JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[adv]
▶ generally ▶ in general ▶ widely ▶ commonly ▶ universally
|
6. | A 2017-11-13 07:23:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | as i recall, steven pinker is picky about things like "generally, this is not a problem", which he advises against, as opposed to "this is generally not a problem", which he says is okay. (as i recall, he think that starting a sentence with an adverb doesn't make sense, at least not in the way intended.) so i guess you could make an argument for two senses, but i don't see it |
|
5. | A* 2017-11-05 22:51:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I've given it another thought and one gloss is probably enough (with these additional glosses). |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>in general</gloss> @@ -20,6 +20,0 @@ -<sense> -<pos>&adv;</pos> -<gloss>as a general rule</gloss> -<gloss>generally speaking</gloss> -<gloss>on the whole</gloss> -</sense> |
|
4. | A* 2017-10-30 22:23:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, ルミナス (neither split) |
|
Comments: | I'm struggling with this one. When a split like this is proposed I look at the Tatoeba/Tanaka sentences to align examples. There are 51 sentences with this term, and to be frank I can't decide which sense they should be aligned too. Robin, can you look at http://www.edrdg.org/cgi-bin/wwwjdic/wwwjdic?1Q���̤�_0__ and indicate a couple of examples for each sense? |
|
3. | A* 2017-10-29 01:06:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 examples |
|
Comments: | I propose having two senses. Makes translating sentences like these easier. "秋に農作物の収穫を祝う祭りが一般に行われてきた。 Festivals to celebrate the harvest have come to be a widespread occurrence in autumn." "一般に女性のほうが男性より長命であるい。As a general rule, women live longer than men." |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<gloss>in general</gloss> @@ -17,0 +17,9 @@ +<gloss>widely</gloss> +<gloss>commonly</gloss> +<gloss>universally</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<gloss>as a general rule</gloss> +<gloss>generally speaking</gloss> +<gloss>on the whole</gloss> |
|
2. | A 2011-02-25 04:57:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adj-na]
▶ general ▶ popular ▶ common ▶ typical |
2. | A 2017-10-30 10:20:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A 2017-10-29 17:52:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>general</gloss> @@ -16,0 +18 @@ +<gloss>common</gloss> @@ -18 +19,0 @@ -<gloss>general</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ seeing the old year out ▶ greeting the New Year ▶ passing the winter ▶ hibernation |
|
2. |
(えつねん only)
[n,vs,vi]
{hanafuda}
▶ playing more than the usual 12 rounds in one game |
8. | A 2022-01-09 23:53:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Don't think I intended.to remove these. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,2 @@ +<ke_pri>news1</ke_pri> +<ke_pri>nf16</ke_pri> @@ -8,0 +11,2 @@ +<re_pri>news1</re_pri> +<re_pri>nf16</re_pri> |
|
7. | A* 2022-01-09 22:29:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Better? |
|
Diff: | @@ -28 +28 @@ -<gloss>playing past the usual 12 rounds in one game</gloss> +<gloss>playing more than the usual 12 rounds in one game</gloss> |
|
6. | A 2021-12-17 09:05:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Comments: | Sense 2 is prob also vs |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -23,0 +25,2 @@ +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
5. | A 2020-10-19 00:02:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<stagr>えつねん</stagr> |
|
4. | A 2020-10-18 02:47:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[adj-no,adv,n]
▶ many ▶ numerous |
2. | A 2017-10-30 22:14:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-10-30 20:49:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | All the JE and kokugo examples are 幾多の. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -17 +17,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
1. |
[adj-na,n]
▶ frivolous ▶ flippant ▶ superficial ▶ shallow ▶ trifling ▶ insincere |
4. | A 2017-10-30 10:11:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-10-30 02:18:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<gloss>shallow</gloss> @@ -22,0 +24 @@ +<gloss>insincere</gloss> |
|
2. | A 2017-07-28 17:11:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>flippant</gloss> |
|
1. | A* 2017-07-28 12:38:57 Amen Lernsky <...address hidden...> | |
Refs: | eij |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<gloss>trifling</gloss> |
1. |
[n,adj-na]
[yoji]
▶ frivolity ▶ levity ▶ shallowness ▶ superficiality
|
3. | A 2017-10-30 10:12:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-10-30 00:30:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | GG5 glosses as a noun. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -12 +12,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -14 +14,4 @@ -<gloss>frivolous and thoughtless</gloss> +<gloss>frivolity</gloss> +<gloss>levity</gloss> +<gloss>shallowness</gloss> +<gloss>superficiality</gloss> |
|
1. | A 2014-08-25 01:33:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
1. |
[n,adj-no]
▶ provisional ▶ temporary ▶ tentative |
2. | A 2017-10-30 10:27:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-10-29 17:12:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | No need for [pref] tag. |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<pos>&pref;</pos> @@ -19,0 +19,2 @@ +<gloss>provisional</gloss> +<gloss>temporary</gloss> @@ -21 +21,0 @@ -<gloss>temporary</gloss> |
1. |
[n]
▶ time
|
|||||
2. |
[n]
▶ hour |
|||||
3. |
[n]
▶ period ▶ class ▶ lesson |
8. | A 2018-12-13 02:02:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | OK. |
|
7. | A* 2018-12-12 13:56:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think sense 2 is a counter; it's a unit of measurement like リットル and キログラム, which we don't say are counters. |
|
Diff: | @@ -22 +21,0 @@ -<pos>&ctr;</pos> |
|
6. | A* 2018-11-21 13:44:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 (sense 3) daijr 4: 学校などで、授業の単位として設けた、一定の長さの時。時限。助数詞的にも用いる。 「国語の-」 「三-目」 daijs 4: 授業や勤務など、ある一定の区切られた長さの時。「算数の時間」「勤務時間」 |
|
Comments: | I think sense 2 is also a counter and that daij pretty clearly mark it as such. Daijs: 3 時の長さを数える単位。時(じ)。「1時間は60分である」 Daijr: 3 時間の単位。3600秒。助数詞的にも用いる。 「飛行機だと二-で行ける」 It could also be a separate sense (like in daij) but I don't know what we'd accomplish by that. |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<pos>&ctr;</pos> @@ -23,0 +25,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>period</gloss> +<gloss>class</gloss> +<gloss>lesson</gloss> +</sense> |
|
5. | A 2017-10-30 10:27:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2017-10-29 13:09:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | not a counter. a "counter" is something (usu. one character?) that is not a word on its own but gets suffixed to a number to make a word. this is a word that means "hour" none of my sources has this as anything other than a noun |
|
Diff: | @@ -21,2 +21,2 @@ -<pos>&ctr;</pos> -<gloss>hours (period of)</gloss> +<pos>&n;</pos> +<gloss>hour</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n,adv]
▶ time ▶ season ▶ period ▶ phase ▶ stage |
9. | A 2021-03-31 04:34:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
8. | A 2021-02-28 05:11:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2021-02-25 18:52:44 Edward Coventry <...address hidden...> | |
Refs: | Unidic classifies as 名詞, 普通名詞, 副詞可能, -> Noun, Common Noun, Adverb-able |
|
Comments: | Adding n-adv is consistent with Unidic |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<pos>&n-adv;</pos> |
|
6. | A 2017-10-31 04:42:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Sure. It wasn't that strongly supported back in 2007 when it was added. |
|
Diff: | @@ -24,8 +23,0 @@ -<sense> -<pos>&adv;</pos> -<xref type="see" seq="1581790">直・じき・1</xref> -<misc>&col;</misc> -<s_inf>poss. typo for 直(じき)</s_inf> -<gloss>soon</gloss> -<gloss>shortly</gloss> -</sense> |
|
5. | A* 2017-10-30 23:22:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think sense 1 is just a regular noun. Can't see evidence of adverbial usage. ---------- Sense 2 is definitely a 変換ミス and I question the need for keeping it. It's not colloquial, just a mistake - the type anyone would notice if they bothered to read back what they'd written. As far as I can tell, it's not even that common. I propose we drop it. |
|
Diff: | @@ -17,2 +17 @@ -<pos>&n-adv;</pos> -<pos>&n-t;</pos> +<pos>&n;</pos> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[exp]
[pol]
▶ my apologies ▶ I'm sorry ▶ excuse me
|
8. | A 2021-10-22 00:51:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2021-10-22 00:39:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | eij |
|
Comments: | I think "excuse me" is fine. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>apologies</gloss> +<gloss>my apologies</gloss> @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>excuse me</gloss> |
|
6. | A 2021-10-21 20:21:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-10-20 13:22:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -8,0 +10 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> @@ -12 +14,2 @@ -<gloss>excuse me</gloss> +<misc>&pol;</misc> +<gloss>apologies</gloss> |
|
4. | A 2017-10-30 22:15:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | ?? |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ main purpose ▶ chief aim ▶ focus |
|||||
2. |
[n]
▶ main point ▶ gist ▶ essence
|
2. | A 2017-10-31 00:39:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-10-30 15:09:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典 daijs: "主要な目的。また、主要な点。" |
|
Comments: | I think it's clearer to have 2 senses. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,6 @@ +<gloss>main purpose</gloss> +<gloss>chief aim</gloss> +<gloss>focus</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -16,0 +23,2 @@ +<gloss>gist</gloss> +<gloss>essence</gloss> |
1. |
[n]
▶ week |
4. | A 2017-10-30 10:45:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-10-29 13:13:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, etc. 交通安全週間 Traffic Safety Week |
|
Comments: | not exclusively used as a counter, nor really used as a counter at all. no kokugo has this as a counter except shinmeikai. all others treat 週 as the counter and 間 as a suffix. the parsing is [一週]間, not 一[週間] |
|
Diff: | @@ -17,2 +17,2 @@ -<pos>&ctr;</pos> -<gloss>weeks (period of)</gloss> +<pos>&n;</pos> +<gloss>week</gloss> |
|
2. | A 2015-09-14 23:20:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2015-09-14 18:32:04 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning the entries 時間, 週間, ヶ月 and 年間 |
|
Diff: | @@ -17,3 +17,2 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>week</gloss> -<gloss>weekly</gloss> +<pos>&ctr;</pos> +<gloss>weeks (period of)</gloss> |
1. |
[n,adj-no]
▶ truth ▶ reality ▶ genuineness |
|||||
2. |
[n]
▶ seriousness |
|||||
3. |
[n]
{logic}
▶ truth
|
|||||
4. |
[n]
▶ printed style writing
|
|||||
5. |
[n]
[abbr]
▶ star performer
|
7. | A 2023-05-12 12:40:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -26 +26,2 @@ -<gloss>logical truth</gloss> +<field>&logic;</field> +<gloss>truth</gloss> |
|
6. | A 2018-12-14 20:06:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2018-12-14 20:04:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Comments: | Not a 形容動詞. Sense 3 isn't just a computing term. |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> @@ -21 +19,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> @@ -23 +20,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -28,2 +25,2 @@ -<field>∁</field> -<gloss>logical TRUE</gloss> +<xref type="ant" seq="2422820">偽</xref> +<gloss>logical truth</gloss> |
|
4. | A 2017-10-31 09:42:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-10-30 16:17:53 Thomas Kuyper <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ブーリアン型 |
|
Comments: | The first sentence of the provided reference indicates that this entry is used in computer science to indicate logical true for Boolean datatypes. "ブーリアン型(ブーリアンがた、Boolean datatype)は、真理値の「真 = true」と「偽 = false」という2値をとるデータ型である。" |
|
Diff: | @@ -27,0 +28 @@ +<field>∁</field> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[adj-no,n,vs,vt]
▶ above-mentioned ▶ given above ▶ previously shown |
3. | A 2022-07-27 01:43:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update of vi-vt tags from meikyo -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2017-10-30 10:24:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-10-26 11:31:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr |
|
Comments: | Also [vs]. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -12,2 +13,4 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>above-named</gloss> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>above-mentioned</gloss> +<gloss>given above</gloss> +<gloss>previously shown</gloss> |
1. |
[v5s,vt]
▶ to urge ▶ to encourage ▶ to press ▶ to prompt ▶ to draw (attention to) |
|
2. |
[v5s,vt]
▶ to stimulate (e.g. growth) ▶ to hasten (e.g. development) ▶ to quicken ▶ to accelerate ▶ to promote |
2. | A 2017-10-31 09:41:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-10-30 21:22:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | Splitting. |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>to encourage</gloss> @@ -22,3 +23,7 @@ -<gloss>to suggest</gloss> -<gloss>to demand</gloss> -<gloss>to stimulate</gloss> +<gloss>to draw (attention to)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to stimulate (e.g. growth)</gloss> +<gloss>to hasten (e.g. development)</gloss> @@ -26,2 +31,2 @@ -<gloss>to incite</gloss> -<gloss>to invite (attention to)</gloss> +<gloss>to accelerate</gloss> +<gloss>to promote</gloss> |
1. |
[adv]
[uk]
▶ immediately ▶ right away ▶ at once ▶ instantly
|
10. | A 2017-10-30 22:16:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2017-10-30 17:57:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | Of these glosses, "instantly" is probably the least likely to be used in translations. I don't think it should go first. |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<gloss>instantly</gloss> @@ -19,0 +19 @@ +<gloss>instantly</gloss> |
|
8. | A 2016-10-14 01:03:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2016-10-13 13:01:23 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: すぐに 33287687 直ぐに 1226839 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -8,0 +10 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
6. | A 2015-11-15 22:03:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
▶ declaration of independence
|
2. | A 2017-10-30 10:37:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-10-27 20:23:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | http://www3.nhk.or.jp/news/html/20171028/k10011201251000.html?utm_int=news_contents_news-main_001 |
|
Comments: | The kokugos only describe the American one but it's used more generally than that (see example above). |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Declaration of Independence</gloss> +<gloss>declaration of independence</gloss> |
1. |
[n,adv]
▶ (period of) a year |
|
2. |
[n-suf]
▶ during the era (of) |
8. | A 2021-11-04 19:42:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2021-11-04 18:13:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | I think this is clearer. |
|
Diff: | @@ -23 +23 @@ -<gloss>during an era</gloss> +<gloss>during the era (of)</gloss> |
|
6. | A 2021-03-28 05:56:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update: Replace n-t with n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -17 +17,2 @@ -<pos>&n-t;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
5. | A 2017-10-30 10:25:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2017-10-29 13:03:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | it's not a counter at all. calling it a counter confuses the parsing. it's [一年]間, not 一[年間]. the original n-t was correct |
|
Diff: | @@ -17,2 +17 @@ -<pos>&n;</pos> -<pos>&ctr;</pos> +<pos>&n-t;</pos> @@ -22 +21 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&n-suf;</pos> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[adj-na,n]
▶ improper ▶ inappropriate ▶ unjust ▶ unfair ▶ unreasonable |
2. | A 2017-10-30 10:46:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-10-29 23:50:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | JEs only have adjective glosses. |
|
Diff: | @@ -17,4 +17,5 @@ -<gloss>impropriety</gloss> -<gloss>inappropriateness</gloss> -<gloss>unfairness</gloss> -<gloss>unreasonableness</gloss> +<gloss>improper</gloss> +<gloss>inappropriate</gloss> +<gloss>unjust</gloss> +<gloss>unfair</gloss> +<gloss>unreasonable</gloss> |
1. |
[adj-na,n]
▶ cool ▶ calm ▶ composed ▶ unconcerned ▶ nonchalant ▶ unmoved ▶ indifferent |
|
2. |
[adj-na]
[col]
▶ all right ▶ fine ▶ OK ▶ okay |
6. | A 2022-08-20 16:39:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, luminous, wisdom |
|
Comments: | Not used in exactly the same way as へっちゃら but I think adjective glosses are better. |
|
Diff: | @@ -19,3 +19,4 @@ -<gloss>unconcerned (about)</gloss> -<gloss>unbothered</gloss> -<gloss>unworried</gloss> +<gloss>cool</gloss> +<gloss>calm</gloss> +<gloss>composed</gloss> +<gloss>unconcerned</gloss> @@ -23,2 +24,2 @@ -<gloss>not caring</gloss> -<gloss>not minding</gloss> +<gloss>unmoved</gloss> +<gloss>indifferent</gloss> |
|
5. | A* 2022-08-20 05:51:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | copied glosses from へっちゃら - better? |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&adj-na;</pos> @@ -18,5 +19,6 @@ -<pos>&adj-na;</pos> -<gloss>coolness</gloss> -<gloss>calmness</gloss> -<gloss>composure</gloss> -<gloss>unconcern</gloss> +<gloss>unconcerned (about)</gloss> +<gloss>unbothered</gloss> +<gloss>unworried</gloss> +<gloss>nonchalant</gloss> +<gloss>not caring</gloss> +<gloss>not minding</gloss> |
|
4. | A 2017-10-30 22:17:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not sure, but it's not a big issue. |
|
3. | A* 2017-10-30 14:17:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | I think [adj-na] is enough for sense 2. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -18 +18,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -26 +25,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -28,0 +28 @@ +<gloss>fine</gloss> |
|
2. | A 2013-01-06 21:24:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
Diff: | @@ -23,0 +23,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&n;</pos> +<misc>&col;</misc> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ indigo blue
|
2. | A 2017-10-30 22:18:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-10-30 14:14:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj, WWW hits |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>あい色</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +12,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>らんしょく</reb> +<re_restr>藍色</re_restr> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ travel ▶ trip ▶ journey ▶ excursion ▶ tour |
3. | A 2021-11-18 00:53:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2017-10-30 11:06:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-10-29 17:21:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | Can't find any evidence of [adj-no] usage. |
|
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -21,0 +21,3 @@ +<gloss>journey</gloss> +<gloss>excursion</gloss> +<gloss>tour</gloss> |
1. |
[n]
▶ under medical care |
2. | D 2017-10-30 11:16:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Agree. |
|
1. | D* 2017-10-29 17:26:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Just [noun] + 中. Nothing special about this particular combination. |
1. |
[adj-f]
▶ pseudo ▶ quasi ▶ false ▶ para- ▶ mock ▶ sham |
|
2. |
[adj-f]
▶ suspected (case, e.g. of disease) |
6. | A 2020-04-01 01:05:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. I'll go along with that. |
|
Diff: | @@ -22 +21,0 @@ -<gloss>suspected (case)</gloss> @@ -26,0 +26,4 @@ +<sense> +<pos>&adj-f;</pos> +<gloss>suspected (case, e.g. of disease)</gloss> +</sense> |
|
5. | A* 2020-03-30 13:37:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5: 疑似コレラ (a case of) false cholera [pseudocholera, paracholera]. 疑似症患者 a patient with suspect (but inconclusive) symptoms. meikyo (疑似症): 症状が真性伝染病とよく似ているが、症候が不十分で まだ決定しかねる時の称。 |
|
Comments: | I think "suspected" does look a bit out of place there. Might be better as a separate sense. Somewhat confusingly, 疑似 can refer to both false and suspected cases of a disease. |
|
4. | A 2020-03-30 01:03:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't agree, and the JEs don't either. |
|
Diff: | @@ -21,0 +22,2 @@ +<gloss>suspected (case)</gloss> +<gloss>para-</gloss> @@ -25,4 +26,0 @@ -<sense> -<pos>&adj-f;</pos> -<gloss>suspected (case)</gloss> -</sense> |
|
3. | A* 2020-03-29 09:04:14 Nicolas Maia | |
Comments: | Too different to be in the same sense. |
|
Diff: | @@ -23,0 +24,3 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&adj-f;</pos> |
|
2. | A 2017-10-30 22:18:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adj-no]
《refers to the ㊙ symbol》 ▶ confidential ▶ secret ▶ classified |
5. | A 2023-12-27 23:12:28 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬─────────┬───────╮ │ マル秘 │ 361,081 │ 76.4% │ │ 丸秘 │ 100,554 │ 21.3% │ │ マルひ │ 749 │ 0.2% │ - drop │ まるひ │ 10,163 │ 2.2% │ ╰─ーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Comments: | Simplifying restrictions |
|
Diff: | @@ -11,4 +10,0 @@ -<reb>マルひ</reb> -<re_restr>マル秘</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> @@ -16 +11,0 @@ -<re_restr>丸秘</re_restr> |
|
4. | A 2017-10-31 09:38:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I've set the EDICT2 edition (uses JIS) to say "(秘)" instead. |
|
3. | A* 2017-10-31 05:59:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, 実用日本語表現辞典 |
|
Comments: | Turns out I hadn't looked around hard enough. Could we instead of saying "秘 in a circle" just use the ㊙ character? Daijr does. |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<s_inf>refers to the 秘 in a circle</s_inf> +<s_inf>refers to the ㊙ symbol</s_inf> |
|
2. | A* 2017-10-30 11:21:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 & 中辞典 have this as an entry. Unidic aligns マル秘 with 丸秘. From GG5: ~の confidential; secret; private; sensitive. [⇒ひみつ] - この書類はマル秘扱いだ. These papers are classified. マル秘事項 a confidential matter. マル秘情報 classified information. マル秘資料 confidential data. マル秘文書 a confidential document. |
|
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -21 +20 @@ -<s_inf>refers to the 秘 in a red circle</s_inf> +<s_inf>refers to the 秘 in a circle</s_inf> |
|
1. | A* 2017-10-29 11:51:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think マル秘 is only the name of the ㊙ symbol. The symbol means "confidential" etc. but the word マル秘 doesn't. Also the symbol/circle don't have to be red. |
1. |
[n,vs]
▶ overseas travel (to Western countries) ▶ going abroad (to study or travel) |
|
2. |
[n]
▶ store operated by a foreigner (in pre-communist China) |
3. | A 2017-10-30 11:10:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-10-29 07:45:14 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | koj daijs |
|
Comments: | My refs simply say things like 中国で、外国人の商店の称。 but I guess that "pre-liberation" means "pre-communist". |
|
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<gloss>(in pre-liberation China) store operated by a foreigner</gloss> +<gloss>store operated by a foreigner (in pre-communist China)</gloss> |
|
1. | A* 2017-10-29 01:34:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj, prog |
|
Comments: | Splitting. All the kokugos (and prog) mention 欧米 and 留学 for sense 1. |
|
Diff: | @@ -17,2 +17,6 @@ -<gloss>overseas travel</gloss> -<gloss>(in preliberation China) a store operated by a foreigner</gloss> +<gloss>overseas travel (to Western countries)</gloss> +<gloss>going abroad (to study or travel)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>(in pre-liberation China) store operated by a foreigner</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ tasting ▶ relishing ▶ savouring ▶ savoring |
|
2. |
[n,vs,vt]
▶ appreciation ▶ enjoyment |
3. | A 2021-12-05 00:10:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 玩味 5544 翫味 295 mk |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -23,0 +25 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2017-10-31 04:48:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-10-30 21:54:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | Splitting. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>翫味</keb> @@ -13 +16,8 @@ -<gloss>relish</gloss> +<gloss>tasting</gloss> +<gloss>relishing</gloss> +<gloss>savouring</gloss> +<gloss>savoring</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> @@ -14,0 +25 @@ +<gloss>enjoyment</gloss> |
1. |
[n]
▶ arsenal ▶ arms and ammunition factory |
2. | A 2017-10-30 11:06:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-10-29 23:22:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: "旧陸海軍に直属し,武器弾薬など軍需品を製造した工場" |
|
Comments: | Not just ammunition. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<gloss>ammunition factory</gloss> @@ -13,0 +13 @@ +<gloss>arms and ammunition factory</gloss> |
1. |
[n]
▶ hostile nature ▶ inimical character |
2. | A 2017-10-30 10:26:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-10-29 23:26:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | prog |
|
Comments: | Simpler language. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>hostile nature</gloss> |
1. |
[n]
▶ uncodified constitution ▶ unwritten constitution
|
3. | A 2017-10-30 22:24:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-10-27 20:30:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Uncodified_constitution "Such a framework is sometimes imprecisely called an "unwritten constitution"; however, all the elements of an uncodified constitution are typically written down in a variety of official documents, though not codified in a single document." |
|
Comments: | Daijr gives the British constitution as an example of a 不文憲法 so "uncodified constitution" applies here. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>uncodified constitution</gloss> |
|
1. | A 2014-11-23 08:04:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2407510">成文憲法</xref> |
1. |
[n]
▶ ominous atmosphere ▶ ghostly air ▶ weird air ▶ unearthly atmosphere
|
8. | A 2023-10-31 02:59:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | About where we were in 2017. |
|
7. | A* 2023-10-30 05:13:59 | |
Refs: | daijr/s, smk, meikyo, obunsha, koujien |
|
Comments: | "妖気" is not the "feeling that something bad is about to happen" but a mood/atmosphere that has that "feeling that something bad is about to happen", i think that's an important distinction |
|
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<gloss>eerie atmosphere</gloss> -<gloss>feeling that something bad is about to happen</gloss> +<gloss>ominous atmosphere</gloss> |
|
6. | A 2023-10-29 21:58:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-10-29 20:43:26 | |
Comments: | I don't think that note works with that gloss. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>eerie atmosphere (feeling that something bad is about to happen)</gloss> +<gloss>eerie atmosphere</gloss> +<gloss>feeling that something bad is about to happen</gloss> |
|
4. | A 2023-10-28 20:23:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>eerie atmosphere (omen of something bad about to happen)</gloss> +<gloss>eerie atmosphere (feeling that something bad is about to happen)</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[adj-na,n]
▶ flippant ▶ frivolous ▶ thoughtless ▶ careless |
2. | A 2017-10-30 10:14:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-10-30 00:26:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: "よく考えず,軽はずみに物事を行なったり言ったりすること(さま)。軽率。" |
|
Comments: | Some additional glosses based on the definition. Not in the JEs. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,3 @@ +<gloss>frivolous</gloss> +<gloss>thoughtless</gloss> +<gloss>careless</gloss> |
1. |
[adj-na,n]
[yoji]
▶ small, light and thin (of consumer products, esp. electronics)
|
3. | A 2017-10-30 10:14:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-10-30 02:26:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&adj-na;</pos> @@ -11,0 +13 @@ +<xref type="ant" seq="2046550">重厚長大</xref> @@ -13 +15 @@ -<gloss>small and light</gloss> +<gloss>small, light and thin (of consumer products, esp. electronics)</gloss> |
|
1. | A 2014-08-25 01:33:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
1. |
[v1,vt]
▶ to squeeze (to the utmost) ▶ to wring out |
|
2. |
[v1,vt]
▶ to squeeze (money) out of someone ▶ to wring (money) from |
|
3. |
[v1,vt]
▶ to scold ▶ to criticize severely ▶ to lay into |
|
4. |
[v1,vt]
▶ to train ruthlessly ▶ to give punishing training |
|
5. |
[v1,vt]
▶ to strain (one's voice) |
|
6. |
[v1,vt]
▶ to gather up (a curtain) |
3. | A 2024-03-14 21:37:00 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 絞り上げ │ 8,695 │ 73.0% │ │ 搾り上げ │ 789 │ 6.6% │ │ しぼり上げ │ 565 │ 4.7% │ - sK │ しぼりあげ │ 1,863 │ 15.6% │ ╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2017-10-30 10:13:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-10-30 00:49:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | Added senses. Only daijr has sense 4 has a separate sense but I think it's clearer this way. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>しぼり上げる</keb> +</k_ele> @@ -17 +20 @@ -<gloss>to wring</gloss> +<gloss>to wring out</gloss> @@ -22 +25,2 @@ -<gloss>to strain one's voice</gloss> +<gloss>to squeeze (money) out of someone</gloss> +<gloss>to wring (money) from</gloss> @@ -27,0 +32,18 @@ +<gloss>to criticize severely</gloss> +<gloss>to lay into</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to train ruthlessly</gloss> +<gloss>to give punishing training</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to strain (one's voice)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to gather up (a curtain)</gloss> |
1. |
[n,vs]
▶ forward inclination (of the body) ▶ bending forward |
|
2. |
[n,vs]
{medicine}
▶ anteversion |
2. | A 2017-10-30 11:05:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-10-26 11:01:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | GG5 has "anteversion". Definitely a separate sense. Not [adj-no]. |
|
Diff: | @@ -17,2 +17,8 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>forward inclination (tilt)</gloss> +<gloss>forward inclination (of the body)</gloss> +<gloss>bending forward</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<field>&med;</field> +<gloss>anteversion</gloss> |
1. |
[n]
▶ physiological function ▶ physiology |
2. | A 2017-10-30 11:16:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-10-27 01:49:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>physiological function</gloss> |
1. |
[exp,adv]
[uk]
▶ soon ▶ shortly ▶ before long ▶ nearly ▶ almost |
6. | A 2022-09-29 21:25:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-09-29 18:59:19 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | actually もう直ぐ is a headword in meikyo 2e 「もおすぐ」と書くのは誤り。 もおすぐ 2,794 |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>もおすぐ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
4. | A* 2022-09-28 23:27:34 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬───────────┬───────╮ │ もう直ぐ │ 106,571 │ 1.7% │ 🡠 rK (not explicitly in my refs) │ もうすぐ │ 6,010,654 │ 98.3% │ ╰─ーーーー─┴───────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
3. | A 2017-10-31 04:49:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-10-30 14:49:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 (すぐ) |
|
Comments: | More glosses. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&adv;</pos> @@ -13 +14,5 @@ -<gloss>very soon</gloss> +<gloss>soon</gloss> +<gloss>shortly</gloss> +<gloss>before long</gloss> +<gloss>nearly</gloss> +<gloss>almost</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adj-na,n]
[yoji]
▶ heavy, thick, long, and big (products, esp. industrial) ▶ massive and heavy ▶ heavy (industry)
|
4. | A 2017-10-31 00:41:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-10-30 23:40:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: "(工業製品が)重く,厚く,長く,大きいこと(さま)。特に,製鉄造船などの重工業についていう" daijs: "鉄鋼・造船・セメント・石油化学などの重化学工業やその特質を言い表す言葉。重く・厚く・長く・大きい製品を扱うことから" |
|
Comments: | Usually refers to heavy industry. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&adj-na;</pos> @@ -12 +13 @@ -<pos>&adj-na;</pos> +<xref type="ant" seq="1831800">軽薄短小</xref> @@ -14,3 +15,3 @@ -<gloss>heavy, thick, long, and big (products)</gloss> -<gloss>massive and heavy (products)</gloss> -<gloss>heavy (manufacturing)</gloss> +<gloss>heavy, thick, long, and big (products, esp. industrial)</gloss> +<gloss>massive and heavy</gloss> +<gloss>heavy (industry)</gloss> |
|
2. | A 2014-08-25 01:52:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
1. | A 2005-06-10 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ Shinto priest |
3. | D 2017-10-30 10:43:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I can't find the original submission. Seems odd. |
|
2. | A* 2017-10-27 10:31:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Do we need this? |
|
1. | A 2006-08-08 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ meaningfully (smiling, grinning, etc.) ▶ suggestively ▶ broadly ▶ sneeringly |
6. | A 2017-10-30 09:42:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
5. | A* 2017-10-26 08:10:55 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | looks good, but I want to emphasize that it is not a general purpose adverb |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>meaningfully</gloss> +<gloss>meaningfully (smiling, grinning, etc.)</gloss> @@ -16 +16 @@ -<gloss>broadly (e.g. grinning)</gloss> +<gloss>broadly</gloss> |
|
4. | A* 2017-10-26 00:49:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: 彼はそれを聞いてにやりと笑った. When he heard that, he 「sneered [sniggered]. 中辞典: 少年は私と目が合うと, 意味ありげににやりと笑った. When our eyes met the boy grinned meaningfully. Daijr: 声をたてずに、意味ありげな笑いを顔に浮かべるさま。 |
|
Comments: | I think this is more like the general meaning. |
|
Diff: | @@ -14 +14,4 @@ -<gloss>grinning broadly</gloss> +<gloss>meaningfully</gloss> +<gloss>suggestively</gloss> +<gloss>broadly (e.g. grinning)</gloss> +<gloss>sneeringly</gloss> |
|
3. | A* 2017-10-25 11:29:37 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | maybe "broadly (grinning)" since it is usually followed by 笑う |
|
2. | A* 2017-10-25 11:23:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think this word order works better as a gloss. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>broadly grinning</gloss> +<gloss>grinning broadly</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ wintering spot (e.g. of a migrating bird) |
2. | A 2017-10-30 12:14:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>wintering spot (i.e. of a migrating bird)</gloss> +<gloss>wintering spot (e.g. of a migrating bird)</gloss> |
|
1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adv]
[uk]
▶ soon ▶ shortly ▶ nearly ▶ almost |
7. | A 2022-09-30 22:55:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-09-30 21:16:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think the x-refs are needed. Just〘副〙in meikyo. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<pos>&exp;</pos> @@ -14,2 +12,0 @@ -<xref type="see" seq="2015610">もうすぐ</xref> -<xref type="see" seq="1581790">直・じき・1</xref> |
|
5. | A 2022-09-29 09:43:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-09-28 23:25:15 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ もう直 │ 5,901 │ 1.9% │ 🡠 rK (I only see this in obunsha's kokugo) │ もうじき │ 308,204 │ 98.1% │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -13 +14 @@ -<xref type="see" seq="2015610">もう直ぐ</xref> +<xref type="see" seq="2015610">もうすぐ</xref> |
|
3. | A 2017-10-30 22:31:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[num]
▶ 700 ▶ seven hundred |
6. | A 2019-05-23 06:22:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>七〇〇</keb> |
|
5. | A 2019-05-22 22:55:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2019-05-22 10:06:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/七百結集-73868 http://k-hiura.cocolog-nifty.com/blog/2007/12/post_1477.html |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<keb>700</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -5,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>7百</keb> @@ -9,0 +16,4 @@ +<r_ele> +<reb>しちひゃく</reb> +<re_inf>&ok;</re_inf> +</r_ele> @@ -11 +21 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>#</pos> @@ -12,0 +23 @@ +<gloss>seven hundred</gloss> |
|
3. | A 2017-10-31 22:32:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Seems mainly to be a place name. |
|
Diff: | @@ -10,3 +9,0 @@ -<r_ele> -<reb>しちひゃく</reb> -</r_ele> |
|
2. | A* 2017-10-30 02:54:34 | |
Comments: | Pronunciation しちひゃく is presented without qualification, but I question whether it is actually used in normal language. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,v5k]
▶ to think of as the main point ▶ to make the main purpose ▶ to put the focus on
|
4. | A 2017-10-31 00:40:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Refocus. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<xref type="see" seq="1325230">主眼・1</xref> +<xref type="see" seq="1325230">主眼・2</xref> |
|
3. | A 2017-10-31 00:29:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-10-30 23:57:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 (主眼) |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,2 @@ +<gloss>to make the main purpose</gloss> +<gloss>to put the focus on</gloss> |
|
1. | A 2007-12-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{logic}
▶ falseness
|
|||||
2. |
[n]
▶ falsehood |
5. | A 2023-05-12 12:40:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13,5 @@ -<gloss>falseness (logic)</gloss> +<field>&logic;</field> +<gloss>falseness</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
|
4. | A 2018-12-15 10:53:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<xref type="ant" seq="1363170">真・3</xref> |
|
3. | A 2017-10-30 22:27:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, ルミナス |
|
Comments: | Not just computing. Daijr tags it as "論". |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<field>∁</field> -<gloss>(logic) false</gloss> +<gloss>falseness (logic)</gloss> +<gloss>falsehood</gloss> |
|
2. | A* 2017-10-30 16:21:16 Thomas Kuyper <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ブーリアン型 |
|
Comments: | The first sentence of the provided reference indicates that this entry is used in computer science to indicate logical false for Boolean datatypes. "ブーリアン型(ブーリアンがた、Boolean datatype)は、真理値の「真 = true」と「偽 = false」という2値をとるデータ型である。" |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<field>∁</field> |
|
1. | A 2008-11-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adj-na]
▶ constitutional ▶ [expl] relating to character, structure, nature, etc. |
5. | A 2017-11-02 03:27:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | A* 2017-10-30 10:24:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Tough one. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss g_type="expl">relating to character, structure, nature, etc.</gloss> |
|
3. | A* 2017-10-27 20:46:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | It should probably be indicated that this has nothing do with constitutional law. An additional gloss would resolve the ambiguity but I can't think of one. |
|
2. | A 2012-07-01 07:01:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
1. | A* 2012-06-26 09:25:16 Marcus | |
Refs: | daijs, daijr, life, nict, 日英・英日専門用語辞書, eij |
1. |
[n,adj-na]
[rare]
▶ frivolity ▶ superficiality ▶ fickleness ▶ lack of substance
|
5. | A 2022-08-01 02:18:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Remove unsupported yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<misc>&yoji;</misc> |
|
4. | A 2017-10-30 00:27:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
3. | A 2012-10-26 04:10:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5 |
|
Comments: | Refs gloss it as a noun. |
|
Diff: | @@ -11,0 +11,1 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -12,1 +13,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -15,3 +15,4 @@ -<gloss>frivolous</gloss> -<gloss>superficial</gloss> -<gloss>without substance</gloss> +<gloss>frivolity</gloss> +<gloss>superficiality</gloss> +<gloss>fickleness</gloss> +<gloss>lack of substance</gloss> |
|
2. | A* 2012-10-18 23:39:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr 781 results (g) |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,5 @@ -<gloss>frivolous and thoughtless</gloss> +<xref type="see" seq="1252940">軽佻浮薄</xref> +<misc>&obsc;</misc> +<gloss>frivolous</gloss> +<gloss>superficial</gloss> +<gloss>without substance</gloss> |
|
1. | A* 2012-10-18 21:06:19 Tae Kim <...address hidden...> | |
Refs: | http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF- 8&p=%E8%BB%BD%E4%BD%BB%E6%B5%AE%E8%8F%AF&dtype=0&dname=0ss&sty pe=0&pagenum=1&index=105865700000 |
|
Comments: | Same as 軽佻浮薄(けいちょうふはく) |
1. |
[v5r,vt]
《Gunma dialect》 ▶ to push forcefully |
3. | A 2017-10-30 11:05:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-10-26 15:24:35 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +11,2 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vt;</pos> |
|
1. | A* 2017-10-26 15:23:07 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | jwiki(群馬弁) http://www.weblio.jp/content/おしこくる |
|
Comments: | saw this in the sentence ありったけの力で押しこくりました (the implicit object is a door that has been stuck) |
1. |
[n]
▶ (private) house ▶ average person's house
|
3. | A 2017-11-02 03:55:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | typical might be better, but both seem fine |
|
2. | A* 2017-10-30 11:09:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Or "typical person's house"? |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>average person's house</gloss> |
|
1. | A* 2017-10-28 01:41:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Comments: | It would probably be good to have a gloss that better reflects the "一般の人の家" definition. I couldn't think of anything myself. |
1. |
[n]
▶ falsificationism
|
2. | A 2017-10-30 22:29:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro |
|
1. | A* 2017-10-28 13:01:09 Tom | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/反証主義 https://en.wiktionary.org/wiki/falsificationism |
1. |
[n]
▶ sharpness (e.g. of a photo) ▶ definition |
2. | A 2017-10-30 11:22:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-10-28 21:34:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "door post"
▶ post box on the front door ▶ letterbox |
2. | A 2017-10-30 10:45:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | WWW images. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>letterbox</gloss> |
|
1. | A* 2017-10-28 21:46:53 | |
Refs: | djs |
|
Comments: | see https://kotobank.jp/word/door+post-1813460 |
1. |
[n]
▶ electrolysed water |
2. | A 2017-10-30 10:16:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
1. | A* 2017-10-29 07:39:16 huixing | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/電解水 |
1. |
[n]
▶ thank-you gift (given as thanks for a favor or for attending a funeral, etc.) |
|||||
2. |
[n]
▶ thank-you gift (sent from a locality to a tax payer as part of the "hometown tax" program)
|
6. | A 2021-12-31 19:43:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-12-27 07:46:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Maybe better? |
|
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<gloss>thank you gift</gloss> -<gloss g_type="expl">gift given as thanks for a favor or for attending a funeral, etc.</gloss> +<gloss>thank-you gift (given as thanks for a favor or for attending a funeral, etc.)</gloss> @@ -18 +17 @@ -<gloss g_type="expl">gift sent from a locality to a tax payer as part of the "hometown tax" program</gloss> +<gloss>thank-you gift (sent from a locality to a tax payer as part of the "hometown tax" program)</gloss> |
|
4. | A 2020-09-16 07:37:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-09-16 05:58:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | aligning with ふるさと納税 |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss g_type="expl">gift sent from a locality to a tax payer as part of the "furusato nozei" tax scheme</gloss> +<gloss g_type="expl">gift sent from a locality to a tax payer as part of the "hometown tax" program</gloss> |
|
2. | A 2017-10-30 10:16:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ Sumatra |
5. | A 2021-11-06 03:48:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6,0 +7 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
4. | A 2018-01-29 10:32:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-01-28 20:42:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Comments: | Not sure this should be in jmdict (Luzon is not). |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,4 @@ +<k_ele> +<keb>蘇門答剌</keb> +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> +</k_ele> @@ -8,0 +13 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
2. | A 2017-10-30 09:41:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. |
|
1. | A* 2017-10-29 16:41:34 Rick Papo <...address hidden...> | |
Comments: | You've got more complex words that use this as a base, but you don't have the base itself. |
1. |
[n]
▶ carrier-based aircraft |
2. | A 2017-10-30 10:15:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-10-29 22:03:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, koj |
1. |
[n,vs]
▶ taking over a duty |
2. | A 2017-10-31 00:28:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-10-30 21:46:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
1. |
[n]
▶ Korean delegation to Japan (Edo period)
|
2. | A 2017-10-31 11:31:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙: the Joseon Tongsinsa; (one of) the diplomatic goodwill missions sent to Japan by the Korean Joseon dynasty court. ルミナス: Korean Mission [C]; ... a Korean goodwill mission to the shogunate |
|
Comments: | I think this will do as an entry. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Korean delegation sent to Japan during Ero period (e.g. for change of shogun)</gloss> +<gloss>Korean delegation to Japan (Edo period)</gloss> |
|
1. | A* 2017-10-30 21:51:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |