│ タコヤキ │    46,683 │  1.6% │
│ タコやき │       860 │  0.0% │
╰─ーーーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8 +8,2 @@
-<keb>タコ焼き</keb>
+<keb>蛸焼き</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11,0 +13,5 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>タコ焼き</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +21 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -18,3 +25 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>蛸焼き</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -24,9 +28,0 @@
-<re_restr>たこ焼き</re_restr>
-<re_restr>たこ焼</re_restr>
-<re_restr>蛸焼</re_restr>
-<re_restr>蛸焼き</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>タコやき</reb>
-<re_restr>タコ焼き</re_restr>
-<re_restr>タコ焼</re_restr>
@@ -36 +32 @@
-<re_nokanji/>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -39,0 +36 @@
+<field>&food;</field>
6. A 2017-10-09 05:16:58  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
added タコ焼
ordered by googits
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>タコ焼き</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -11 +14 @@
-<keb>タコ焼き</keb>
+<keb>タコ焼</keb>
@@ -28,0 +32 @@
+<re_restr>タコ焼</re_restr>
5. A 2017-10-08 21:45:11  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1602570 Active (id: 1961820)
塞がる [ichi1]
ふさがる [ichi1] ふたがる [ok]
1. [v5r,vi] [uk]
▶ to be closed
▶ to be blocked
▶ to be healed (e.g. wound)
▶ to be shut up
Cross references:
  ⇐ see: 2567070 塞がり【ふさがり】 1. being closed; being blocked up; being occupied; hindrance; impedance
2. [v5r,vi] [uk]
▶ to be clogged
▶ to be plugged up
Cross references:
  ⇐ see: 2567070 塞がり【ふさがり】 1. being closed; being blocked up; being occupied; hindrance; impedance
3. [v5r,vi] [uk]
▶ to be occupied
▶ to be taken (e.g. accommodation)
Cross references:
  ⇐ see: 2567070 塞がり【ふさがり】 1. being closed; being blocked up; being occupied; hindrance; impedance

Conjugations


History:
6. A 2017-10-09 21:39:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
X-refs not needed for vi/vt pairs.
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<xref type="see" seq="1602590">塞ぐ・1</xref>
@@ -29 +27,0 @@
-<xref type="see" seq="1602590">塞ぐ・1</xref>
@@ -37 +34,0 @@
-<xref type="see" seq="1602590">塞ぐ・3</xref>
5. A 2017-10-08 23:55:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See comments on 1602590.
  Diff:
@@ -7,4 +6,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>壅がる</keb>
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
4. A 2017-04-06 20:45:19  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -40,0 +41 @@
+<xref type="see" seq="1602590">塞ぐ・3</xref>
3. A 2017-04-06 20:43:59  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -32,0 +33 @@
+<xref type="see" seq="1602590">塞ぐ・1</xref>
2. A 2016-11-21 23:04:09  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1602590 Active (id: 1961821)
塞ぐ [ichi1]
ふさぐ [ichi1]
1. [v5g,vt]
▶ to stop up
▶ to close up
▶ to block (up)
▶ to plug up
▶ to shut up
▶ to cover (ears, eyes, etc.)
▶ to close (eyes, mouth)
2. [v5g,vt]
▶ to stand in the way
▶ to obstruct
3. [v5g,vt]
▶ to occupy
▶ to fill up
▶ to take up
4. [v5g,vt]
▶ to perform one's role
▶ to do one's duty
5. [v5g,vi]
▶ to feel depressed
▶ to be in low spirits
▶ to mope
Cross references:
  ⇔ see: 2510160 鬱ぐ【ふさぐ】 1. to feel depressed; to be in low spirits; to mope

Conjugations


History:
5. A 2017-10-09 21:43:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Same applies to 塞がる.
  Diff:
@@ -7,3 +6,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>壅ぐ</keb>
@@ -18,2 +14,0 @@
-<xref type="see" seq="1602570">塞がる・1</xref>
-<xref type="see" seq="1602570">塞がる・2</xref>
@@ -37 +31,0 @@
-<xref type="see" seq="1602570">塞がる・3</xref>
@@ -49,0 +44 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -51,0 +47 @@
+<gloss>to be in low spirits</gloss>
4. A 2017-10-08 23:54:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I'll drop it.
3. A* 2017-10-08 14:13:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
漢字源
  Comments:
I propose we drop 壅がる. 壅 is not an old/variant form of 塞 and almost all WWW hits lead back here.

According to my kanji dictionary, 壅 is just one of 15 kanji that have been used over the centuries to write ふさぐ. I don't think this is what the [oK] tag was intended for.

Also, are the x-refs to 塞げる necessary? We don't (typically) do that with other transitive/intransitive pairs.
2. A 2012-05-28 23:28:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I see Daijr merges it with 鬱ぐ, but then explains the meanings differ according to the kanji. 新和英中辞典 has both a 塞ぐ entry and a 鬱ぐ/塞ぐ one.
I think what you are doing here is the cleanest way.
1. A* 2012-05-28 20:53:03  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, Luminous, 新和英中辞典
  Comments:
Definitely a few different ways these could be split.
Just saw this used as the depressed/mope sense, so I think having that in an entry instead of just a note on 鬱ぐ would be helpful.
  Diff:
@@ -18,1 +18,2 @@
-<xref type="see" seq="1602570">塞がる</xref>
+<xref type="see" seq="1602570">塞がる・1</xref>
+<xref type="see" seq="1602570">塞がる・2</xref>
@@ -22,0 +23,15 @@
+<gloss>to plug up</gloss>
+<gloss>to shut up</gloss>
+<gloss>to cover (ears, eyes, etc.)</gloss>
+<gloss>to close (eyes, mouth)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5g;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to stand in the way</gloss>
+<gloss>to obstruct</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5g;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<xref type="see" seq="1602570">塞がる・3</xref>
@@ -25,3 +41,12 @@
-<gloss>to stand in another's way</gloss>
-<gloss>to plug up</gloss>
-<gloss>to shut up</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5g;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to perform one's role</gloss>
+<gloss>to do one's duty</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5g;</pos>
+<xref type="see" seq="2510160">鬱ぐ・ふさぐ</xref>
+<gloss>to feel depressed</gloss>
+<gloss>to mope</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1654020 Active (id: 1961617)
書画 [news2,nf37]
しょが [news2,nf37]
1. [n]
▶ paintings and calligraphic works



History:
2. A 2017-10-08 10:39:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-07 16:22:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
"Writings" suggests something different to me.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>paintings and writings (of calligraphy)</gloss>
+<gloss>paintings and calligraphic works</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1658290 Active (id: 1961631)
私大 [news1,nf16]
しだい [news1,nf16]
1. [n] [abbr]
▶ private university
Cross references:
  ⇒ see: 1311430 私立大学 1. private university



History:
1. A 2017-10-08 12:35:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="1311430">私立大学</xref>
@@ -17 +18 @@
-<gloss>private university or college</gloss>
+<gloss>private university</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1670970 Active (id: 2208083)
模様替え [news2,nf38] 模様がえ [sK]
もようがえ [news2,nf38]
1. [n,vs,vt]
▶ rearranging
▶ remodeling
▶ remodelling

Conjugations


History:
5. A 2022-09-09 20:46:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
模様替え	774908	97.5%
模様がえ	19506	2.5%
4. A* 2022-09-09 18:47:57 
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2022-09-09 05:10:40  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-09-09 01:28:28  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vt]: shinmeikai, sankoku, obunsha
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vt;</pos>
1. A 2017-10-08 19:18:49  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>模様がえ</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1681350 Active (id: 2164194)
拝承
はいしょう
1. [n,vs,vt] [hum]
▶ hearing
▶ understanding
▶ learning
▶ being informed

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 01:23:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2017-10-08 07:07:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-03 05:55:51  Noa
  Refs:
Daijisen
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&hum;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1745070 Active (id: 2204907)
踏み絵 [news1,nf21] 踏絵
ふみえ [news1,nf21]
1. [n] [hist]
▶ fumi-e
▶ fumie
▶ [expl] tablet bearing Christian images, on which Edo-period authorities forced suspected Christians to trample
Cross references:
  ⇐ see: 2834820 絵踏み【えぶみ】 1. (apostatizing through) trampling on a fumi-e; trampling on a tablet bearing Christian images
2. [n]
▶ allegiance test
▶ loyalty test
Cross references:
  ⇐ see: 2834820 絵踏み【えぶみ】 2. allegiance test; loyalty test



History:
11. A 2022-08-19 16:57:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Oops. Yes, I meant "wouldn't".
10. A 2022-08-18 23:22:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
"wouldn't"?
9. A* 2022-08-18 22:45:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Sense 2 is just a figurative use of sense 1. I would call it an idiom.
  Diff:
@@ -26 +25,0 @@
-<misc>&id;</misc>
8. A 2022-08-18 06:56:54  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-08-17 15:32:20 
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<misc>&hist;</misc>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1752320 Active (id: 1961710)
名宛人名あて人名宛て人
なあてにん
1. [n]
▶ addressee



History:
2. A 2017-10-09 04:40:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2017-10-08 22:03:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
新英和大辞典.新英和中辞典. WWW hit order.
  Diff:
@@ -5,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>名あて人</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>名宛て人</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1796470 Active (id: 2105022)
瞭然了然
りょうぜん
1. [adj-t,adv-to]
▶ obvious
▶ evident
▶ clear



History:
4. A 2021-06-12 04:07:55  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-06-12 03:42:02  dine
  Refs:
https://kotobank.jp/word/瞭然-659397
https://kotobank.jp/word/了然-659396
瞭然	9105
了然	3725
  Comments:
ほぼ同義
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>了然</keb>
2. A 2017-10-08 22:18:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-08 12:16:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
Not a noun.
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -14,0 +14,2 @@
+<gloss>evident</gloss>
+<gloss>clear</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1955900 Active (id: 1961700)
[news1,nf12]
がく [news1,nf12]
1. [n]
▶ learning
▶ scholarship
▶ study
▶ erudition
▶ knowledge
▶ education
2. [n-suf]
▶ study of ...
▶ -ology
▶ -ics



History:
4. A 2017-10-09 03:34:28  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-10-08 22:23:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
I don't think the suffix sense needs to go first just because it's more common.
If a person is looking up "学", it's unlikely they're confused by words like 数学, 地理学, etc.
  Diff:
@@ -15,6 +14,0 @@
-<pos>&suf;</pos>
-<gloss>-ology</gloss>
-<gloss>-ics</gloss>
-<gloss>study of ...</gloss>
-</sense>
-<sense>
@@ -23,0 +18 @@
+<gloss>study</gloss>
@@ -25,0 +21,7 @@
+<gloss>education</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n-suf;</pos>
+<gloss>study of ...</gloss>
+<gloss>-ology</gloss>
+<gloss>-ics</gloss>
2. A 2013-12-30 22:24:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
references, please
  Diff:
@@ -16 +16,3 @@
-<gloss>the study of</gloss>
+<gloss>-ology</gloss>
+<gloss>-ics</gloss>
+<gloss>study of ...</gloss>
1. A* 2013-12-29 03:44:19  Chris Vasselli <...address hidden...>
  Comments:
Much more commonly used a suffix than a noun.
  Diff:
@@ -14,0 +15,4 @@
+<pos>&suf;</pos>
+<gloss>the study of</gloss>
+</sense>
+<sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2089170 Active (id: 2290679)
暗礁に乗り上げる
あんしょうにのりあげる
1. [exp,v1]
▶ to run aground
▶ to strike a rock
▶ to be stranded on a reef
2. [exp,v1] [id]
▶ to reach a deadlock
▶ to come to a standstill
▶ to run into difficulties
▶ to hit a snag
Cross references:
  ⇐ see: 1154580 暗礁【あんしょう】 2. unforeseen difficulty

Conjugations


History:
6. A 2024-01-31 20:20:58  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-01-31 05:01:36 
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<misc>&id;</misc>
4. A 2017-10-08 22:18:15  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-10-08 00:31:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -20 +20,4 @@
-<gloss>to be deadlocked</gloss>
+<gloss>to reach a deadlock</gloss>
+<gloss>to come to a standstill</gloss>
+<gloss>to run into difficulties</gloss>
+<gloss>to hit a snag</gloss>
2. A 2010-06-03 00:59:38  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v1;</pos>
@@ -18,0 +19,1 @@
+<pos>&v1;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2171100 Active (id: 2293867)
たこ焼き器たこ焼き機 [sK] タコ焼き器 [sK] たこやき器 [sK] たこ焼器 [sK] たこやき機 [sK] たこ焼きき [sK] たこ焼機 [sK] 蛸焼き器 [sK]
たこやきき
1. [n]
▶ takoyaki pan (cast iron with semi-spherical molds)
Cross references:
  ⇒ see: 1596920 たこ焼き 1. takoyaki; octopus dumplings
  ⇐ see: 2171050 たこ焼き鍋【たこやきなべ】 1. takoyaki pan (cast iron with semi-spherical molds)



History:
5. A 2024-03-10 01:21:14  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈蛸/たこ/タコ〉〈焼(き)/やき/ヤキ〉〈器/機/き/キ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ たこ焼き器 │ 99,231 │ 73.2% │
│ たこ焼き機 │ 14,763 │ 10.9% │ - add, sK
│ タコ焼き器 │  5,656 │  4.2% │ - sK
│ たこやき器 │  4,754 │  3.5% │ - add, sK
│ たこ焼器  │  4,578 │  3.4% │ - add, sK
│ タコ焼き機 │  1,917 │  1.4% │
│ たこやき機 │  1,342 │  1.0% │ - add, sK
│ たこ焼きき │    762 │  0.6% │ - add, sK
│ たこ焼機  │    640 │  0.5% │ - add, sK
│ タコヤキ器 │    619 │  0.5% │
│ タコヤキ機 │    563 │  0.4% │
│ タコ焼器  │    284 │  0.2% │
│ タコやき器 │     81 │  0.1% │
│ タコ焼機  │     59 │  0.0% │
│ 蛸焼き器  │     45 │  0.0% │ - sK
│ 蛸焼器   │     30 │  0.0% │
│ タコやき機 │     25 │  0.0% │
│ 蛸焼き機  │     24 │  0.0% │
│ たこやきき │    196 │  0.1% │
│ タコやきき │      0 │  0.0% │ - drop
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Comments:
Since 蛸 is visible in the cross-referenced entry, it probably doesn't need to be visible here as well.
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+<keb>たこ焼き機</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -8,0 +13,21 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>たこやき器</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>たこ焼器</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>たこやき機</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>たこ焼きき</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>たこ焼機</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -11,0 +37 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -15,6 +40,0 @@
-<re_restr>たこ焼き器</re_restr>
-<re_restr>蛸焼き器</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>タコやきき</reb>
-<re_restr>タコ焼き器</re_restr>
4. A 2020-01-31 11:15:59  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-01-31 10:54:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
たこ焼き器	99231
タコ焼き器	5656
蛸焼き器 	45
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>タコ焼き器</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -11,0 +15,6 @@
+<re_restr>たこ焼き器</re_restr>
+<re_restr>蛸焼き器</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>タコやきき</reb>
+<re_restr>タコ焼き器</re_restr>
2. A 2017-10-08 21:26:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>tako-yaki pan (cast iron with semi-spherical molds)</gloss>
+<gloss>takoyaki pan (cast iron with semi-spherical molds)</gloss>
1. A 2007-05-30 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2193950 Active (id: 2210535)
半分こ
はんぶんこ
1. [n,vs,vt] [chn]
▶ halfsies
▶ splitting evenly between two people
Cross references:
  ⇒ see: 2577750 こ 2. doing together; doing to each other; contest; match

Conjugations


History:
5. A 2022-10-01 08:04:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think that's needed. It's implied.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>splitting (something) evenly between two people</gloss>
+<gloss>splitting evenly between two people</gloss>
4. A* 2022-10-01 07:28:54 
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -16 +17 @@
-<gloss>splitting evenly between two people</gloss>
+<gloss>splitting (something) evenly between two people</gloss>
3. A 2017-10-08 23:12:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
See comments on 2833567.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<xref type="see" seq="2577750">こ・3</xref>
+<xref type="see" seq="2577750">こ・2</xref>
2. A* 2017-10-07 03:15:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<xref type="see" seq="2577750">こ・3</xref>
+<misc>&chn;</misc>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2269050 Active (id: 1961611)
急に [spec1]
きゅうに [spec1]
1. [adv]
▶ swiftly
▶ rapidly
▶ quickly
▶ immediately
▶ hastily
▶ hurriedly
2. [adv]
▶ suddenly
▶ abruptly
▶ unexpectedly
3. [adv]
▶ sharply (of a slope, bend, etc.)
▶ steeply



History:
5. A 2017-10-08 07:06:16  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2017-10-07 11:28:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, ウィズダム和英辞典
道路はそのライトの後、急に曲がりくねっている
The road twists sharply after the light
----
山は急に上り坂になり岩だらけの頂上へと続いていた
The mountain ascended sharply to a craggy peak.
  Comments:
Added sense and glosses.
"immediately" belongs in sense 1.
  Diff:
@@ -15,0 +16,4 @@
+<gloss>quickly</gloss>
+<gloss>immediately</gloss>
+<gloss>hastily</gloss>
+<gloss>hurriedly</gloss>
@@ -21 +25,6 @@
-<gloss>immediately</gloss>
+<gloss>unexpectedly</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<gloss>sharply (of a slope, bend, etc.)</gloss>
+<gloss>steeply</gloss>
3. A 2012-04-25 05:40:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Indeed. 80M hits.
  Diff:
@@ -6,0 +6,1 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -9,0 +10,1 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A* 2012-04-25 01:07:00  Mark Alford <...address hidden...>
  Comments:
This word should be marked (P) since it is very commonly used.
1. A 2008-04-01 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2476070 Active (id: 1961682)
塞げる
ふさげる
1. [v1,vt]
▶ to close up
▶ to block up
▶ to fill
▶ to cover

Conjugations


History:
2. A 2017-10-08 23:57:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Xref not needed for vi/vt pair.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<xref type="see" seq="1602590">塞ぐ・1</xref>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2669890 Active (id: 1961652)
考え事にふける考え事に耽る考え事に耽ける [io]
かんがえごとにふける
1. [exp,v5r]
▶ be absorbed in deep thought
▶ be sunk in thought
Cross references:
  ⇐ see: 2669900 考えにふける【かんがえにふける】 1. to be absorbed in thought; to muse; to muse about; to think things through

Conjugations


History:
3. A 2017-10-08 20:46:45  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
see  1419010
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>考え事に耽ける</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
2. A 2011-12-01 12:17:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the "vi" is appropriate here.
  Diff:
@@ -16,1 +16,0 @@
-<pos>&vi;</pos>
1. A* 2011-12-01 09:53:56  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
18k 考え事にふける
10k 考え事に耽る
GG5 考え事 as 「考え事にふけっている」
  Comments:
In reading. 日経 1998

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2669900 Active (id: 1961651)
考えにふける考えに耽る考えに耽ける [io]
かんがえにふける
1. [exp,v5r]
▶ to be absorbed in thought
▶ to muse
▶ to muse about
▶ to think things through
Cross references:
  ⇒ see: 2669890 考え事に耽る 1. be absorbed in deep thought; be sunk in thought

Conjugations


History:
5. A 2017-10-08 20:45:47  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
see  1419010
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>考えに耽ける</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
4. A 2015-10-05 16:21:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2015-10-05 05:44:12  luce
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<pos>&v1;</pos>
+<pos>&v5r;</pos>
2. A 2011-12-01 12:20:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 考えにふけりながら deep in thought
  Diff:
@@ -14,1 +14,2 @@
-<pos>&vi;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
1. A* 2011-12-01 09:59:35  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
200k+ 考えにふける
100k+ 考えに耽る
英辞郎

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2727580 Active (id: 1961621)
暖簾に腕押しのれんに腕押し
のれんにうでおし
1. [exp] [id]
▶ not worth doing
▶ waste of effort



History:
3. A 2017-10-08 11:37:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&id;</misc>
2. A 2012-06-29 23:13:26  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-29 07:50:53  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, Luminous
Ordered by hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2777690 Active (id: 1966114)
思いふける思い耽る思い耽ける [io]
おもいふける
1. [v5r,vi]
▶ to be lost in thought
▶ to be immersed in reverie

Conjugations


History:
5. A 2017-12-16 09:59:29  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
思いふける		1706
思い耽る		619
思い耽ける		No matches
おもいふける	37
  Comments:
reordering
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>思い耽る</keb>
+<keb>思いふける</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>思いふける</keb>
+<keb>思い耽る</keb>
4. A 2017-10-08 20:44:25  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
see  1419010
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>思い耽ける</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
3. A 2017-10-08 19:57:43  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>思いふける</keb>
2. A 2013-03-11 10:30:52  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-03-09 23:16:04  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2813370 Active (id: 2278834)
お約束御約束 [sK]
おやくそく
1. [n,vs,vt] [hon,hum]
▶ promise
▶ agreement
▶ arrangement
▶ one's word
▶ contract
▶ pact
▶ appointment
▶ engagement
▶ date
Cross references:
  ⇒ see: 1538130 約束 1. promise; agreement; arrangement; one's word; contract; pact
2. [n,adj-no]
▶ something expected or predictable (e.g. running gag)
▶ typical or clichéd development (in a story)
▶ something considered obligatory or guaranteed (in a certain situation)

Conjugations


History:
12. A 2023-10-01 21:55:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
11. A 2022-12-07 12:24:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vt;</pos>
10. A 2022-12-07 06:46:53  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2022-12-06 13:22:37 
  Comments:
Definitely non-standard
  Diff:
@@ -32 +31,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
8. A 2022-12-05 21:53:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
お約束	2944073
お約束な	39177
お約束の	360523
  Comments:
Probably not needed. Many people occasionally use な when の is the norm.
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833567 Active (id: 1961653)
順番こ
じゅんばんこ
1. [n] [chn]
▶ alternating
▶ taking turns
Cross references:
  ⇒ see: 2577750 こ 2. doing together; doing to each other; contest; match



History:
4. A 2017-10-08 20:59:02  Johan Råde <...address hidden...>
3. A* 2017-10-08 00:58:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://oshiete.goo.ne.jp/qa/4381533.html
daijr (こ[接尾], sense 2): "動詞の連用形に付いて,互いに…する,互いに…して競争するなどの意を表す。「背中の流しっ―」「駆けっ―」「にらめっ―」"
  Comments:
According to the link above, it's this sense of こ be used.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="2577750">こ・3</xref>
+<xref type="see" seq="2577750">こ・2</xref>
2. A* 2017-10-07 03:17:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
16k Google hits. Try inverted commas.
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="2577750">こ・3</xref>
+<misc>&chn;</misc>
1. A* 2017-10-06 01:40:04  huixing
  Refs:
61,600,000 bing hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833577 Active (id: 1961618)
板材
いたざい
1. [n]
▶ wooden board
▶ plank



History:
2. A 2017-10-08 10:40:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-07 11:03:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833579 Active (id: 1961627)
晩歳
ばんさい
1. [n]
▶ one's later years
▶ final years
▶ old age
Cross references:
  ⇒ see: 1482230 晩年 1. one's later years; final years (in life)



History:
2. A 2017-10-08 11:41:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-07 14:30:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
Not common.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833582 Active (id: 1961670)
受送達者
じゅそうたつしゃ
1. [n] [rare]
▶ addressee



History:
2. A 2017-10-08 22:16:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/特別送達
http://blog.goo.ne.jp/sinpenzakki/e/9ec48806d7ff7831fb461e7366eed503?fm=entry_awp_sleep (reading)
  Comments:
Seems to crop up with 特別送達. Postal jargon probably.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>じゅそうたつしゃ</reb>
+</r_ele>
@@ -9 +12,2 @@
-<gloss>Addressee</gloss>
+<misc>&obsc;</misc>
+<gloss>addressee</gloss>
1. A* 2017-10-08 07:40:16 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833583 Active (id: 1961677)
憾む恨む
うらむ
1. [v5m,vt] [uk]
▶ to regret

Conjugations


History:
4. A 2017-10-08 23:19:30  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2017-10-08 21:53:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably best to formalise that version.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>恨む</keb>
@@ -14 +16,0 @@
-<s_inf>occ. 恨む</s_inf>
2. A* 2017-10-08 19:41:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
GG5 examples are kana.
I note that 恨 is used in うらむらくは. Also, a Google search for "自分の*を恨む" returns quite a few examples of the word being used in the "regret" sense.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2017-10-08 10:38:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Splitting from 1289780. Not sure the note is really needed.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833584 Active (id: 2155034)
立憲民主党
りっけんみんしゅとう
1. [n]
▶ Constitutional Democratic Party of Japan (2017-)
▶ CDPJ
Cross references:
  ⇐ see: 2851301 立憲民主【りっけんみんしゅ】 1. Constitutional Democratic Party of Japan; CDPJ
  ⇐ see: 2850708 国のかたち研究会【くにのかたちけんきゅうかい】 1. Kuni no Katachi Kenkyūkai (faction of the Constitutional Democratic Party of Japan); Kan faction; Kan group
  ⇐ see: 1058290 サンクチュアリ 2. Sanctuary (faction of the Constitutional Democratic Party of Japan); Akamatsu faction; Akamatsu group
  ⇐ see: 1528880 民主党【みんしゅとう】 2. Constitutional Democratic Party of Japan
  ⇐ see: 1551630 立憲【りっけん】 2. Constitutional Democratic Party of Japan
  ⇐ see: 2851306 立民【りつみん】 1. Constitutional Democratic Party of Japan; CDPJ
2. [n] [hist]
▶ Constitutional Democratic Party (Russia, 1905-1917)



History:
9. A 2021-11-01 01:39:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>CPDJ</gloss>
+<gloss>CDPJ</gloss>
8. A 2021-11-01 01:25:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think so.
Saw CPDJ in nikkei
used by Kyodo News in English also
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>CPDJ</gloss>
7. A* 2021-10-31 21:24:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Can we use hist for old political parties?
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&hist;</misc>
6. A 2021-01-06 03:39:36  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-01-06 03:18:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Constitutional Democratic Party of Japan (formed in 2017)</gloss>
+<gloss>Constitutional Democratic Party of Japan (2017-)</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833585 Active (id: 1961663)
お試し版
おためしばん
1. [n]
▶ trial version
Cross references:
  ⇒ see: 2028000 試用版 1. trial version (e.g. software); evaluation version



History:
2. A 2017-10-08 21:50:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2017-10-08 15:06:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
研究社 英和コンピューター用語辞典, eij, cross

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833586 Active (id: 2044464)
埃よけ埃除けほこり除けホコリ除け
ほこりよけ (埃よけ, 埃除け, ほこり除け)ホコリよけ (ホコリ除け)
1. [n] [uk]
▶ dust protection
▶ dust cover



History:
3. A 2019-07-13 05:22:44  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams
  Diff:
@@ -27,0 +28 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A 2017-10-08 21:47:35  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-08 18:38:50  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 www-images

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833587 Active (id: 1961661)
調節器
ちょうせつき
1. [n]
▶ regulator
▶ adjuster
▶ modulator
▶ controller



History:
2. A 2017-10-08 21:47:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eiji, etc.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>controller</gloss>
1. A* 2017-10-08 18:49:59  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833588 Active (id: 2047683)

タコパ
1. [n] [abbr,col]
《short for タコ焼きパーティー》
▶ takoyaki party
Cross references:
  ⇒ see: 1596920 タコ焼き 1. takoyaki; octopus dumplings
2. [n] [abbr,col]
《short for タコスパーティー》
▶ taco party
Cross references:
  ⇒ see: 2003250 タコス 1. taco



History:
4. A 2019-09-07 20:38:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<xref type="see" seq="2003250">タコス</xref>
@@ -20 +21 @@
-<gloss>tacos party</gloss>
+<gloss>taco party</gloss>
3. A* 2019-09-07 14:23:06  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.gizmodo.jp/2019/03/amazon-tacosgoods-matome.html
Terrace House
  Diff:
@@ -14,0 +15,7 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&abbr;</misc>
+<misc>&col;</misc>
+<s_inf>short for タコスパーティー</s_inf>
+<gloss>tacos party</gloss>
+</sense>
2. A 2017-10-08 21:43:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-08 21:23:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://matome.miil.me/articles/AzPIJ
google images
lots of hits on twitter

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833589 Active (id: 1961715)
特別送達
とくべつそうたつ
1. [n]
▶ special delivery (mail category)



History:
2. A 2017-10-09 04:43:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2017-10-08 22:09:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, KOD追加語彙

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833590 Active (id: 1961701)
暖簾名
のれんな
1. [n]
▶ store name written on a noren
Cross references:
  ⇒ see: 1419890 暖簾 1. (short) curtain hung at shop entrance; split curtain used to divide spaces in a house



History:
2. A 2017-10-09 03:34:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-08 22:26:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833591 Active (id: 1961702)
使い古し
つかいふるし
1. [adj-no,n]
▶ worn-out



History:
2. A 2017-10-09 03:35:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-08 23:28:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml