JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1006740 Active (id: 1961576)

そそっかしい [ichi1]
1. [adj-i]
▶ careless
▶ thoughtless
▶ hasty
▶ rash

Conjugations


History:
2. A 2017-10-07 21:28:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-09-30 11:45:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<gloss>hasty</gloss>
+<gloss>rash</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1018860 Active (id: 1961505)

アメリカンフットボールアメリカン・フットボール
1. [n]
▶ American football
Cross references:
  ⇔ see: 1018770 アメフト 1. American football
  ⇐ see: 1977990 鎧球【がいきゅう】 1. American football
  ⇐ see: 2833562 米式蹴球【べいしきしゅうきゅう】 1. American football
  ⇐ see: 1018780 アメラグ 1. American football



History:
3. A 2017-10-07 02:55:18  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-10-06 14:02:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
The abbreviated form is more common than the full form so I think it's worth adding an x-ref.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1018770">アメフト</xref>
1. A 2013-05-11 06:18:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>アメリカン・フットボール</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1154580 Active (id: 2290683)
暗礁 [news1,nf13]
あんしょう [news1,nf13]
1. [n]
▶ reef
▶ sunken rock
2. [n]
▶ unforeseen difficulty
Cross references:
  ⇒ see: 2089170 暗礁に乗り上げる 2. to reach a deadlock; to come to a standstill; to run into difficulties; to hit a snag



History:
4. A 2024-01-31 22:10:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've tweaked the indexing.
3. A* 2024-01-31 03:32:06  penname01
  Comments:
sentence should be indexed to the second sense and the 暗礁に乗り上げる entry
2. A 2017-10-09 03:36:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-07 17:21:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs (sense 2)
gg5
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -18,0 +19,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2089170">暗礁に乗り上げる・2</xref>
+<gloss>unforeseen difficulty</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1166980 Active (id: 1961600)
一目散
いちもくさん
1. [n]
▶ running at full speed
▶ going as fast as one can go
Cross references:
  ⇒ see: 1166990 一目散に 1. at full speed; as fast as one's legs can carry one



History:
2. A 2017-10-07 23:31:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-04 21:10:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Almost always 一目散に.
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<gloss>at full speed</gloss>
-<gloss>as fast as one can go</gloss>
+<xref type="see" seq="1166990">一目散に</xref>
+<gloss>running at full speed</gloss>
+<gloss>going as fast as one can go</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1174790 Active (id: 1961623)
衛生 [ichi1,news1,nf06]
えいせい [ichi1,news1,nf06]
1. [n]
▶ hygiene
▶ sanitation
▶ health



History:
2. A 2017-10-08 11:40:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-07 15:31:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
Don't need adjective gloss. Not [adj-no].
JEs lead with hygiene/sanitation.
  Diff:
@@ -18,2 +17,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>health</gloss>
@@ -22 +20 @@
-<gloss>medical</gloss>
+<gloss>health</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1192590 Active (id: 1961514)
寡作 [news2,nf46]
かさく [news2,nf46]
1. [adj-na,n]
▶ unprolific (writer, artist, etc.)
Cross references:
  ⇔ ant: 1787740 多作 1. prolific (writer, artist, etc.); productive



History:
2. A 2017-10-07 03:29:35  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-06 20:31:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<gloss>low production</gloss>
+<xref type="ant" seq="1787740">多作・1</xref>
+<gloss>unprolific (writer, artist, etc.)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1193810 Active (id: 1961628)
火急
かきゅう
1. [n,adj-no,adj-na]
▶ urgency
▶ exigency
▶ emergency



History:
2. A 2017-10-08 11:42:22  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-07 16:26:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, WWW hits
  Comments:
[adj-no] usage is much more common.
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
@@ -13,0 +13,3 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
+<gloss>urgency</gloss>
+<gloss>exigency</gloss>
@@ -15 +16,0 @@
-<gloss>urgency</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1197330 Deleted (id: 1961542)
画世的
かくせいてき
1. [adj-na]
▶ epoch-making



History:
2. D 2017-10-07 10:48:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
28 Googits, most if not all from here.
1. D* 2017-10-07 08:05:01 
  Comments:
Chinese?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1202850 Active (id: 2170156)
開通 [news1,nf14]
かいつう [news1,nf14]
1. [n,vs,vi]
▶ opening (of a new road, railway, etc.)
▶ going into operation (e.g. telephone communication)
▶ beginning services
2. [n,vs,vi]
▶ reopening (e.g. of a road to traffic)
▶ resumption of services

Conjugations


History:
4. A 2021-12-19 01:39:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<gloss>reopening (e.g. a road to traffic)</gloss>
+<gloss>reopening (e.g. of a road to traffic)</gloss>
3. A 2021-12-17 09:29:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Comments:
not vt apparently...
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -23,0 +25 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2017-10-07 22:02:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>reopening (e.g a road to traffic)</gloss>
+<gloss>reopening (e.g. a road to traffic)</gloss>
1. A* 2017-10-02 22:44:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
The refs only have one sense but I suggest a split.
I think it's messy to have all these glosses together.
  Diff:
@@ -17,4 +17,9 @@
-<gloss>opening</gloss>
-<gloss>open</gloss>
-<gloss>taking effect</gloss>
-<gloss>becoming active</gloss>
+<gloss>opening (of a new road, railway, etc.)</gloss>
+<gloss>going into operation (e.g. telephone communication)</gloss>
+<gloss>beginning services</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>reopening (e.g a road to traffic)</gloss>
+<gloss>resumption of services</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1213150 Active (id: 2215065)
漢語 [ichi1,news2,nf37]
かんご [ichi1,news2,nf37]
1. [n]
▶ Japanese word of Chinese origin
▶ Sino-Japanese word
Cross references:
  ⇐ see: 1715090 漢訳【かんやく】 2. kango translation; translation into Japanese using kanji
  ⇐ see: 2853118 字音語【じおんご】 1. Sino-Japanese word; word using Chinese-derived readings
2. [n]
▶ language of the Han people
▶ Chinese
Cross references:
  ⇒ see: 1424290 中国語 1. Chinese (language)



History:
6. A 2022-12-05 20:17:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
5. A* 2022-12-05 16:41:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog:〔漢民族の言語〕ancient Chinese
https://ja.wikipedia.org/wiki/中国語
"中国は多民族・多言語国家であり、少数民族の言語も「中国の言語」と言えなくもないことから、それらと区別するために漢語(漢族の言語)と呼ぶことがあり、学術的な用語としてもよく使われる。"
  Comments:
It was the former. I took the gloss from prog. But it doesn't appear to refer to ancient Chinese specifically.
This might be better.
  Diff:
@@ -23,2 +23,3 @@
-<misc>&dated;</misc>
-<gloss>Chinese language</gloss>
+<xref type="see" seq="1424290">中国語</xref>
+<gloss>language of the Han people</gloss>
+<gloss>Chinese</gloss>
4. A* 2022-12-05 06:55:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijs: (2)中国の漢民族の言語。中国語。
  Comments:
I think it's the latter, but I'll leave it to Robin to confirm as he added the sense.
  Diff:
@@ -23 +23,2 @@
-<gloss>(ancient) Chinese language</gloss>
+<misc>&dated;</misc>
+<gloss>Chinese language</gloss>
3. A* 2022-12-05 05:44:03  Nicolas Maia
  Comments:
In the second gloss, does "ancient" mean "ancient Chinese" or does it mean it's an archaic word for 中国語?
2. A 2017-10-07 04:39:51  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1219650 Active (id: 2183662)
寄り道 [ichi1,news2,nf47] 寄道
よりみち [ichi1,news2,nf47]
1. [n,vs,vi]
▶ dropping in on the way
▶ stopping off at
▶ making a side trip
2. [n,vs,vi]
▶ going the long way round
▶ making a detour

Conjugations


History:
7. A 2022-04-16 12:31:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
rK isn't applicable here as 寄道 has the same kanji as 寄り道. It's really a "rare okurigana" form (or "okurigana-less", to be precise), but we don't have a tag for that.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
6. A 2022-04-15 21:41:08  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-04-15 19:02:06  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
meikyo

Google N-gram Corpus Counts
967476	 89.3%	寄り道
 10368	  1.0%	寄道
105153	  9.7%	よりみち
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -21,0 +23 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -28,0 +31 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2017-10-07 23:34:55  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-09-30 12:22:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
daijs: "また、回り道して立ち寄ること"
  Comments:
Prog splits. I think this is clearer.
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>寄道</keb>
@@ -20,3 +23,8 @@
-<gloss>breaking one's journey</gloss>
-<gloss>making a stopover</gloss>
-<gloss>going out of one's way</gloss>
+<gloss>stopping off at</gloss>
+<gloss>making a side trip</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>going the long way round</gloss>
+<gloss>making a detour</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1230350 Active (id: 2213035)
給与 [ichi1,news1,nf05]
きゅうよ [ichi1,news1,nf05]
1. [n]
▶ pay
▶ salary
▶ wages
2. [n,vs,vt]
▶ allowance
▶ grant
▶ supply
▶ providing with

Conjugations


History:
4. A 2022-11-06 20:47:54  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-11-06 20:39:25  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vt]: shinmeikai, meikyo, etc.
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2017-10-07 03:29:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-06 22:07:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, prog, gg5
  Comments:
Splitting.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -21,0 +21,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
@@ -24,0 +28 @@
+<gloss>providing with</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1232410 Active (id: 2183223)
拒否 [ichi1,news1,nf03]
きょひ [ichi1,news1,nf03]
1. [n,vs,vt]
▶ refusal
▶ rejection
▶ denial
▶ veto
Cross references:
  ⇔ ant: 1349470 承諾 1. consent; approval; acceptance; agreement; compliance

Conjugations


History:
5. A 2022-04-10 21:33:58  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-04-10 03:37:19  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
daijirin
  Diff:
@@ -19,0 +20,2 @@
+<xref type="ant" seq="1349470">承諾</xref>
+<xref type="ant" seq="1349470">承諾</xref>
3. A 2021-11-18 00:42:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2017-10-07 10:37:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-03 11:22:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
I think it's better to lead with these glosses - they're less specific.
Not [adj-no], as far as I can tell.
  Diff:
@@ -19 +19,2 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>refusal</gloss>
+<gloss>rejection</gloss>
@@ -22,2 +22,0 @@
-<gloss>rejection</gloss>
-<gloss>refusal</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1257370 Active (id: 2063579)
建具 [news2,nf34]
たてぐ [news2,nf34]
1. [n]
▶ fittings that open and close (doors, windows, shoji, fusuma, etc.)
▶ fixtures



History:
8. A 2020-04-05 22:06:58  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2020-04-04 18:13:00  Opencooper
  Refs:
* GG5: "a shoji"
* OED: https://www.lexico.com/definition/shoji
  Comments:
That doesn't align with our 「障子」 entry, not to mention that "shoji" is in English dictionaries.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>fittings that open and close (doors, windows, shōji, fusuma, etc.)</gloss>
+<gloss>fittings that open and close (doors, windows, shoji, fusuma, etc.)</gloss>
6. A 2020-04-03 03:02:18  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-04-03 01:45:19 
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>fittings that open and close (doors, windows, shoji, fusuma, etc.)</gloss>
+<gloss>fittings that open and close (doors, windows, shōji, fusuma, etc.)</gloss>
4. A 2020-04-02 00:15:43  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1270550 Active (id: 2091183)
お釣り [ichi1] お釣御釣り御釣
おつり [ichi1]
1. [n] [pol]
▶ change (for a purchase)
Cross references:
  ⇒ see: 1434040 釣り 2. change (for a purchase)
2. [n] [col,joc]
▶ toilet splashback



History:
8. A 2021-01-04 12:56:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I felt a need to explain it could refer both to the relatively innocent WC water splashback and the more gruesome pit latrine splashback, 
but yeah, probably too much detail.
7. A* 2021-01-04 10:20:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think the term "toilet splashback" is understood well enough in English. I don't think the rather gruesome detailed description is needed.
  Diff:
@@ -31 +30,0 @@
-<gloss>water, urine, and/or feces splashing up from the toilet bowl hitting the person defecating (in a shallow pit latrine or water closet)</gloss>
6. A* 2021-01-04 05:37:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Heard discussed by Osakan in his late 60's. 
"おつりが帰ってくる" 
he was talking about "stored-up" excrements 
from "previous users" of old 汲み取り式 toilets
but there's plenty of evidence of it also 
being used just for water splashback in modern 
様式トイレ.
https://blog.kushii.net/archives/1870478
トイレ入ってウンコして、ポチャンとお釣りもらうと凹みます
ね。それをどんな形状でもほぼ100%防ぐ
方法をご紹介。先に書いておくと「トイレットペーパーを一枚
浮かべておく」これだけ。
https://oshiete.goo.ne.jp/qa/9989467
Q: うんこした時に、はねかってくる水について あの水はう
んこに当たった水で汚いですよね? あの水の呼び名
うんこした時に、はねかってくる水について

あの水はうんこに当たった水で汚いですよね?
あの水の呼び名があれば教えてください。
...
A: 先の方が話題にされていますが、昔のくみ取り式の場合、
勢いでたまっている尿便が跳ね返ってくることをおつりと呼び
ましたが、尿便を落として尿便が帰ってくる、お金を支払いお
金が返ってくる、同じ用途?の物だからおつりでしょうが、質
問は便をして水が返ってくるのだから提供した物と違う物が余
計に来るという意味で「ポイント」かな?(笑)
https://realestate.yahoo.co.jp/knowledge/chieb
ukuro/detail/1092162265/
Q: 和式トイレはお釣りが来るといいますが、構造上、洋式の
ほうがお釣り来ますよね? 運湖をぶつ切りしながら排泄する
のが標準でしょうか? 和式は水流を横からも出る様にしない
と脇にそれた運湖
の痕跡が消せません。
みなさん、和式トイレについてどう思いますか?
A: 和式のお釣りは昔の話ですが今は置き土産といいます。
A: >和式トイレはお釣りが来るといいますが
水洗式のことではありません。
汲み取り式の場合におつりが良く来ました。
https://faq.lixil.co.jp/faq/show/5856?
site_domain=default
大便器の用便時に水がはね返る(おつり)。改善する方法はな
いでしょうか?
https://qa.toto.jp/faq_detail.htm?
id=82870&category=12&page=1
使用時に水が跳ね返らない便器はありますか?

残念ながらありません。 

《理由》
トイレ使用時の水はね、俗にいう「おつり」は便器の水たまり
があることが原因です。
汚物の形や量などによっては水がはねかえってくることがあり
ますが、
この水たまりには下水からの臭気を遮断する大切な役目がある
ため、なくすわけにはいきません。
汚物の形状は一定でないため、完全にはなくせないのが現状で
す。

《おつり防止の方法》
気になる場合は、あらかじめトイレットペーパーを浮かせてご
使用ください。
(lixil and toto are toilet makers)
  Diff:
@@ -25,0 +26,7 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&col;</misc>
+<misc>&joc;</misc>
+<gloss>water, urine, and/or feces splashing up from the toilet bowl hitting the person defecating (in a shallow pit latrine or water closet)</gloss>
+<gloss>toilet splashback</gloss>
5. A 2020-12-17 17:20:40  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 お釣りが来る	14605
 お釣が来る	1279
 御釣りが来る	99
 御釣が来る	22
 おつりが来る	12011
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>お釣</keb>
4. A 2017-10-07 03:31:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I can see balance working in some contexts, but no need for it as a gloss.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1271010 Active (id: 2047619)
語学 [ichi1,news1,nf10]
ごがく [ichi1,news1,nf10]
1. [n]
▶ study of foreign languages
2. [n]
▶ linguistics
Cross references:
  ⇒ see: 1264430 言語学 1. linguistics



History:
4. A 2019-09-06 22:48:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
There are 13 Tanaka sentences, several of which use "linguistic" in the context of learning/speaking foreign languages. I've tagged them all as sense 1.
3. A* 2019-09-06 20:41:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
jwiki: "語学は実用を目的として母語以外の言語を学ぶことであり、言語を学問・研究の対象とする言語学とは別である。ただし、「語学」を言語学の意味で用いる場合もある"
  Comments:
Swapping order of senses.
  Diff:
@@ -18,3 +18 @@
-<xref type="see" seq="1264430">言語学</xref>
-<gloss>study of language</gloss>
-<gloss>linguistics</gloss>
+<gloss>study of foreign languages</gloss>
@@ -24 +22,2 @@
-<gloss>foreign language study</gloss>
+<xref type="see" seq="1264430">言語学</xref>
+<gloss>linguistics</gloss>
2. A 2017-10-07 22:17:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-02 19:40:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
Two senses in the kokugos.
  Diff:
@@ -18 +18,7 @@
-<gloss>language study</gloss>
+<xref type="see" seq="1264430">言語学</xref>
+<gloss>study of language</gloss>
+<gloss>linguistics</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>foreign language study</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1273170 Active (id: 2054043)
[ichi1]
おおやけ [ichi1]
1. [adj-no,n]
▶ official
▶ governmental
▶ formal
2. [adj-no,n]
▶ public (use, matter, forum, etc.)
▶ common
Cross references:
  ⇔ ant: 2842390 私【わたくし】 2. personal (affairs, etc.); private
3. [n]
《as 公にする or 公になる》
▶ being public knowledge
▶ being out in the open
▶ exposure to public view
Cross references:
  ⇒ see: 2158500 公にする 1. to make public



History:
9. A 2019-12-17 03:06:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
yes, i think this makes more sense
8. A* 2019-12-16 23:36:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Comments:
On second thought, this is probably a better split. Sense 2 doesn't just have the "public ownership" meaning.
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>public (use, facility, etc.)</gloss>
+<gloss>public (use, matter, forum, etc.)</gloss>
@@ -27 +26,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -30,2 +29,4 @@
-<gloss>public (matter, place, etc.)</gloss>
-<gloss>(out in the) open</gloss>
+<s_inf>as 公にする or 公になる</s_inf>
+<gloss>being public knowledge</gloss>
+<gloss>being out in the open</gloss>
+<gloss>exposure to public view</gloss>
7. A 2019-12-16 20:11:33  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2019-12-16 19:55:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Sense 2 is public in the 公共 sense, and sense 3 in the 表ざた sense.
I put "public place" with sense 3 because it's one of daijs's examples for that sense: "「―の場に持ち出す」". That seemed logical to me because a "public place" is simply somewhere in open view; it's not necessarily publicly *owned*, unlike a public facility.
  Diff:
@@ -21,0 +22,2 @@
+<xref type="ant" seq="2842390">私・わたくし・2</xref>
+<xref type="ant" seq="2842390">私・わたくし・2</xref>
5. A* 2019-12-16 07:13:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
the sense splitting seems odd here. should "public facility" (s2) and "public place" (s3) really be in different senses?

it seems like sense 3 should be reserved for "public" in the sense of "not secret"

whichever sense is intended to mean "not private(ly owned)" should xref to わたくし as an antonym
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1311590 Active (id: 1961704)
紙幅
しふく
1. [n]
▶ paper width
2. [n]
▶ allotted number of pages (e.g. for article in magazine)
▶ assigned space
3. [n]
▶ binding for calligraphy and paintings



History:
2. A 2017-10-09 03:37:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-07 16:20:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, prog, gg5
  Comments:
Splitting.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<gloss>space assigned for something (e.g. for article in magazine)</gloss>
@@ -14,0 +14,9 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>allotted number of pages (e.g. for article in magazine)</gloss>
+<gloss>assigned space</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>binding for calligraphy and paintings</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1334210 Active (id: 1961518)
住民 [ichi1,news1,nf01]
じゅうみん [ichi1,news1,nf01]
1. [n]
▶ inhabitant
▶ resident
▶ citizen
▶ population



History:
2. A 2017-10-07 03:32:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-06 17:24:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
Not always plural (e.g. 彼は東京の住民だ).
  Diff:
@@ -18,3 +18,3 @@
-<gloss>citizens</gloss>
-<gloss>inhabitants</gloss>
-<gloss>residents</gloss>
+<gloss>inhabitant</gloss>
+<gloss>resident</gloss>
+<gloss>citizen</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1339530 Active (id: 2156588)
出前 [ichi1,news1,nf20]
でまえ [ichi1,news1,nf20]
1. [n,vs,vt]
▶ home delivery (of food)
▶ outside catering

Conjugations


History:
3. A 2021-11-07 01:16:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2017-10-07 23:21:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-07 15:48:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
"Catering" is too broad.
  Diff:
@@ -19,2 +19,2 @@
-<gloss>catering</gloss>
-<gloss>meal delivery service</gloss>
+<gloss>home delivery (of food)</gloss>
+<gloss>outside catering</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1339540 Active (id: 1961601)
出前持ち出前持
でまえもち
1. [n]
▶ delivery person (of food)



History:
2. A 2017-10-07 23:32:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-07 17:16:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
Not necessarily a boy.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>出前持</keb>
@@ -12 +15 @@
-<gloss>boy who delivers cooked food</gloss>
+<gloss>delivery person (of food)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1354950 Active (id: 1961688)
乗り上げる [news2,nf30] 乗上げる
のりあげる [news2,nf30]
1. [v1,vi,vt]
▶ to run up onto (e.g. sidewalk)
▶ to run aground
▶ to be stranded

Conjugations


History:
4. A 2017-10-09 02:21:26  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-10-08 20:41:16  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
see Scott's comments
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2017-10-08 07:05:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
1. A* 2017-10-07 16:59:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
intransitive: "船が暗礁に乗り上げる"
transitive: "浅瀬に船を乗り上げる"
  Comments:
乗り上げる can be both transitive and intransitive but intransitive usage is far more common.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>乗上げる</keb>
@@ -16 +19 @@
-<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to run up onto (e.g. sidewalk)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1373830 Active (id: 1961593)
世に立つ
よにたつ
1. [exp,v5t]
▶ to establish oneself in life
▶ to achieve success
▶ to reach a high position
2. [exp,v5t]
▶ to begin life (as an adult)
▶ to step out into the world

Conjugations


History:
2. A 2017-10-07 23:15:55  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-09-28 18:51:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijs, koj
  Comments:
From rejected 2833540 entry.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -12 +13,9 @@
-<gloss>to become famous</gloss>
+<gloss>to establish oneself in life</gloss>
+<gloss>to achieve success</gloss>
+<gloss>to reach a high position</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v5t;</pos>
+<gloss>to begin life (as an adult)</gloss>
+<gloss>to step out into the world</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1391710 Active (id: 1961519)
旋毛
つむじせんもう
1. [n] [uk]
▶ hair whorl



History:
3. A 2017-10-07 03:33:13  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-10-06 14:23:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, WWW-hits
  Comments:
I think a short gloss like this is fine.
Definitely [uk].
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>whorl of hair on the (back of the) head</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>hair whorl</gloss>
1. A 2013-09-19 02:56:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<gloss>a whorl of hair on the (back of the) head</gloss>
+<gloss>whorl of hair on the (back of the) head</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1409610 Active (id: 2221437)
体調 [ichi1,news1,nf06]
たいちょう [ichi1,news1,nf06]
1. [n]
▶ physical condition
▶ state of health
▶ shape



History:
4. A 2023-02-09 22:28:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>state of health</gloss>
@@ -20 +20,0 @@
-<gloss>state of health</gloss>
3. A* 2023-02-09 14:05:46  dom <...address hidden...>
  Refs:
wisdom
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>shape</gloss>
2. A 2017-10-07 23:16:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-07 11:09:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Making it less ambiguous.
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>state of health</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1416260 Active (id: 2163034)
達成 [ichi1,news1,nf05]
たっせい [ichi1,news1,nf05]
1. [n,vs,vt]
▶ achievement
▶ attainment
▶ accomplishment
▶ realization

Conjugations


History:
4. A 2021-11-18 01:11:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
3. A 2021-11-01 07:23:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
達成	7659026
たっ成	No matches
  Diff:
@@ -9,3 +8,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>たっ成</keb>
2. A 2017-10-07 22:02:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-09-24 14:28:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -22,0 +23,3 @@
+<gloss>attainment</gloss>
+<gloss>accomplishment</gloss>
+<gloss>realization</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1426430 Active (id: 2098746)
昼夜 [ichi1,news1,nf17]
ちゅうや [ichi1,news1,nf17]
1. [n,adv,adj-no]
▶ day and night



History:
2. A 2021-03-31 04:42:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
1. A 2017-10-07 15:27:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
@@ -18,0 +18 @@
+<pos>&n-adv;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1430050 Active (id: 2163993)
長続き [ichi1,news2,nf41] 永続き
ながつづき [ichi1,news2,nf41]
1. [n,vs,vi]
▶ lasting long
▶ continuation
▶ keeping at (something)
▶ sticking to (something)

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 01:21:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2017-10-07 21:30:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-09-27 14:38:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
I don't think we need separate [n] and [vs] senses.
"permanence" is wrong.
  Diff:
@@ -21 +21,2 @@
-<gloss>permanence</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>lasting long</gloss>
@@ -23,7 +24,2 @@
-<gloss>long-lasting</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>to last a long time</gloss>
-<gloss>to continue</gloss>
-<gloss>to keep at something for a long time</gloss>
+<gloss>keeping at (something)</gloss>
+<gloss>sticking to (something)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1432240 Active (id: 2163371)
墜落 [ichi1,news1,nf09]
ついらく [ichi1,news1,nf09]
1. [n,vs,vi]
▶ fall
▶ crash (e.g. aircraft)

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 01:15:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2017-10-07 03:33:35  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-06 15:02:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -19,2 +19,2 @@
-<gloss>falling</gloss>
-<gloss>crashing</gloss>
+<gloss>fall</gloss>
+<gloss>crash (e.g. aircraft)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1445130 Active (id: 2156703)
努力 [ichi1,news1,nf01]
どりょく [ichi1,news1,nf01]
1. [n,vs,vi]
▶ effort
▶ exertion
▶ endeavour
▶ endeavor
▶ hard work
▶ striving

Conjugations


History:
3. A 2021-11-07 02:08:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2017-10-07 22:20:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-09-24 20:43:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
I don't think we need both "great effort" and "effort". The JEs go with "effort".
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>great effort</gloss>
+<gloss>effort</gloss>
@@ -23 +23,2 @@
-<gloss>effort</gloss>
+<gloss>hard work</gloss>
+<gloss>striving</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1461070 Active (id: 2208796)
難破船なんぱ船 [sK] 難波船 [sK]
なんぱせん
1. [n]
▶ wrecked ship



History:
5. A 2022-09-17 08:08:20  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-09-17 03:02:22  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
oops, I should add this too.
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>なんぱ船</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A* 2022-09-17 03:01:03  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
meikyo (難破): 「難波(船)」と書くのは誤り。

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 難破船  │ 33,655 │ 97.4% │
│ 難波船  │    365 │  1.1% │ 🡠 adding
│ なんぱ船 │    522 │  1.5% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>難波船</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2017-10-07 03:09:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-09-27 12:27:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
Distinguishing from 難破.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>shipwreck</gloss>
+<gloss>wrecked ship</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1464870 Active (id: 2098794)
日夜 [news1,nf03]
にちや [news1,nf03]
1. [adv,n]
▶ day and night
▶ around the clock
▶ always
▶ constantly



History:
2. A 2021-03-31 04:43:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
1. A 2017-10-07 17:13:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>around the clock</gloss>
@@ -18,0 +20 @@
+<gloss>constantly</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1466760 Active (id: 2164071)
入滅
にゅうめつ
1. [n,vs,vi] {Buddhism}
▶ entering Nirvana
▶ death (of Buddha, high priest, saint, etc.)

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 01:22:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2017-10-07 23:23:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-04 13:43:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Diff:
@@ -13,3 +13,3 @@
-<gloss>dying</gloss>
-<gloss>entering nirvana</gloss>
-<gloss>death (of Buddhist saint)</gloss>
+<field>&Buddh;</field>
+<gloss>entering Nirvana</gloss>
+<gloss>death (of Buddha, high priest, saint, etc.)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1482230 Active (id: 1961616)
晩年 [ichi1,news1,nf12]
ばんねん [ichi1,news1,nf12]
1. [n]
▶ one's later years
▶ final years (in life)
Cross references:
  ⇐ see: 2833579 晩歳【ばんさい】 1. one's later years; final years; old age



History:
2. A 2017-10-08 10:39:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-07 11:17:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
I don't think it's used adverbially.
I prefer "later" to "last".
  Diff:
@@ -17,3 +17,3 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
-<pos>&n-t;</pos>
-<gloss>(one's) last years</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>one's later years</gloss>
+<gloss>final years (in life)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1492970 Active (id: 2224681)
不条理 [ichi1,news2,nf28]
ふじょうり [ichi1,news2,nf28]
1. [adj-na,n]
▶ absurd
▶ irrational
▶ unreasonable
▶ illogical
2. [n] {philosophy}
▶ absurdity



History:
4. A 2023-03-14 20:17:15  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2023-03-14 19:59:51  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Obunsha has a (哲) tag
  Diff:
@@ -26 +26,2 @@
-<gloss>absurdity (philosophy)</gloss>
+<field>&phil;</field>
+<gloss>absurdity</gloss>
2. A 2017-10-07 23:14:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-04 20:43:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj gg5, ウィズダム和英辞典
  Comments:
Added sense.
I think we can go with adjective glosses for sense 1.
  Diff:
@@ -19,3 +19,8 @@
-<gloss>absurdity</gloss>
-<gloss>irrationality</gloss>
-<gloss>inconsistency</gloss>
+<gloss>absurd</gloss>
+<gloss>irrational</gloss>
+<gloss>unreasonable</gloss>
+<gloss>illogical</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>absurdity (philosophy)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1503950 Active (id: 2156559)
分担 [ichi1,news1,nf07]
ぶんたん [ichi1,news1,nf07]
1. [n,vs,vt,adj-no]
▶ taking on one's share (e.g. of work)
▶ dividing (work, expenses, etc.) between
▶ apportionment
▶ allotment
▶ allocation
▶ assignment

Conjugations


History:
3. A 2021-11-07 01:08:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2017-10-07 23:21:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-07 13:37:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
daijr: "仕事・責任・費用などを分けて受け持つこと。分けて負担すること"
[adj-no] ex: "それぞれ分担の場所を掃除した. Each of us cleaned their allotted place."
  Comments:
The "受け持つ" part of the definition needs to be reflected in at least one of the glosses.
  Diff:
@@ -18,0 +19,3 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>taking on one's share (e.g. of work)</gloss>
+<gloss>dividing (work, expenses, etc.) between</gloss>
@@ -21 +24,2 @@
-<gloss>share</gloss>
+<gloss>allocation</gloss>
+<gloss>assignment</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1527750 Active (id: 2299186)
未然形
みぜんけい
1. [n] {grammar}
▶ irrealis form (of Japanese verbs and adjectives; used with auxiliaries to form negative, causative, passive and volitional constructions)



History:
12. A 2024-04-25 21:08:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Pity it can't be shorter, but I think that works.
11. A* 2024-04-25 18:38:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Kana (and kanji) can only be used in notes. Not sure it's needed here.
Here's my attempt.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>irrealis form (conjugation used to connect to certain auxiliares, e.g. ~う, ~よう, ~ない, ~ぬ, ~せる, etc)</gloss>
+<gloss>irrealis form (of Japanese verbs and adjectives; used with auxiliaries to form negative, causative, passive and volitional constructions)</gloss>
10. A* 2024-04-25 06:51:26  Non
  Comments:
This kind of puts us back where we were: "of verbs preceding nai" implicates that it is the -a ending stem for godan and the -i ending stem for suru class, and also that 未然形 is a term used for the irrealis form of verbs only. I must also raise the concern that I am not sure how many will actually identify this gloss with those stems, and how many will think it is some other, unheard of inflection that can be done to verbs connected to ない.

Now, do correct me if I am wrong: it seems to me that by relating 未然形 to -nai you hope to give readers a brief understanding of what it is, but we cannot really do that like this or else we will be giving them a wrong definition of it.
For example, the definition of the 連用形 as the -masu stem could be said to be a misnomer given its array of other uses, but it has the sizeable benefit of being a widely-known term that is able to locate all instances of a 連用形. 
That is not the case with the 未然形, calling it the -nai stem and trying to identify it through ~ない will not be able to return 良かろ~う, あろ~う, せ~ぬ, しょ~う or さ~せる; it only identifies a fraction of the 未然形 and it also suggests the fraction to be the whole. 

From here, I think we have 3 options:
1. We leave it as it is, giving them a brief but incomplete and unfortunately inaccurate understanding of the term.
2. Decrease the information: Inform nothing of its use or identification, only of what it is conceptually and leave a translation. This is what I proposed, I think this enables the reader to research the term on their own, avoiding the potential maluses of the first option - or at the very least making so that any misconceptions by the reader will not have this as their origin.
3. Increase the information: expand the gloss so that the scope of the term is clearer. 

The third is what I am now putting forth. I have made it as short as I could due to the preference for short entries, but I think that less in not necessarily better depending on what the goal is, someone reading this proposal will probably still have questions after reading it, but at least they are unlikely to take from it a wrong answer - which I think is the problem with the previous entries.

In any case, the proposal: Expand upon identification by auxiliary with additional auxiliaries that can identify the rest of the 未然形. If the entry for one of these auxiliaries has a note on stem-connection, a cross-reference could be added here to supplement this. Though, presently, some of them have no such notes and those that do are incomplete. よう Could be discarded depending on which understanding of ましょう, しょう, etc. we are going with.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>irrealis form (of verbs preceding nai)</gloss>
+<gloss>irrealis form (conjugation used to connect to certain auxiliares, e.g. ~う, ~よう, ~ない, ~ぬ, ~せる, etc)</gloss>
9. A* 2024-04-23 01:06:17 
  Comments:
I think "verbs preceding nai" is very hard to understand.
8. A 2024-04-23 00:35:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 【国文法】 a form of a verb preceding nai; a form of 「a verb [an adjective] preceding the auxiliary verb u.
ルミナス: 〔文法〕 conjugated form where an incomplete action is connoted
Wiktionary:     (grammar) a Japanese verbal inflectional category: the irrealis form - Indicates that something has not yet happened, or not yet begun.
https://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_grammar#Stem_forms
  Comments:
Our glosses of the other grammatical XX形:
已然形 realis form (of verbs and adjectives in classical Japanese); perfective form
仮定形 hypothetical form (of verbs and  adjectives in modern Japanese); conditional form
終止形 plain form (of a Japanese verb or adjective); dictionary form; predicative form
命令形 imperative form; command
連用形  continuative form (of a Japanese verb or adjective); conjunctive form; masu stem (of a verb)
連体形 attributive form (of a Japanese verb or adjective)
---
I agree it's not the stem itself, and the "imperfective form" is a bit misleading. I think the mention of "nai" helps.
  Diff:
@@ -13,2 +13 @@
-<gloss>irrealis form</gloss>
-<gloss g_type="expl">one of the six conjugations in japanese</gloss>
+<gloss>irrealis form (of verbs preceding nai)</gloss>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1538040 Active (id: 1961604)
役職 [news1,nf12]
やくしょく [news1,nf12]
1. [n]
▶ post
▶ official position
2. [n]
▶ managerial position
▶ executive position



History:
2. A 2017-10-07 23:35:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-09-30 11:13:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, gg5, prog
  Comments:
Splitting.
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<gloss>managerial position</gloss>
@@ -19,0 +19,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>managerial position</gloss>
+<gloss>executive position</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1542100 Active (id: 1961536)
遊び人
あそびにん
1. [n]
▶ playboy
▶ libertine
▶ profligate
▶ debauchee
Cross references:
  ⇐ see: 1770830 道楽者【どうらくもの】 1. libertine; playboy; rake; debauchee; fast liver
  ⇐ see: 2828311 遊人【ゆうじん】 1. someone without a fixed occupation; man of leisure; playboy
2. [n]
▶ (professional) gambler
3. [n]
▶ person without a steady job
▶ idler
▶ freeloader



History:
2. A 2017-10-07 04:48:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-06 21:22:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
Splitting.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<gloss>carouser</gloss>
@@ -14 +13,13 @@
-<gloss>gambler</gloss>
+<gloss>libertine</gloss>
+<gloss>profligate</gloss>
+<gloss>debauchee</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>(professional) gambler</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>person without a steady job</gloss>
+<gloss>idler</gloss>
+<gloss>freeloader</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1543210 Active (id: 2162234)
予断 [ichi1,news1,nf10]
よだん [ichi1,news1,nf10]
1. [n,vs,vt]
▶ prediction
▶ prejudgment
▶ presupposition
▶ foregone conclusion

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 01:03:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2017-10-07 21:26:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-05 11:02:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
A bit clearer.
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<gloss>guessing</gloss>
@@ -21 +20,3 @@
-<gloss>conclusion</gloss>
+<gloss>prejudgment</gloss>
+<gloss>presupposition</gloss>
+<gloss>foregone conclusion</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1543750 Active (id: 2156925)
予約 [ichi1,news1,nf06]
よやく [ichi1,news1,nf06]
1. [n,vs,vt]
▶ reservation
▶ appointment
▶ booking
▶ advance order
2. [n,vs,vt]
▶ contract
▶ subscription
▶ pledge
3. [n,vs,vt]
▶ programming (e.g. a device)
▶ setting (e.g. a timer)

Conjugations


History:
6. A 2021-11-07 11:03:52  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-11-06 01:04:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo (only 1 sense)
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -26,0 +28 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -33,0 +36 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2017-10-07 23:14:59  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-10-04 19:20:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not [adj-no]. (予約した rather than 予約の)
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -28 +26,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
2. A 2016-12-14 10:57:34  Johan Råde <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1547190 Active (id: 2174171)
養成 [ichi1,news1,nf07]
ようせい [ichi1,news1,nf07]
1. [n,vs,vt]
▶ training
▶ education
▶ development
▶ cultivation

Conjugations


History:
3. A 2022-01-15 07:27:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2017-10-08 11:40:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-07 10:55:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>education</gloss>
@@ -20,0 +22 @@
+<gloss>cultivation</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1548470 Active (id: 1961510)
雷鳴 [spec2,news2,nf39]
らいめい [spec2,news2,nf39]
1. [n]
▶ thunder
▶ thunderclap
▶ crash of thunder



History:
2. A 2017-10-07 03:09:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-03 11:15:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -18,0 +19,2 @@
+<gloss>thunderclap</gloss>
+<gloss>crash of thunder</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1559640 Active (id: 2271622)
連体形
れんたいけい
1. [n] {grammar}
▶ attributive form (of a Japanese verb or adjective)



History:
5. A 2023-06-11 12:59:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<field>&ling;</field>
+<field>&gramm;</field>
4. A 2019-01-18 19:47:05  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-01-18 12:18:46 
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>attributive form (of a Japanese verb or adjective))</gloss>
+<gloss>attributive form (of a Japanese verb or adjective)</gloss>
2. A 2017-10-07 22:03:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス
1. A* 2017-10-01 08:40:37  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_grammar#Stem_forms
https://ja.wikipedia.org/wiki/形容詞
  Comments:
"participle adjective" looks weird
  Diff:
@@ -13,2 +13 @@
-<gloss>participle adjective</gloss>
-<gloss>attributive form</gloss>
+<gloss>attributive form (of a Japanese verb or adjective))</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1561950 Active (id: 2214656)
和らぐ [ichi1,news2,nf34] 柔らぐ [sK]
やわらぐ [ichi1,news2,nf34]
1. [v5g,vi]
▶ to soften
▶ to calm down
▶ to be eased
▶ to be mitigated
▶ to subside
▶ to abate

Conjugations


History:
4. A 2022-11-30 01:12:33  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-11-29 23:57:11  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
meikyo: 俗に「柔らぐ」「軟らぐ」とも書かれるが、標準的でない。

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 和らぐ   │  82,011 │ 80.4% │
│ 柔らぐ   │     406 │  0.4% │
│ 軟らぐ   │       0 │  0.0% │
│ やわらぐ  │  19,580 │ 19.2% │
├─ーーーーー─┼─────────┼───────┤
│ 和らげる  │ 254,838 │ 72.9% │
│ 柔らげる  │   2,186 │  0.6% │
│ 軟らげる  │      40 │  0.0% │
│ やわらげる │  92,713 │ 26.5% │
╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>柔らぐ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2017-10-07 04:36:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-06 17:03:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
More glosses.
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>to be eased</gloss>
@@ -21,0 +23,2 @@
+<gloss>to subside</gloss>
+<gloss>to abate</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1575660 Active (id: 1961817)
愛想 [ichi1,news1,nf22]
あいそ [ichi1] あいそう [ichi1,news1,nf22]
1. [n]
▶ amiability
▶ friendliness
▶ affability
▶ sociability
2. [n]
▶ fondness (of someone)
▶ affection
▶ liking
Cross references:
  ⇒ see: 1855980 愛想を尽かす 1. to be disgusted with; to run out of patience; to fall out of love
3. [n]
▶ compliments
▶ civilities
▶ courtesies
▶ flattery
Cross references:
  ⇒ see: 2119810 お愛想 1. compliments; civilities; courtesies; flattery
4. [n]
▶ hospitality
▶ special treatment
▶ entertainment
Cross references:
  ⇒ see: 2119810 お愛想 2. hospitality; special treatment; entertainment
5. [n]
▶ bill (at a restaurant)
▶ check
Cross references:
  ⇒ see: 2119810 お愛想 3. bill (at a restaurant); check



History:
5. A 2017-10-09 21:18:23  Robin Scott <...address hidden...>
4. A* 2017-10-09 05:07:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
removed this on the お愛想 entry
  Diff:
@@ -55 +55 @@
-<gloss>bill (at a restaurant; formerly, not used by customers)</gloss>
+<gloss>bill (at a restaurant)</gloss>
3. A 2017-10-09 05:07:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2017-10-07 20:18:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog, 中辞典
  Comments:
Splitting.
  Diff:
@@ -21,0 +22,7 @@
+<gloss>amiability</gloss>
+<gloss>friendliness</gloss>
+<gloss>affability</gloss>
+<gloss>sociability</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -23,2 +30,7 @@
-<gloss>civility</gloss>
-<gloss>courtesy</gloss>
+<gloss>fondness (of someone)</gloss>
+<gloss>affection</gloss>
+<gloss>liking</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2119810">お愛想・1</xref>
@@ -26,2 +38,16 @@
-<gloss>sociability</gloss>
-<gloss>graces</gloss>
+<gloss>civilities</gloss>
+<gloss>courtesies</gloss>
+<gloss>flattery</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2119810">お愛想・2</xref>
+<gloss>hospitality</gloss>
+<gloss>special treatment</gloss>
+<gloss>entertainment</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2119810">お愛想・3</xref>
+<gloss>bill (at a restaurant; formerly, not used by customers)</gloss>
+<gloss>check</gloss>
1. A 2010-08-15 12:39:52  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Just an x-ref
  Diff:
@@ -22,0 +22,1 @@
+<xref type="see" seq="1855980">愛想を尽かす</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1611150 Active (id: 1961539)
排他主義 [ichi1]
はいたしゅぎ [ichi1]
1. [n,adj-no]
▶ exclusivism
▶ exclusionism



History:
2. A 2017-10-07 10:37:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-03 11:19:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Odd gloss.
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>exclusion principle</gloss>
+<gloss>exclusivism</gloss>
+<gloss>exclusionism</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1617010 Active (id: 2164242)
背離
はいり
1. [n,vs,vi]
▶ estrangement
▶ alienation

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 01:24:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2017-10-07 04:40:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-04 20:06:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
Not an adjective.
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>estranged</gloss>
-<gloss>alienated</gloss>
+<gloss>estrangement</gloss>
+<gloss>alienation</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1624420 Active (id: 1961585)
赤子
せきし
1. [n] [arch]
▶ baby
Cross references:
  ⇒ see: 1624410 赤子【あかご】 1. baby
2. [n] [arch]
《metaphorically the Emperor's children》
▶ subject
▶ people



History:
2. A 2017-10-07 22:11:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 & Daijr split senses.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1624410">赤子・あかご</xref>
@@ -14 +15,7 @@
-<gloss>people (metaphorically the Emperor's children)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<s_inf>metaphorically the Emperor's children</s_inf>
+<gloss>subject</gloss>
+<gloss>people</gloss>
1. A* 2017-09-23 02:25:08  Clément DAUMAIL
  Refs:
Daijisen, Daijirin
  Comments:
Arch but not so rare, especially before end of WWII
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>imperial children</gloss>
-<gloss>imperial child</gloss>
+<gloss>baby</gloss>
+<gloss>people (metaphorically the Emperor's children)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1634680 Active (id: 2169344)
已然形
いぜんけい
1. [n] {grammar}
▶ realis form (of verbs and adjectives in classical Japanese)
▶ perfective form
Cross references:
  ⇔ see: 1187890 仮定形【かていけい】 1. hypothetical form (of verbs and adjectives in modern Japanese); conditional form



History:
4. A 2021-12-14 03:25:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<field>&ling;</field>
+<field>&gramm;</field>
3. A 2017-10-07 00:44:25  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-10-01 18:21:24  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
mailing list discussion
aligning with 1527750
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>perfective form</gloss>
1. A* 2017-10-01 11:23:53  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Classical_Japanese_language#Conjugation_table
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1187890">仮定形・かていけい</xref>
@@ -13 +14 @@
-<gloss>realis form (e.g. has happened)</gloss>
+<gloss>realis form (of verbs and adjectives in classical Japanese)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1654020 Active (id: 1961617)
書画 [news2,nf37]
しょが [news2,nf37]
1. [n]
▶ paintings and calligraphic works



History:
2. A 2017-10-08 10:39:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-07 16:22:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
"Writings" suggests something different to me.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>paintings and writings (of calligraphy)</gloss>
+<gloss>paintings and calligraphic works</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1686130 Active (id: 1961540)
桁外れケタ外れけた外れ桁はずれ
けたはずれ (桁外れ, けた外れ, 桁はずれ)ケタはずれ (ケタ外れ)ケタハズレ (nokanji)
1. [adj-na,n]
▶ incredible
▶ extraordinary
▶ exceptional
▶ phenomenal



History:
4. A 2017-10-07 10:39:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<re_restr>桁はずれ</re_restr>
3. A* 2017-10-03 11:09:29 
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>桁はずれ</keb>
2. A 2013-08-10 22:41:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-08-10 00:33:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ngrams, JWN, GG5, etc.
  Comments:
けた外れ popped up on the translators' FB page.
  Diff:
@@ -7,0 +7,6 @@
+<k_ele>
+<keb>ケタ外れ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>けた外れ</keb>
+</k_ele>
@@ -9,0 +15,10 @@
+<re_restr>桁外れ</re_restr>
+<re_restr>けた外れ</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ケタはずれ</reb>
+<re_restr>ケタ外れ</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ケタハズレ</reb>
+<re_nokanji/>
@@ -15,0 +31,2 @@
+<gloss>exceptional</gloss>
+<gloss>phenomenal</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1709750 Active (id: 1961584)
送球 [news1,nf15]
そうきゅう [news1,nf15]
1. [n,vs] {sports}
▶ throwing a ball
2. [n]
▶ handball
Cross references:
  ⇒ see: 1096790 ハンドボール 1. handball

Conjugations


History:
5. A 2017-10-07 22:04:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<gloss>throwing a ball (in sports)</gloss>
+<field>&sports;</field>
+<gloss>throwing a ball</gloss>
4. A* 2017-10-04 13:15:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>throwing a ball</gloss>
+<gloss>throwing a ball (in sports)</gloss>
3. A 2017-05-01 10:14:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<xref type="see" seq="1096790">ハンドボール</xref>
2. A 2017-05-01 00:30:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-04-30 17:25:47  Mislav Blažević <...address hidden...>
  Refs:
daijs, jwiki
  Diff:
@@ -18,0 +19,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>handball</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1751800 Active (id: 2164481)
避寒
ひかん
1. [n,vs,vi]
▶ going somewhere warmer for the winter
▶ wintering

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 01:26:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2017-10-07 22:01:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-09-28 15:52:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>going somewhere warmer for the winter</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1751810 Active (id: 1961579)
避寒地
ひかんち
1. [n]
▶ place with warmer weather to spend the winter



History:
2. A 2017-10-07 22:01:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: a (warm) winter resort; a place to spend the winter comfortably
  Comments:
As JM Murray said: "lexicographers copy shamelessly from each other" (or words to that effect.)
1. A* 2017-09-28 18:38:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://sirabee.com/2014/11/30/9221/
gg5
  Comments:
I cannot work out why GG5 and prog go with "winter resort". It's terribly misleading and (for me, at least) only conjurers up images of ski resorts.
Also, according to the link above, this isn't a common term.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>winter resort</gloss>
+<gloss>place with warmer weather to spend the winter</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1760650 Active (id: 2209822)
極道 [news2,nf38] 獄道 [rK]
ごくどう [news2,nf38]
1. [adj-na,n]
▶ wicked
▶ evil
▶ profligate
▶ immoral
2. [n]
▶ wastrel
▶ scoundrel
▶ villain
3. [n]
▶ organized crime
▶ yakuza
▶ underworld
Cross references:
  ⇒ see: 1012760 ヤクザ 1. (member of the) yakuza; gangster; mobster



History:
6. A 2022-09-27 04:57:17  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-09-27 02:33:54  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 極道   │ 236,412 │ 97.9% │
│ 獄道   │     556 │  0.2% │ 🡠 rK (daijr/s, koj, etc.)
│ ごくどう │   4,495 │  1.9% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2021-01-05 03:01:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Please provide sources/references.
  Diff:
@@ -37 +36,0 @@
-<gloss>"The extreme path"</gloss>
3. A* 2021-01-05 03:00:17 
  Comments:
The original meaning for 極道 was a self-styled name 
for the Yakuza gangs, meaning "The extreme path", 
showing their dedication to this way of life.
  Diff:
@@ -36,0 +37 @@
+<gloss>"The extreme path"</gloss>
2. A 2017-10-07 04:47:29  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1770830 Active (id: 1961534)
道楽者
どうらくもの
1. [n]
▶ libertine
▶ playboy
▶ rake
▶ debauchee
▶ fast liver
Cross references:
  ⇒ see: 1542100 遊び人 1. playboy; libertine; profligate; debauchee
  ⇐ see: 2828311 遊人【ゆうじん】 1. someone without a fixed occupation; man of leisure; playboy
2. [n]
▶ lazy person



History:
4. A 2017-10-07 04:46:54  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-10-06 17:31:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
More glosses.
Added sense.
  Diff:
@@ -14,0 +15,7 @@
+<gloss>rake</gloss>
+<gloss>debauchee</gloss>
+<gloss>fast liver</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>lazy person</gloss>
2. A 2010-07-23 22:23:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-23 18:45:28  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="1542100">遊び人</xref>
@@ -13,0 +14,1 @@
+<gloss>playboy</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1771220 Active (id: 1961705)
虫食い [news2,nf37] 虫喰い
むしくい [news2,nf37] ムシクイ (nokanji)
1. [adj-no]
▶ worm-eaten
▶ moth-eaten
2. [n]
▶ holes eaten in clothing, leaves, etc. by caterpillars, moths, etc.
3. [n] [uk]
▶ leaf warbler (any bird of genus Phylloscopus)
▶ chiffchaff
▶ willow wren



History:
7. A 2017-10-09 03:49:50  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2017-10-07 13:26:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ムシクイ類
  Diff:
@@ -15,0 +16,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ムシクイ</reb>
+<re_nokanji/>
5. A 2014-07-14 08:51:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典
  Diff:
@@ -29,0 +30,2 @@
+<gloss>chiffchaff</gloss>
+<gloss>willow wren</gloss>
4. A* 2014-07-14 01:06:32  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
Technically, it *is* a noun by the following definition, but it would be rendered in translation by an English adjective (moth-eaten).
むし‐くい 〔‐くひ〕 【虫食い/虫×喰い】
1 虫が食うこと。また、そのあと。「―の古本」「―の葉」 
...
http://kotobank.jp/word/虫食い
I suppose the そのあと part of the definition means it can also refer to the damage to the clothes (holes eaten in clothing, leaves, etc. by caterpillars, moths, etc.) so it's a noun in that sense.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -20,0 +21,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>holes eaten in clothing, leaves, etc. by caterpillars, moths, etc.</gloss>
3. A* 2014-07-13 22:48:27 
  Comments:
Hi, this is labelled as a noun, but the definitions are adjectives.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1787740 Active (id: 1961528)
多作
たさく
1. [adj-no,adj-na]
▶ prolific (writer, artist, etc.)
▶ productive
Cross references:
  ⇔ ant: 1192590 寡作 1. unprolific (writer, artist, etc.)
2. [n,vs]
▶ producing many works
▶ writing prolifically

Conjugations


History:
2. A 2017-10-07 03:47:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-06 20:48:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
Not always [vs] (e.g. 多作家).
Interestingly, the kokugos do not consider this a 形容動詞 but 2 of my JE dicts have [adj-na] examples. Going by WWW-hits, [adj-no] usage appears to be more common, though.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -12,2 +13,3 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>prolific</gloss>
+<xref type="ant" seq="1192590">寡作</xref>
+<xref type="ant" seq="1192590">寡作</xref>
+<gloss>prolific (writer, artist, etc.)</gloss>
@@ -16,0 +19 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -18,2 +21,2 @@
-<gloss>to be prolific</gloss>
-<gloss>to write prolifically</gloss>
+<gloss>producing many works</gloss>
+<gloss>writing prolifically</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1815770 Active (id: 1961546)
臨機
りんき
1. [adj-no]
▶ suited to the occasion
▶ expedient
▶ ad hoc



History:
2. A 2017-10-07 10:55:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-09-24 23:11:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
WWW-hits
  Comments:
Almost always [adj-no].
  Diff:
@@ -11 +11,2 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>suited to the occasion</gloss>
@@ -12,0 +14 @@
+<gloss>ad hoc</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2037940 Active (id: 1961706)

しょ
1. [n,n-suf]
▶ book
▶ document
2. [n]
▶ calligraphy (esp. Chinese)
▶ penmanship
3. [n]
▶ handwriting
4. [n]
▶ letter
▶ note



History:
3. A 2017-10-09 03:54:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
All 6 example sentences are for the "book" sense, so I'm making that the first one.
  Diff:
@@ -9,0 +10,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&n-suf;</pos>
+<gloss>book</gloss>
+<gloss>document</gloss>
+</sense>
@@ -21,6 +26,0 @@
-<pos>&n-suf;</pos>
-<gloss>book</gloss>
-<gloss>document</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
2. A* 2017-10-07 20:54:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
Splitting. Added sense.
  Diff:
@@ -12,3 +12,2 @@
-<pos>&n-suf;</pos>
-<gloss>document</gloss>
-<gloss>book</gloss>
+<gloss>calligraphy (esp. Chinese)</gloss>
+<gloss>penmanship</gloss>
@@ -18 +16,0 @@
-<gloss>penmanship</gloss>
@@ -20 +18,11 @@
-<gloss>calligraphy (esp. Chinese)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&n-suf;</pos>
+<gloss>book</gloss>
+<gloss>document</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>letter</gloss>
+<gloss>note</gloss>
1. A 2005-05-01 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2068860 Active (id: 1961527)
成り込む
なりこむ
1. [v5m] {shogi}
▶ to incorporate

Conjugations


History:
3. A 2017-10-07 03:46:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>to incorporate (shogi)</gloss>
+<field>&shogi;</field>
+<gloss>to incorporate</gloss>
2. A* 2017-10-06 02:57:27 
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>to incorporate (shoji)</gloss>
+<gloss>to incorporate (shogi)</gloss>
1. A 2005-12-22 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2119810 Active (id: 2278621)
お愛想御愛想 [sK]
おあいそおあいそう
1. [n] [pol]
▶ compliments
▶ civilities
▶ courtesies
▶ flattery
Cross references:
  ⇐ see: 1575660 愛想【あいそ】 3. compliments; civilities; courtesies; flattery
2. [n] [pol]
▶ hospitality
▶ special treatment
▶ entertainment
Cross references:
  ⇐ see: 1575660 愛想【あいそ】 4. hospitality; special treatment; entertainment
3. [n] [pol]
▶ bill (at a restaurant)
▶ check
Cross references:
  ⇐ see: 1575660 愛想【あいそ】 5. bill (at a restaurant); check



History:
8. A 2023-10-01 01:19:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
7. A 2017-10-09 21:19:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<xref type="see" seq="1575660">愛想・1</xref>
@@ -20 +19,3 @@
-<gloss>compliment</gloss>
+<gloss>compliments</gloss>
+<gloss>civilities</gloss>
+<gloss>courtesies</gloss>
@@ -26 +26,0 @@
-<gloss>service</gloss>
@@ -28,0 +29 @@
+<gloss>entertainment</gloss>
6. A 2017-10-09 11:27:53  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2017-10-09 05:06:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i don't think that "formerly, not used by customers" note is helpful
  Diff:
@@ -34 +34 @@
-<gloss>bill (at a restaurant; formerly, not used by customers)</gloss>
+<gloss>bill (at a restaurant)</gloss>
4. A 2017-10-07 18:33:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<misc>&pol;</misc>
@@ -26,0 +28 @@
+<gloss>special treatment</gloss>
@@ -29,0 +32 @@
+<misc>&pol;</misc>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2134530 Active (id: 1961588)
力になる
ちからになる
1. [exp,v5r]
▶ to be helpful
▶ to be dependable
▶ to stand by (someone)
Cross references:
  ⇔ see: 1554820 力【ちから】 6. support; help; aid; assistance

Conjugations


History:
7. A 2017-10-07 22:20:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典, etc.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<gloss>to stand by sb's side</gloss>
@@ -16,0 +16 @@
+<gloss>to stand by (someone)</gloss>
6. A* 2017-09-30 15:43:00 
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>to stand by sb's side</gloss>
5. A 2010-07-20 13:23:35  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2010-07-20 12:03:46  Scott
  Comments:
POS!
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5r;</pos>
3. A 2010-07-20 09:22:30  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2149300 Deleted (id: 1961543)
いくつかの理由から
いくつかのりゆうから
1. [exp]
▶ for whatever reason



History:
3. D 2017-10-07 10:51:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It was from a shaky source.
2. D* 2017-10-04 20:48:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Should be "for several reasons" but I don't think we need this. It's not idiomatic.
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2158630 Active (id: 2187185)
ヤクザ者やくざ者
やくざもの
1. [n]
▶ professional gambler
▶ gangster
▶ gang member
Cross references:
  ⇒ see: 1012760 ヤクザ 1. (member of the) yakuza; gangster; mobster
2. [n]
▶ good-for-nothing
▶ ne'er-do-well
▶ hoodlum
▶ ruffian



History:
6. A 2022-05-20 08:35:25  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-05-20 06:06:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,4 +10,0 @@
-<reb>ヤクザもの</reb>
-<re_restr>ヤクザ者</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -16 +11,0 @@
-<re_restr>やくざ者</re_restr>
4. A 2017-10-07 03:28:08  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-10-06 17:38:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijs
  Comments:
Not just a gambler. Daijs redirects to やくざ.
The katakana form appears to be more common.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ヤクザ者</keb>
+</k_ele>
@@ -7,0 +11,4 @@
+<reb>ヤクザもの</reb>
+<re_restr>ヤクザ者</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +16 @@
+<re_restr>やくざ者</re_restr>
@@ -12 +20 @@
-<xref type="see" seq="1012760">やくざ・1</xref>
+<xref type="see" seq="1012760">ヤクザ・1</xref>
@@ -13,0 +22,2 @@
+<gloss>gangster</gloss>
+<gloss>gang member</gloss>
2. A 2017-10-06 14:43:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Tightening x-ref.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1012760">やくざ</xref>
+<xref type="see" seq="1012760">やくざ・1</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2193950 Active (id: 2210535)
半分こ
はんぶんこ
1. [n,vs,vt] [chn]
▶ halfsies
▶ splitting evenly between two people
Cross references:
  ⇒ see: 2577750 こ 2. doing together; doing to each other; contest; match

Conjugations


History:
5. A 2022-10-01 08:04:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think that's needed. It's implied.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>splitting (something) evenly between two people</gloss>
+<gloss>splitting evenly between two people</gloss>
4. A* 2022-10-01 07:28:54 
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -16 +17 @@
-<gloss>splitting evenly between two people</gloss>
+<gloss>splitting (something) evenly between two people</gloss>
3. A 2017-10-08 23:12:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
See comments on 2833567.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<xref type="see" seq="2577750">こ・3</xref>
+<xref type="see" seq="2577750">こ・2</xref>
2. A* 2017-10-07 03:15:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<xref type="see" seq="2577750">こ・3</xref>
+<misc>&chn;</misc>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2202470 Active (id: 1961544)
真っ向から
まっこうから
1. [exp]
▶ head-on
▶ to one's face
▶ squarely
▶ directly
▶ flatly (e.g. refuse)



History:
3. A 2017-10-07 10:51:28  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-09-30 18:57:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
I think these glosses work better.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<gloss>right in front of</gloss>
@@ -14 +13,4 @@
-<gloss>downright</gloss>
+<gloss>to one's face</gloss>
+<gloss>squarely</gloss>
+<gloss>directly</gloss>
+<gloss>flatly (e.g. refuse)</gloss>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2269050 Active (id: 1961611)
急に [spec1]
きゅうに [spec1]
1. [adv]
▶ swiftly
▶ rapidly
▶ quickly
▶ immediately
▶ hastily
▶ hurriedly
2. [adv]
▶ suddenly
▶ abruptly
▶ unexpectedly
3. [adv]
▶ sharply (of a slope, bend, etc.)
▶ steeply



History:
5. A 2017-10-08 07:06:16  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2017-10-07 11:28:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, ウィズダム和英辞典
道路はそのライトの後、急に曲がりくねっている
The road twists sharply after the light
----
山は急に上り坂になり岩だらけの頂上へと続いていた
The mountain ascended sharply to a craggy peak.
  Comments:
Added sense and glosses.
"immediately" belongs in sense 1.
  Diff:
@@ -15,0 +16,4 @@
+<gloss>quickly</gloss>
+<gloss>immediately</gloss>
+<gloss>hastily</gloss>
+<gloss>hurriedly</gloss>
@@ -21 +25,6 @@
-<gloss>immediately</gloss>
+<gloss>unexpectedly</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<gloss>sharply (of a slope, bend, etc.)</gloss>
+<gloss>steeply</gloss>
3. A 2012-04-25 05:40:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Indeed. 80M hits.
  Diff:
@@ -6,0 +6,1 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -9,0 +10,1 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A* 2012-04-25 01:07:00  Mark Alford <...address hidden...>
  Comments:
This word should be marked (P) since it is very commonly used.
1. A 2008-04-01 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2340310 Active (id: 1961530)
圧伸器
あっしんき
1. [n] {computing}
▶ compander
▶ compandor
Cross references:
  ⇒ see: 2831264 コンパンダー 1. compander; compandor



History:
5. A 2017-10-07 04:38:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Correct.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2831264">コンパンダー</xref>
4. A* 2017-09-29 10:15:28 
  Refs:
djr
  Comments:
see also https://dictionary.goo.ne.jp/edc/17022881401/meaning/m0u/ 
for しんごうあっしんき【信号圧伸器】
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>あつしんき</reb>
+<reb>あっしんき</reb>
3. A 2017-02-01 01:49:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2017-01-27 06:28:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス
  Comments:
More usual spelling.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>compander</gloss>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2513210 Active (id: 1961526)
遊び好き
あそびずき
1. [adj-na,adj-no,n]
▶ playful
▶ sportive
▶ pleasure-seeking
2. [n]
▶ pleasure seeker
▶ playful person



History:
3. A 2017-10-07 03:44:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: "sportiveness; playfulness".
2. A* 2017-10-06 22:04:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, WWW-hits
  Comments:
Adjectival use is much more common.
In most of the noun examples I found online, the word refers to the person itself. (e.g. "バーベキューやボウリング大会などのイベントが盛り沢山で、遊び好きが集まっています").
  Diff:
@@ -10,0 +11,2 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -12 +14,8 @@
-<gloss>playfulness</gloss>
+<gloss>playful</gloss>
+<gloss>sportive</gloss>
+<gloss>pleasure-seeking</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>pleasure seeker</gloss>
+<gloss>playful person</gloss>
1. A 2009-08-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2518160 Active (id: 1961602)
動く歩道
うごくほどう
1. [exp,n]
▶ moving walkway
▶ moving sidewalk
▶ travelator



History:
5. A 2017-10-07 23:32:33  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2017-10-05 12:51:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
https://en.wikipedia.org/wiki/Moving_walkway
  Comments:
Other common names.
  Diff:
@@ -13,0 +14,2 @@
+<gloss>moving sidewalk</gloss>
+<gloss>travelator</gloss>
3. A 2015-08-29 23:59:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2015-08-29 09:08:22  luce
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
1. A 2009-08-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2565830 Active (id: 2060301)
博奕打ち博打打ちばくち打ち博打打 [io] 博奕打 [io]
ばくちうち
1. [n]
▶ professional gambler
▶ gamester
Cross references:
  ⇐ see: 1583020 博打【ばくち】 3. professional gambler; gamester



History:
9. A 2020-03-03 10:56:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ばくち打ち	4077  <- GG5
博打打ち	5380  <- Daijirin
博奕打ち	9811
博奕打	286
博打打	1050
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>ばくち打ち</keb>
+<keb>博奕打ち</keb>
@@ -11 +11,5 @@
-<keb>博奕打ち</keb>
+<keb>ばくち打ち</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>博打打</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -14,0 +19 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
8. A* 2020-03-03 10:48:47  Nicolas Maia
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/博奕打
https://sentencesearch.neocities.org/#博奕打
  Diff:
@@ -12,0 +13,3 @@
+<k_ele>
+<keb>博奕打</keb>
+</k_ele>
7. A 2017-10-07 03:42:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
OK
  Diff:
@@ -19,4 +19 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>gambling</gloss>
+<gloss>gamester</gloss>
6. A* 2017-10-06 20:23:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I can't find any evidence for sense 2. The refs only have the "gambler" sense. Can we drop it?
5. A 2010-08-13 12:03:54  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2608010 Active (id: 1961598)
終着
しゅうちゃく
1. [n]
▶ arriving at the final stop (of a bus, train, etc.)
▶ reaching the end of the line



History:
9. A 2017-10-07 23:23:22  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2017-10-07 20:31:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This word doesn't describe an action so "making" looks odd to me.
As Rene said, the ant ref is necessary.
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<xref type="ant" seq="1307610">始発・しはつ・2</xref>
-<gloss>making one's final stop (e.g. of a bus, train, etc.)</gloss>
+<gloss>arriving at the final stop (of a bus, train, etc.)</gloss>
7. A 2011-01-17 09:09:58  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2011-01-17 00:48:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
x-ref from 始発 to here has been removed, so for consistency's sake i guess 
there's no sense in keeping this one either.
5. A* 2011-01-16 02:30:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i guess 'departing from the beginning of the line' and 'arriving at the end of the 
line' could be considered antonyms, but i usually reserve that for 'big vs. small', 
etc.
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833524 Active (id: 1961541)
残材
ざんざい
1. [n]
▶ remaining material
▶ left-over material



History:
2. A 2017-10-07 10:44:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eij, Kagaku
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&n;</pos>
1. A* 2017-09-26 16:29:33 
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/残材
http://www.weblio.jp/content/残材

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833529 Rejected (id: 1961717)
記名付け記名付
きめいづけ
1. [n]
▶ box for receiving business cards

History:
3. R 2017-10-09 04:44:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
adios
2. A* 2017-10-07 22:17:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
No sign of 記名付 on that page. Few hits, and none confirming this meaning.
  Comments:
Reject?
  Diff:
@@ -5 +5,4 @@
-<keb>記名付け、記名付</keb>
+<keb>記名付け</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>記名付</keb>
1. A* 2017-09-26 22:21:23 
  Refs:
http://3219.cc/plusmarks/7.1/T048-000909/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833557 Active (id: 2157108)
内旋
ないせん
1. [n,vs]
▶ internal rotation (rotating a limb towards the midline of the body)
▶ medial rotation
▶ endorotation
2. [n] {botany}
▶ involution

Conjugations


History:
4. A 2021-11-08 16:42:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
医学大辞典
  Comments:
Thank you.
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>internal rotation</gloss>
+<gloss>internal rotation (rotating a limb towards the midline of the body)</gloss>
+<gloss>medial rotation</gloss>
@@ -15 +15,0 @@
-<gloss g_type="expl">rotating upper arm or leg inwards towards the body</gloss>
3. A* 2021-11-06 04:48:17  Nicolaus Anderson <...address hidden...>
  Comments:
Fixed typo of "endorotaion" to "endorotation"
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>endorotaion</gloss>
+<gloss>endorotation</gloss>
2. A 2017-10-07 22:26:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
医学英和辞典, GG5
Kotobank is quoting Daijisen.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -12 +13,8 @@
-<gloss>Rotating of the upper arm or upper leg inward, towards the body.</gloss>
+<gloss>internal rotation</gloss>
+<gloss>endorotaion</gloss>
+<gloss g_type="expl">rotating upper arm or leg inwards towards the body</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&bot;</field>
+<gloss>involution</gloss>
1. A* 2017-10-03 22:41:47  Nic A <...address hidden...>
  Refs:
Definition: https://kotobank.jp/word/内旋-689685#E3.83.87.E3.82.B8.E3.82.BF.E3.83.AB.E5.A4.A7.E8.BE.9E.E6.B3.89
First found:
https://kishiropt.com/aoyama20161118/
「この座り方を股関節にフォーカスして見てみると、股関節(大腿骨)を内側にねじる内旋という動きになっており、ここに自分自身の体重が長時間かかってきます。」
  Comments:
The "supplementary information" on Kotobank can be imagined as one holding one's hands at their hip level and then bringing them down. This causes the forearm to move closer to the body and causes the upper arm to rotate towards the body.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833559 Active (id: 1961545)
統失
とうしつ
1. [n] [abbr,col]
▶ schizophrenia
Cross references:
  ⇒ see: 1999150 統合失調症 1. schizophrenia
  ⇐ see: 1449620 糖質【とうしつ】 2. schizophrenia



History:
2. A 2017-10-07 10:54:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Plenty of WWW confirmation.
1. A* 2017-10-04 01:30:43  Mark
  Refs:
www.weblio.jp/content/統失

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833563 Active (id: 2062140)
ラ式蹴球
ラしきしゅうきゅう
1. [n] [rare]
▶ rugby
Cross references:
  ⇒ see: 1138690 ラグビー 1. rugby



History:
3. A 2020-03-23 12:04:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&obsc;</misc>
2. A 2017-10-07 04:39:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-04 19:39:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833564 Active (id: 1961509)
闘球
とうきゅう
1. [n] [rare]
▶ rugby
Cross references:
  ⇒ see: 1138690 ラグビー 1. rugby



History:
2. A 2017-10-07 03:09:42  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-04 20:05:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/闘球 
https://ja.wikipedia.org/wiki/ラグビー  "和名を闘球という"
http://agurfc.com/toukyukai/
http://hayabusa6.5ch.net//test/read.cgi/dome/1499540749/
  Comments:
Obscure, but not too difficult to find examples online.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833567 Active (id: 1961653)
順番こ
じゅんばんこ
1. [n] [chn]
▶ alternating
▶ taking turns
Cross references:
  ⇒ see: 2577750 こ 2. doing together; doing to each other; contest; match



History:
4. A 2017-10-08 20:59:02  Johan Råde <...address hidden...>
3. A* 2017-10-08 00:58:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://oshiete.goo.ne.jp/qa/4381533.html
daijr (こ[接尾], sense 2): "動詞の連用形に付いて,互いに…する,互いに…して競争するなどの意を表す。「背中の流しっ―」「駆けっ―」「にらめっ―」"
  Comments:
According to the link above, it's this sense of こ be used.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="2577750">こ・3</xref>
+<xref type="see" seq="2577750">こ・2</xref>
2. A* 2017-10-07 03:17:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
16k Google hits. Try inverted commas.
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="2577750">こ・3</xref>
+<misc>&chn;</misc>
1. A* 2017-10-06 01:40:04  huixing
  Refs:
61,600,000 bing hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833569 Active (id: 1961711)
戦力外
せんりょくがい
1. [n] {sports}
▶ noninclusion in a team
▶ not being chosen to play



History:
3. A 2017-10-09 04:41:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2017-10-07 03:40:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
I think it's better to have the base term. Adding 通告 is then a bit obvious.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>戦力外通告</keb>
+<keb>戦力外</keb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>せんりょくがいつうこく</reb>
+<reb>せんりょくがい</reb>
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>assignment for baseball player who is immediately removed from the team's roster</gloss>
+<field>&sports;</field>
+<gloss>noninclusion in a team</gloss>
+<gloss>not being chosen to play</gloss>
1. A* 2017-10-06 01:45:25  huixing
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/戦力外通告

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833570 Deleted (id: 1961577)
騎空艇
きくうてい
1. [n]
▶ airship



History:
5. D 2017-10-07 21:30:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
88 Googits.
  Comments:
I agree.
4. A* 2017-10-07 13:50:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
If it's just a fictional creation from a game, I don't think it even needs to go in enamdict.
3. A* 2017-10-07 03:08:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://www.ジュエルマニア.net/騎空艇とは/
  Comments:
Fantasy stuff. Maybe in enamdict.
2. A* 2017-10-06 13:10:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Refs?
1. A* 2017-10-06 04:53:38 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833572 Active (id: 1961574)
ネットワーク中立性
ネットワークちゅうりつせい
1. [n]
▶ net neutrality
Cross references:
  ⇒ see: 2833580 ネット中立性 1. net neutrality



History:
3. A 2017-10-07 21:27:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2833580">ネット中立性</xref>
2. A 2017-10-07 03:35:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-06 13:06:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ネットワーク中立性

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833573 Active (id: 1961504)

ハルキスト
1. [n]
▶ Harukist
▶ [expl] fan of author Haruki Murakami



History:
3. A 2017-10-07 02:54:42  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-10-06 16:54:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.newyorker.com/books/page-turner/the-harukists-
disappointed
http://www.bbc.com/news/world-asia-41521260
  Diff:
@@ -9 +9,2 @@
-<gloss>fan of author Haruki Murakami</gloss>
+<gloss>Harukist</gloss>
+<gloss g_type="expl">fan of author Haruki Murakami</gloss>
1. A* 2017-10-06 13:42:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ハルキスト 
https://news.yahoo.co.jp/pickup/6256457
https://dot.asahi.com/aera/2017100500083.html
http://www.sankei.com/world/news/171005/wor1710050046-n1.html
  Comments:
Very common.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833574 Active (id: 1961522)
背水
はいすい
1. [n]
▶ backwater
Cross references:
  ⇒ see: 2478610 バックウォーター 1. backwater
2. [n] [arch]
▶ standing with one's back to water (river, lake, etc.)



History:
2. A 2017-10-07 03:34:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-06 14:11:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
https://ja.wikipedia.org/wiki/背水

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833575 Active (id: 1961521)
開水路
かいすいろ
1. [n]
▶ open channel (liquid flow)



History:
2. A 2017-10-07 03:34:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-06 14:17:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, koj
https://en.wikipedia.org/wiki/Open-channel_flow

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833576 Active (id: 1961714)
気腔
きくう
1. [n] {medicine}
▶ air space
▶ air chamber



History:
2. A 2017-10-09 04:42:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
maybe anat instead?
1. A* 2017-10-07 03:00:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
LSD, 医学英和辞典, Igaku

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833577 Active (id: 1961618)
板材
いたざい
1. [n]
▶ wooden board
▶ plank



History:
2. A 2017-10-08 10:40:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-07 11:03:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833578 Active (id: 1961780)
無乳
むにゅう
1. [n] {medicine}
▶ agalactia
▶ lactation failure
2. [n] [sl]
▶ flat chest
▶ absence of breasts



History:
3. A 2017-10-09 11:07:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Sense 2 is definitely slang.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<misc>&sl;</misc>
2. A* 2017-10-09 05:10:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, https://en.wikipedia.org/wiki/Lactation_failure
  Comments:
WWW images favour sense 2, and the references only have sense 1.
  Diff:
@@ -11,0 +12,6 @@
+<field>&med;</field>
+<gloss>agalactia</gloss>
+<gloss>lactation failure</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
1. A* 2017-10-07 13:34:22 
  Comments:
usually only used to describe women

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833579 Active (id: 1961627)
晩歳
ばんさい
1. [n]
▶ one's later years
▶ final years
▶ old age
Cross references:
  ⇒ see: 1482230 晩年 1. one's later years; final years (in life)



History:
2. A 2017-10-08 11:41:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-07 14:30:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
Not common.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833580 Active (id: 1961575)
ネット中立性
ネットちゅうりつせい
1. [n]
▶ net neutrality
Cross references:
  ⇐ see: 2833572 ネットワーク中立性【ネットワークちゅうりつせい】 1. net neutrality



History:
2. A 2017-10-07 21:27:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think so.
1. A* 2017-10-07 16:09:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
More WWW hits than ネットワーク中立性.
Not sure whether this is considered an abbreviation or not.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833581 Active (id: 2223669)
桁が違うケタが違う桁がちがう [sK] けたが違う [sK]
けたがちがう
1. [exp,v5u] [id]
▶ to be on a (completely) different level
▶ to be on a different scale
▶ to be in a different league
▶ to be of a different order of magnitude
▶ to stand no comparison

Conjugations


History:
11. A 2023-03-04 20:36:15  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2023-03-04 14:14:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
wisdom: 中国の領土の広さは日本とは桁が違う  In terms of territory, there is no comparison between Japan and China.
  Comments:
I don't mind dropping "poles apart" and "wildly different".
Given that this expressions is used to emphasise the size/extent of a difference, I think "completely" should be in there somewhere.
I think "stand no comparison" is fine. It's idiomatic. Daijr even has "比べものにならない" in its definition for 桁が違う.
I don't think a lit gloss is needed here.
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<gloss>to be on a (completely) different level</gloss>
@@ -27 +28,2 @@
-<gloss g_type="lit">to be of a different order of magnitude</gloss>
+<gloss>to be of a different order of magnitude</gloss>
+<gloss>to stand no comparison</gloss>
9. A* 2023-03-03 20:36:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I just want to comment I'm not convinced that lit is literal enough, I'm not a big fan of "order of magnitude" for 桁, it's not wrong but I feel it's not all that literal.
8. A* 2023-03-03 18:56:30  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈桁/けた/ケタ〉が〈違/ちが〉う

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 桁が違う   │ 18,466 │ 68.3% │
│ ケタが違う  │  6,909 │ 25.5% │ - add
│ 桁がちがう  │    667 │  2.5% │ - add
│ けたが違う  │    498 │  1.8% │ - sK
│ ケタがちがう │    460 │  1.7% │
│ けたがちがう │     53 │  0.2% │
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -7,0 +8,7 @@
+<keb>ケタが違う</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>桁がちがう</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -8,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
7. A* 2023-03-03 10:31:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: differ widely 《from…》; be 「widely different [poles apart] 《from…》; be on a different order of magnitude 《from…》; make [stand] no comparison 《with…》; be no match 《for…》
中辞典: be ┏widely different [poles apart] 《from》; be in a different class 《from》; stand no comparison 《with》; be no match 《for》
桁が違う	18466	97.4%
けたが違う	498	2.6%
  Comments:
I'm not sure culling all those glosses Robin put in has improved it at all. They certainly matched what is in the major JEs.
けたが違う is in GG5. Otherwise I'd suggest sK.
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml