JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1165800 Active (id: 1963667)
一般に [ichi1]
いっぱんに [ichi1]
1. [adv]
▶ generally
▶ in general
▶ widely
▶ commonly
▶ universally
Cross references:
  ⇒ see: 1165790 一般 1. general; universal



History:
6. A 2017-11-13 07:23:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
as i recall, steven pinker is picky about things like "generally, this is not a problem", which he advises against, as opposed to "this is generally not a problem", which he says is okay.  (as i recall, he think that starting a sentence with an adverb doesn't make sense, at least not in the way intended.)  so i guess you could make an argument for two senses, but i don't see it
5. A* 2017-11-05 22:51:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I've given it another thought and one gloss is probably enough (with these additional glosses).
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>in general</gloss>
@@ -20,6 +20,0 @@
-<sense>
-<pos>&adv;</pos>
-<gloss>as a general rule</gloss>
-<gloss>generally speaking</gloss>
-<gloss>on the whole</gloss>
-</sense>
4. A* 2017-10-30 22:23:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, ルミナス (neither split)
  Comments:
I'm struggling with this one. When a split like this is proposed I look at the Tatoeba/Tanaka sentences to align examples. There are 51 sentences with this term, and to be frank I can't decide which sense they should be aligned too.
Robin, can you look at http://www.edrdg.org/cgi-bin/wwwjdic/wwwjdic?1Q���̤�_0__  and indicate a couple of examples for each sense?
3. A* 2017-10-29 01:06:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5 examples
  Comments:
I propose having two senses.
Makes translating sentences like these easier.
"秋に農作物の収穫を祝う祭りが一般に行われてきた。 Festivals to celebrate the harvest have come to be a widespread occurrence in autumn."
"一般に女性のほうが男性より長命であるい。As a general rule, women live longer than men."
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<gloss>in general</gloss>
@@ -17,0 +17,9 @@
+<gloss>widely</gloss>
+<gloss>commonly</gloss>
+<gloss>universally</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<gloss>as a general rule</gloss>
+<gloss>generally speaking</gloss>
+<gloss>on the whole</gloss>
2. A 2011-02-25 04:57:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1165880 Active (id: 1962915)
一般的 [news1,nf05]
いっぱんてき [news1,nf05]
1. [adj-na]
▶ general
▶ popular
▶ common
▶ typical



History:
2. A 2017-10-30 10:20:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A 2017-10-29 17:52:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>general</gloss>
@@ -16,0 +18 @@
+<gloss>common</gloss>
@@ -18 +19,0 @@
-<gloss>general</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1175350 Active (id: 2173112)
越年 [news1,nf16]
えつねん [news1,nf16] おつねん
1. [n,vs,vi]
▶ seeing the old year out
▶ greeting the New Year
▶ passing the winter
▶ hibernation
2. (えつねん only) [n,vs,vi] {hanafuda}
▶ playing more than the usual 12 rounds in one game

Conjugations


History:
8. A 2022-01-09 23:53:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Don't think I intended.to remove these.
  Diff:
@@ -5,0 +6,2 @@
+<ke_pri>news1</ke_pri>
+<ke_pri>nf16</ke_pri>
@@ -8,0 +11,2 @@
+<re_pri>news1</re_pri>
+<re_pri>nf16</re_pri>
7. A* 2022-01-09 22:29:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Better?
  Diff:
@@ -28 +28 @@
-<gloss>playing past the usual 12 rounds in one game</gloss>
+<gloss>playing more than the usual 12 rounds in one game</gloss>
6. A 2021-12-17 09:05:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Comments:
Sense 2 is prob also vs
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -23,0 +25,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
5. A 2020-10-19 00:02:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<stagr>えつねん</stagr>
4. A 2020-10-18 02:47:07  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1220040 Active (id: 1962956)
幾多 [news2,nf30]
いくた [news2,nf30]
1. [adj-no,adv,n]
▶ many
▶ numerous



History:
2. A 2017-10-30 22:14:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-30 20:49:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
All the JE and kokugo examples are 幾多の.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -17 +17,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1252830 Active (id: 1962907)
軽薄 [ichi1,news2,nf33]
けいはく [ichi1,news2,nf33]
1. [adj-na,n]
▶ frivolous
▶ flippant
▶ superficial
▶ shallow
▶ trifling
▶ insincere



History:
4. A 2017-10-30 10:11:55  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-10-30 02:18:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>shallow</gloss>
@@ -22,0 +24 @@
+<gloss>insincere</gloss>
2. A 2017-07-28 17:11:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>flippant</gloss>
1. A* 2017-07-28 12:38:57  Amen Lernsky <...address hidden...>
  Refs:
eij
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>trifling</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1252940 Active (id: 1962908)
軽佻浮薄
けいちょうふはく
1. [n,adj-na] [yoji]
▶ frivolity
▶ levity
▶ shallowness
▶ superficiality
Cross references:
  ⇐ see: 2753480 軽佻浮華【けいちょうふか】 1. frivolity; superficiality; fickleness; lack of substance



History:
3. A 2017-10-30 10:12:30  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-10-30 00:30:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
GG5 glosses as a noun.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -12 +12,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -14 +14,4 @@
-<gloss>frivolous and thoughtless</gloss>
+<gloss>frivolity</gloss>
+<gloss>levity</gloss>
+<gloss>shallowness</gloss>
+<gloss>superficiality</gloss>
1. A 2014-08-25 01:33:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&yoji;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1304450 Active (id: 1962921)
暫定 [ichi1,news1,nf02]
ざんてい [ichi1,news1,nf02]
1. [n,adj-no]
▶ provisional
▶ temporary
▶ tentative



History:
2. A 2017-10-30 10:27:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-29 17:12:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
No need for [pref] tag.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<pos>&pref;</pos>
@@ -19,0 +19,2 @@
+<gloss>provisional</gloss>
+<gloss>temporary</gloss>
@@ -21 +21,0 @@
-<gloss>temporary</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1315920 Active (id: 1993634)
時間 [ichi1,news1,nf01]
じかん [ichi1,news1,nf01]
1. [n]
▶ time
Cross references:
  ⇐ see: 2842263 お時間【おじかん】 1. (your) time
2. [n]
▶ hour
3. [n]
▶ period
▶ class
▶ lesson



History:
8. A 2018-12-13 02:02:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
OK.
7. A* 2018-12-12 13:56:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think sense 2 is a counter; it's a unit of measurement like リットル and キログラム, 
which we don't say are counters.
  Diff:
@@ -22 +21,0 @@
-<pos>&ctr;</pos>
6. A* 2018-11-21 13:44:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 (sense 3)
daijr 4: 学校などで、授業の単位として設けた、一定の長さの時。時限。助数詞的にも用いる。 「国語の-」 「三-目」
daijs 4: 授業や勤務など、ある一定の区切られた長さの時。「算数の時間」「勤務時間」
  Comments:
I think sense 2 is also a counter and that daij pretty clearly mark it as such. Daijs: 3 時の長さを数える単位。時(じ)。「1時間は60分である」
Daijr: 3 時間の単位。3600秒。助数詞的にも用いる。 「飛行機だと二-で行ける」
It could also be a separate sense (like in daij) but I don't know what we'd accomplish by that.
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<pos>&ctr;</pos>
@@ -23,0 +25,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>period</gloss>
+<gloss>class</gloss>
+<gloss>lesson</gloss>
+</sense>
5. A 2017-10-30 10:27:05  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2017-10-29 13:09:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
not a counter. a "counter" is something (usu. one character?) that is not a word on its own but gets suffixed to a number to make a word.  this is a word that means "hour"

none of my sources has this as anything other than a noun
  Diff:
@@ -21,2 +21,2 @@
-<pos>&ctr;</pos>
-<gloss>hours (period of)</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>hour</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1316040 Active (id: 2098609)
時期 [ichi1,news1,nf01]
じき [ichi1,news1,nf01]
1. [n,adv]
▶ time
▶ season
▶ period
▶ phase
▶ stage



History:
9. A 2021-03-31 04:34:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
8. A 2021-02-28 05:11:45  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2021-02-25 18:52:44  Edward Coventry <...address hidden...>
  Refs:
Unidic classifies as 名詞, 普通名詞, 副詞可能, -> Noun, Common Noun, Adverb-able
  Comments:
Adding n-adv is consistent with Unidic
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&n-adv;</pos>
6. A 2017-10-31 04:42:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Sure. It wasn't that strongly supported back in 2007 when it was added.
  Diff:
@@ -24,8 +23,0 @@
-<sense>
-<pos>&adv;</pos>
-<xref type="see" seq="1581790">直・じき・1</xref>
-<misc>&col;</misc>
-<s_inf>poss. typo for 直(じき)</s_inf>
-<gloss>soon</gloss>
-<gloss>shortly</gloss>
-</sense>
5. A* 2017-10-30 23:22:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think sense 1 is just a regular noun. Can't see evidence of adverbial usage.
----------
Sense 2 is definitely a 変換ミス and I question the need for keeping it. It's not colloquial, just a mistake - the type anyone would notice if they bothered to read back what they'd written.

As far as I can tell, it's not even that common. I propose we drop it.
  Diff:
@@ -17,2 +17 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
-<pos>&n-t;</pos>
+<pos>&n;</pos>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1320240 Active (id: 2153102)
失礼しました [spec1]
しつれいしました [spec1]
1. [exp] [pol]
▶ my apologies
▶ I'm sorry
▶ excuse me
Cross references:
  ⇐ see: 2840447 失礼をば【しつれいをば】 1. my apologies; I'm sorry; excuse me



History:
8. A 2021-10-22 00:51:09  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2021-10-22 00:39:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
eij
  Comments:
I think "excuse me" is fine.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>apologies</gloss>
+<gloss>my apologies</gloss>
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>excuse me</gloss>
6. A 2021-10-21 20:21:14  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-10-20 13:22:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -12 +14,2 @@
-<gloss>excuse me</gloss>
+<misc>&pol;</misc>
+<gloss>apologies</gloss>
4. A 2017-10-30 22:15:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
??
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1325230 Active (id: 1962978)
主眼 [news1,nf16]
しゅがん [news1,nf16]
1. [n]
▶ main purpose
▶ chief aim
▶ focus
2. [n]
▶ main point
▶ gist
▶ essence
Cross references:
  ⇐ see: 2241740 主眼を置く【しゅがんをおく】 1. to think of as the main point; to make the main purpose; to put the focus on



History:
2. A 2017-10-31 00:39:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-30 15:09:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
中辞典
daijs: "主要な目的。また、主要な点。"
  Comments:
I think it's clearer to have 2 senses.
  Diff:
@@ -15,0 +16,6 @@
+<gloss>main purpose</gloss>
+<gloss>chief aim</gloss>
+<gloss>focus</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -16,0 +23,2 @@
+<gloss>gist</gloss>
+<gloss>essence</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1333500 Active (id: 1962925)
週間 [ichi1,news1,nf12]
しゅうかん [ichi1,news1,nf12]
1. [n]
▶ week



History:
4. A 2017-10-30 10:45:55  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-10-29 13:13:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, etc.
交通安全週間 Traffic Safety Week
  Comments:
not exclusively used as a counter, nor really used as a counter at all.  no kokugo has this as a counter except shinmeikai.  all others treat 週 as the counter and 間 as a suffix.  the parsing is [一週]間, not 一[週間]
  Diff:
@@ -17,2 +17,2 @@
-<pos>&ctr;</pos>
-<gloss>weeks (period of)</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>week</gloss>
2. A 2015-09-14 23:20:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2015-09-14 18:32:04  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
Aligning the entries 時間, 週間, ヶ月 and 年間
  Diff:
@@ -17,3 +17,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>week</gloss>
-<gloss>weekly</gloss>
+<pos>&ctr;</pos>
+<gloss>weeks (period of)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1363170 Active (id: 2237372)
[ichi1]
しん [ichi1]
1. [n,adj-no]
▶ truth
▶ reality
▶ genuineness
2. [n]
▶ seriousness
3. [n] {logic}
▶ truth
Cross references:
  ⇔ ant: 2422820 偽 1. falseness
4. [n]
▶ printed style writing
Cross references:
  ⇒ see: 1568280 楷書 1. printed style (of writing Chinese characters); square style; block style; standard style
5. [n] [abbr]
▶ star performer
Cross references:
  ⇒ see: 1364130 真打ち 1. main performer; star performer; headliner



History:
7. A 2023-05-12 12:40:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -26 +26,2 @@
-<gloss>logical truth</gloss>
+<field>&logic;</field>
+<gloss>truth</gloss>
6. A 2018-12-14 20:06:30  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2018-12-14 20:04:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
Not a 形容動詞.
Sense 3 isn't just a computing term.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
@@ -21 +19,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
@@ -23 +20,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -28,2 +25,2 @@
-<field>&comp;</field>
-<gloss>logical TRUE</gloss>
+<xref type="ant" seq="2422820">偽</xref>
+<gloss>logical truth</gloss>
4. A 2017-10-31 09:42:22  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-10-30 16:17:53  Thomas Kuyper <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ブーリアン型
  Comments:
The first sentence of the provided reference indicates that this entry is used in computer science to indicate logical true for Boolean datatypes.

"ブーリアン型(ブーリアンがた、Boolean datatype)は、真理値の「真 = true」と「偽 = false」という2値をとるデータ型である。"
  Diff:
@@ -27,0 +28 @@
+<field>&comp;</field>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1392840 Active (id: 2198618)
前掲
ぜんけい
1. [adj-no,n,vs,vt]
▶ above-mentioned
▶ given above
▶ previously shown

Conjugations


History:
3. A 2022-07-27 01:43:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update of vi-vt tags from meikyo
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2017-10-30 10:24:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-26 11:31:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr
  Comments:
Also [vs].
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -12,2 +13,4 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>above-named</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>above-mentioned</gloss>
+<gloss>given above</gloss>
+<gloss>previously shown</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1403760 Active (id: 1963002)
促す [ichi1,news2,nf27]
うながす [ichi1,news2,nf27]
1. [v5s,vt]
▶ to urge
▶ to encourage
▶ to press
▶ to prompt
▶ to draw (attention to)
2. [v5s,vt]
▶ to stimulate (e.g. growth)
▶ to hasten (e.g. development)
▶ to quicken
▶ to accelerate
▶ to promote

Conjugations


History:
2. A 2017-10-31 09:41:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-30 21:22:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Splitting.
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>to encourage</gloss>
@@ -22,3 +23,7 @@
-<gloss>to suggest</gloss>
-<gloss>to demand</gloss>
-<gloss>to stimulate</gloss>
+<gloss>to draw (attention to)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to stimulate (e.g. growth)</gloss>
+<gloss>to hasten (e.g. development)</gloss>
@@ -26,2 +31,2 @@
-<gloss>to incite</gloss>
-<gloss>to invite (attention to)</gloss>
+<gloss>to accelerate</gloss>
+<gloss>to promote</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1430620 Active (id: 1962958)
直ぐに [spec1]
すぐに [spec1]
1. [adv] [uk]
▶ immediately
▶ right away
▶ at once
▶ instantly
Cross references:
  ⇒ see: 1430610 直ぐ 1. immediately; at once; right away; directly



History:
10. A 2017-10-30 22:16:19  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2017-10-30 17:57:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Of these glosses, "instantly" is probably the least likely to be used in translations. I don't think it should go first.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<gloss>instantly</gloss>
@@ -19,0 +19 @@
+<gloss>instantly</gloss>
8. A 2016-10-14 01:03:30  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2016-10-13 13:01:23  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 すぐに	33287687
 直ぐに	 1226839
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
6. A 2015-11-15 22:03:58  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1456090 Active (id: 1962922)
独立宣言
どくりつせんげん
1. [n]
▶ declaration of independence
Cross references:
  ⇐ see: 2767130 独立宣言書【どくりつせんげんしょ】 1. Declaration of Independence (the document)



History:
2. A 2017-10-30 10:37:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-27 20:23:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
http://www3.nhk.or.jp/news/html/20171028/k10011201251000.html?utm_int=news_contents_news-main_001
  Comments:
The kokugos only describe the American one but it's used more generally than that (see example above).
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Declaration of Independence</gloss>
+<gloss>declaration of independence</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1468380 Active (id: 2155589)
年間 [ichi1,news1,nf01]
ねんかん [ichi1,news1,nf01]
1. [n,adv]
▶ (period of) a year
2. [n-suf]
▶ during the era (of)



History:
8. A 2021-11-04 19:42:09  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2021-11-04 18:13:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
I think this is clearer.
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>during an era</gloss>
+<gloss>during the era (of)</gloss>
6. A 2021-03-28 05:56:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: Replace n-t with n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<pos>&n-t;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
5. A 2017-10-30 10:25:53  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2017-10-29 13:03:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
it's not a counter at all.  calling it a counter confuses the parsing.  it's [一年]間, not 一[年間].  the original n-t was correct
  Diff:
@@ -17,2 +17 @@
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&ctr;</pos>
+<pos>&n-t;</pos>
@@ -22 +21 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&n-suf;</pos>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1491340 Active (id: 1962926)
不穏当 [news2,nf37]
ふおんとう [news2,nf37]
1. [adj-na,n]
▶ improper
▶ inappropriate
▶ unjust
▶ unfair
▶ unreasonable



History:
2. A 2017-10-30 10:46:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-29 23:50:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
JEs only have adjective glosses.
  Diff:
@@ -17,4 +17,5 @@
-<gloss>impropriety</gloss>
-<gloss>inappropriateness</gloss>
-<gloss>unfairness</gloss>
-<gloss>unreasonableness</gloss>
+<gloss>improper</gloss>
+<gloss>inappropriate</gloss>
+<gloss>unjust</gloss>
+<gloss>unfair</gloss>
+<gloss>unreasonable</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1507180 Active (id: 2205193)
平気 [ichi1,news2,nf30]
へいき [ichi1,news2,nf30]
1. [adj-na,n]
▶ cool
▶ calm
▶ composed
▶ unconcerned
▶ nonchalant
▶ unmoved
▶ indifferent
2. [adj-na] [col]
▶ all right
▶ fine
▶ OK
▶ okay



History:
6. A 2022-08-20 16:39:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous, wisdom
  Comments:
Not used in exactly the same way as へっちゃら but I think adjective glosses are better.
  Diff:
@@ -19,3 +19,4 @@
-<gloss>unconcerned (about)</gloss>
-<gloss>unbothered</gloss>
-<gloss>unworried</gloss>
+<gloss>cool</gloss>
+<gloss>calm</gloss>
+<gloss>composed</gloss>
+<gloss>unconcerned</gloss>
@@ -23,2 +24,2 @@
-<gloss>not caring</gloss>
-<gloss>not minding</gloss>
+<gloss>unmoved</gloss>
+<gloss>indifferent</gloss>
5. A* 2022-08-20 05:51:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
copied glosses from へっちゃら - better?
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -18,5 +19,6 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
-<gloss>coolness</gloss>
-<gloss>calmness</gloss>
-<gloss>composure</gloss>
-<gloss>unconcern</gloss>
+<gloss>unconcerned (about)</gloss>
+<gloss>unbothered</gloss>
+<gloss>unworried</gloss>
+<gloss>nonchalant</gloss>
+<gloss>not caring</gloss>
+<gloss>not minding</gloss>
4. A 2017-10-30 22:17:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure, but it's not a big issue.
3. A* 2017-10-30 14:17:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
I think [adj-na] is enough for sense 2.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -18 +18,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -26 +25,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -28,0 +28 @@
+<gloss>fine</gloss>
2. A 2013-01-06 21:24:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -23,0 +23,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&col;</misc>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1549410 Active (id: 1962960)
藍色あい色
あいいろらんしょく (藍色)
1. [n]
▶ indigo blue
Cross references:
  ⇐ see: 1549400 藍【あい】 3. indigo (colour)



History:
2. A 2017-10-30 22:18:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-30 14:14:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj, WWW hits
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>あい色</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +12,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>らんしょく</reb>
+<re_restr>藍色</re_restr>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1553170 Active (id: 2161325)
旅行 [ichi1,news1,nf02]
りょこう [ichi1,news1,nf02]
1. [n,vs,vi]
▶ travel
▶ trip
▶ journey
▶ excursion
▶ tour

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 00:53:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2017-10-30 11:06:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-29 17:21:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Can't find any evidence of [adj-no] usage.
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -21,0 +21,3 @@
+<gloss>journey</gloss>
+<gloss>excursion</gloss>
+<gloss>tour</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1554490 Deleted (id: 1962934)
療養中
りょうようちゅう
1. [n]
▶ under medical care



History:
2. D 2017-10-30 11:16:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Agree.
1. D* 2017-10-29 17:26:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Just [noun] + 中. Nothing special about this particular combination.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1592050 Active (id: 2063053)
疑似 [news1,nf19] 擬似
ぎじ [news1,nf19]
1. [adj-f]
▶ pseudo
▶ quasi
▶ false
▶ para-
▶ mock
▶ sham
2. [adj-f]
▶ suspected (case, e.g. of disease)



History:
6. A 2020-04-01 01:05:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I'll go along with that.
  Diff:
@@ -22 +21,0 @@
-<gloss>suspected (case)</gloss>
@@ -26,0 +26,4 @@
+<sense>
+<pos>&adj-f;</pos>
+<gloss>suspected (case, e.g. of disease)</gloss>
+</sense>
5. A* 2020-03-30 13:37:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5: 疑似コレラ (a case of) false cholera [pseudocholera, paracholera].
     疑似症患者 a patient with suspect (but inconclusive) symptoms.
meikyo (疑似症): 症状が真性伝染病とよく似ているが、症候が不十分で まだ決定しかねる時の称。
  Comments:
I think "suspected" does look a bit out of place there. Might be better as a separate sense.
Somewhat confusingly, 疑似 can refer to both false and suspected cases of a disease.
4. A 2020-03-30 01:03:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't agree, and the JEs don't either.
  Diff:
@@ -21,0 +22,2 @@
+<gloss>suspected (case)</gloss>
+<gloss>para-</gloss>
@@ -25,4 +26,0 @@
-<sense>
-<pos>&adj-f;</pos>
-<gloss>suspected (case)</gloss>
-</sense>
3. A* 2020-03-29 09:04:14  Nicolas Maia
  Comments:
Too different to be in the same sense.
  Diff:
@@ -23,0 +24,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-f;</pos>
2. A 2017-10-30 22:18:21  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1647930 Active (id: 2286616)
マル秘丸秘
まるひ
1. [adj-no]
《refers to the ㊙ symbol》
▶ confidential
▶ secret
▶ classified



History:
5. A 2023-12-27 23:12:28  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬─────────┬───────╮
│ マル秘 │ 361,081 │ 76.4% │
│ 丸秘  │ 100,554 │ 21.3% │
│ マルひ │     749 │  0.2% │ - drop
│ まるひ │  10,163 │  2.2% │
╰─ーーー─┴─────────┴───────╯
  Comments:
Simplifying restrictions
  Diff:
@@ -11,4 +10,0 @@
-<reb>マルひ</reb>
-<re_restr>マル秘</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -16 +11,0 @@
-<re_restr>丸秘</re_restr>
4. A 2017-10-31 09:38:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've set the EDICT2 edition (uses JIS) to say "(秘)" instead.
3. A* 2017-10-31 05:59:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr, 実用日本語表現辞典
  Comments:
Turns out I hadn't looked around hard enough. Could we 
instead of saying "秘 in a circle" just use the ㊙ 
character? Daijr does.
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<s_inf>refers to the 秘 in a circle</s_inf>
+<s_inf>refers to the ㊙ symbol</s_inf>
2. A* 2017-10-30 11:21:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 & 中辞典 have this as an entry. Unidic aligns マル秘 with 丸秘.
From GG5:
~の confidential; secret; private; sensitive. [⇒ひみつ]
- この書類はマル秘扱いだ. These papers are classified.
マル秘事項 a confidential matter.
マル秘情報 classified information.
マル秘資料 confidential data.
マル秘文書 a confidential document.
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -21 +20 @@
-<s_inf>refers to the 秘 in a red circle</s_inf>
+<s_inf>refers to the 秘 in a circle</s_inf>
1. A* 2017-10-29 11:51:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think マル秘 is only the name of the ㊙ 
symbol. The symbol means "confidential" etc. 
but the word マル秘 doesn't.
Also the symbol/circle don't have to be red.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1662230 Active (id: 1962933)
洋行 [news2,nf46]
ようこう [news2,nf46]
1. [n,vs]
▶ overseas travel (to Western countries)
▶ going abroad (to study or travel)
2. [n]
▶ store operated by a foreigner (in pre-communist China)

Conjugations


History:
3. A 2017-10-30 11:10:16  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-10-29 07:45:14  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
koj daijs
  Comments:
My refs simply say things like  中国で、外国人の商店の称。
but I guess that "pre-liberation" means "pre-communist".
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>(in pre-liberation China) store operated by a foreigner</gloss>
+<gloss>store operated by a foreigner (in pre-communist China)</gloss>
1. A* 2017-10-29 01:34:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj, prog
  Comments:
Splitting.
All the kokugos (and prog) mention 欧米 and 留学 for sense 1.
  Diff:
@@ -17,2 +17,6 @@
-<gloss>overseas travel</gloss>
-<gloss>(in preliberation China) a store operated by a foreigner</gloss>
+<gloss>overseas travel (to Western countries)</gloss>
+<gloss>going abroad (to study or travel)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>(in pre-liberation China) store operated by a foreigner</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1665350 Active (id: 2167742)
玩味翫味
がんみ
1. [n,vs,vt]
▶ tasting
▶ relishing
▶ savouring
▶ savoring
2. [n,vs,vt]
▶ appreciation
▶ enjoyment

Conjugations


History:
3. A 2021-12-05 00:10:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
玩味	5544
翫味	295
mk
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -23,0 +25 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2017-10-31 04:48:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-30 21:54:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
Splitting.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>翫味</keb>
@@ -13 +16,8 @@
-<gloss>relish</gloss>
+<gloss>tasting</gloss>
+<gloss>relishing</gloss>
+<gloss>savouring</gloss>
+<gloss>savoring</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
@@ -14,0 +25 @@
+<gloss>enjoyment</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1675020 Active (id: 1962930)
工廠
こうしょう
1. [n]
▶ arsenal
▶ arms and ammunition factory



History:
2. A 2017-10-30 11:06:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-29 23:22:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: "旧陸海軍に直属し,武器弾薬など軍需品を製造した工場"
  Comments:
Not just ammunition.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<gloss>ammunition factory</gloss>
@@ -13,0 +13 @@
+<gloss>arms and ammunition factory</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1735150 Active (id: 1962919)
敵性 [news2,nf38]
てきせい [news2,nf38]
1. [n]
▶ hostile nature
▶ inimical character



History:
2. A 2017-10-30 10:26:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-29 23:26:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog
  Comments:
Simpler language.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>hostile nature</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1740010 Active (id: 1962963)
不文憲法
ふぶんけんぽう
1. [n]
▶ uncodified constitution
▶ unwritten constitution
Cross references:
  ⇔ see: 2407510 成文憲法 1. codified constitution; written constitution



History:
3. A 2017-10-30 22:24:19  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-10-27 20:30:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Uncodified_constitution
"Such a framework is sometimes imprecisely called an "unwritten constitution"; however, all the elements of an uncodified constitution are typically written down in a variety of official documents, though not codified in a single document."
  Comments:
Daijr gives the British constitution as an example of a 不文憲法 so "uncodified constitution" applies here.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>uncodified constitution</gloss>
1. A 2014-11-23 08:04:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2407510">成文憲法</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1818800 Active (id: 2281791)
妖気
ようき
1. [n]
▶ ominous atmosphere
▶ ghostly air
▶ weird air
▶ unearthly atmosphere
Cross references:
  ⇐ see: 2841995 妖氛【ようふん】 1. ominous air; weird air; menacing atmosphere



History:
8. A 2023-10-31 02:59:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
About where we were in 2017.
7. A* 2023-10-30 05:13:59 
  Refs:
daijr/s, smk, meikyo, obunsha, koujien
  Comments:
"妖気" is not the "feeling that something bad is about to happen" but a mood/atmosphere that has that "feeling that something bad is about to happen", i think that's an important distinction
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>eerie atmosphere</gloss>
-<gloss>feeling that something bad is about to happen</gloss>
+<gloss>ominous atmosphere</gloss>
6. A 2023-10-29 21:58:56  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-10-29 20:43:26 
  Comments:
I don't think that note works with that gloss.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>eerie atmosphere (feeling that something bad is about to happen)</gloss>
+<gloss>eerie atmosphere</gloss>
+<gloss>feeling that something bad is about to happen</gloss>
4. A 2023-10-28 20:23:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>eerie atmosphere (omen of something bad about to happen)</gloss>
+<gloss>eerie atmosphere (feeling that something bad is about to happen)</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1831700 Active (id: 1962911)
軽佻
けいちょう
1. [adj-na,n]
▶ flippant
▶ frivolous
▶ thoughtless
▶ careless



History:
2. A 2017-10-30 10:14:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-30 00:26:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: "よく考えず,軽はずみに物事を行なったり言ったりすること(さま)。軽率。"
  Comments:
Some additional glosses based on the definition. Not in the JEs.
  Diff:
@@ -13,0 +14,3 @@
+<gloss>frivolous</gloss>
+<gloss>thoughtless</gloss>
+<gloss>careless</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1831800 Active (id: 1962910)
軽薄短小
けいはくたんしょう
1. [adj-na,n] [yoji]
▶ small, light and thin (of consumer products, esp. electronics)
Cross references:
  ⇔ ant: 2046550 重厚長大 1. heavy, thick, long, and big (products, esp. industrial); massive and heavy; heavy (industry)



History:
3. A 2017-10-30 10:14:07  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-10-30 02:26:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -11,0 +13 @@
+<xref type="ant" seq="2046550">重厚長大</xref>
@@ -13 +15 @@
-<gloss>small and light</gloss>
+<gloss>small, light and thin (of consumer products, esp. electronics)</gloss>
1. A 2014-08-25 01:33:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1848670 Active (id: 2294528)
絞り上げる搾り上げるしぼり上げる [sK]
しぼりあげる
1. [v1,vt]
▶ to squeeze (to the utmost)
▶ to wring out
2. [v1,vt]
▶ to squeeze (money) out of someone
▶ to wring (money) from
3. [v1,vt]
▶ to scold
▶ to criticize severely
▶ to lay into
4. [v1,vt]
▶ to train ruthlessly
▶ to give punishing training
5. [v1,vt]
▶ to strain (one's voice)
6. [v1,vt]
▶ to gather up (a curtain)

Conjugations


History:
3. A 2024-03-14 21:37:00  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 絞り上げ  │ 8,695 │ 73.0% │
│ 搾り上げ  │   789 │  6.6% │
│ しぼり上げ │   565 │  4.7% │ - sK
│ しぼりあげ │ 1,863 │ 15.6% │
╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2017-10-30 10:13:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-30 00:49:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Added senses.
Only daijr has sense 4 has a separate sense but I think it's clearer this way.
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>しぼり上げる</keb>
+</k_ele>
@@ -17 +20 @@
-<gloss>to wring</gloss>
+<gloss>to wring out</gloss>
@@ -22 +25,2 @@
-<gloss>to strain one's voice</gloss>
+<gloss>to squeeze (money) out of someone</gloss>
+<gloss>to wring (money) from</gloss>
@@ -27,0 +32,18 @@
+<gloss>to criticize severely</gloss>
+<gloss>to lay into</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to train ruthlessly</gloss>
+<gloss>to give punishing training</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to strain (one's voice)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to gather up (a curtain)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1855310 Active (id: 1962929)
前傾 [news2,nf35]
ぜんけい [news2,nf35]
1. [n,vs]
▶ forward inclination (of the body)
▶ bending forward
2. [n,vs] {medicine}
▶ anteversion

Conjugations


History:
2. A 2017-10-30 11:05:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-26 11:01:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
GG5 has "anteversion". Definitely a separate sense.
Not [adj-no].
  Diff:
@@ -17,2 +17,8 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>forward inclination (tilt)</gloss>
+<gloss>forward inclination (of the body)</gloss>
+<gloss>bending forward</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<field>&med;</field>
+<gloss>anteversion</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1996850 Active (id: 1962935)
生理機能
せいりきのう
1. [n]
▶ physiological function
▶ physiology



History:
2. A 2017-10-30 11:16:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-27 01:49:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>physiological function</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2015610 Active (id: 2210158)
もう直ぐ [rK]
もうすぐもおすぐ [sk]
1. [exp,adv] [uk]
▶ soon
▶ shortly
▶ before long
▶ nearly
▶ almost



History:
6. A 2022-09-29 21:25:14  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-09-29 18:59:19  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
actually もう直ぐ is a headword in meikyo 2e
「もおすぐ」と書くのは誤り。

もおすぐ   2,794
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>もおすぐ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
4. A* 2022-09-28 23:27:34  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────────┬───────╮
│ もう直ぐ │   106,571 │  1.7% │ 🡠 rK (not explicitly in my refs)
│ もうすぐ │ 6,010,654 │ 98.3% │
╰─ーーーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2017-10-31 04:49:05  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-10-30 14:49:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5 (すぐ)
  Comments:
More glosses.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&adv;</pos>
@@ -13 +14,5 @@
-<gloss>very soon</gloss>
+<gloss>soon</gloss>
+<gloss>shortly</gloss>
+<gloss>before long</gloss>
+<gloss>nearly</gloss>
+<gloss>almost</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2046550 Active (id: 1962980)
重厚長大
じゅうこうちょうだい
1. [adj-na,n] [yoji]
▶ heavy, thick, long, and big (products, esp. industrial)
▶ massive and heavy
▶ heavy (industry)
Cross references:
  ⇔ ant: 1831800 軽薄短小 1. small, light and thin (of consumer products, esp. electronics)



History:
4. A 2017-10-31 00:41:23  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-10-30 23:40:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: "(工業製品が)重く,厚く,長く,大きいこと(さま)。特に,製鉄造船などの重工業についていう"
daijs: "鉄鋼・造船・セメント・石油化学などの重化学工業やその特質を言い表す言葉。重く・厚く・長く・大きい製品を扱うことから"
  Comments:
Usually refers to heavy industry.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -12 +13 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
+<xref type="ant" seq="1831800">軽薄短小</xref>
@@ -14,3 +15,3 @@
-<gloss>heavy, thick, long, and big (products)</gloss>
-<gloss>massive and heavy (products)</gloss>
-<gloss>heavy (manufacturing)</gloss>
+<gloss>heavy, thick, long, and big (products, esp. industrial)</gloss>
+<gloss>massive and heavy</gloss>
+<gloss>heavy (industry)</gloss>
2. A 2014-08-25 01:52:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&yoji;</misc>
1. A 2005-06-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2094600 Deleted (id: 1962923)
神主さん
かんぬしさん
1. [n]
▶ Shinto priest



History:
3. D 2017-10-30 10:43:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I can't find the original submission. Seems odd.
2. A* 2017-10-27 10:31:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Do we need this?
1. A 2006-08-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2127450 Active (id: 1962906)

ニヤリにやり
1. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ meaningfully (smiling, grinning, etc.)
▶ suggestively
▶ broadly
▶ sneeringly



History:
6. A 2017-10-30 09:42:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
5. A* 2017-10-26 08:10:55  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
looks good, but I want to emphasize that it is not a general purpose adverb
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>meaningfully</gloss>
+<gloss>meaningfully (smiling, grinning, etc.)</gloss>
@@ -16 +16 @@
-<gloss>broadly (e.g. grinning)</gloss>
+<gloss>broadly</gloss>
4. A* 2017-10-26 00:49:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 彼はそれを聞いてにやりと笑った. When he heard that, he 「sneered [sniggered].
中辞典: 少年は私と目が合うと, 意味ありげににやりと笑った. When our eyes met the boy grinned meaningfully.
Daijr: 声をたてずに、意味ありげな笑いを顔に浮かべるさま。
  Comments:
I think this is more like the general meaning.
  Diff:
@@ -14 +14,4 @@
-<gloss>grinning broadly</gloss>
+<gloss>meaningfully</gloss>
+<gloss>suggestively</gloss>
+<gloss>broadly (e.g. grinning)</gloss>
+<gloss>sneeringly</gloss>
3. A* 2017-10-25 11:29:37  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
maybe "broadly (grinning)" since it is usually followed by 笑う
2. A* 2017-10-25 11:23:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this word order works better as a gloss.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>broadly grinning</gloss>
+<gloss>grinning broadly</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2189550 Active (id: 1962938)
越冬地
えっとうち
1. [n]
▶ wintering spot (e.g. of a migrating bird)



History:
2. A 2017-10-30 12:14:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>wintering spot (i.e. of a migrating bird)</gloss>
+<gloss>wintering spot (e.g. of a migrating bird)</gloss>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2211020 Active (id: 2210378)
もう直 [rK]
もうじき
1. [adv] [uk]
▶ soon
▶ shortly
▶ nearly
▶ almost



History:
7. A 2022-09-30 22:55:14  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-09-30 21:16:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the x-refs are needed.
Just〘副〙in meikyo.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
@@ -14,2 +12,0 @@
-<xref type="see" seq="2015610">もうすぐ</xref>
-<xref type="see" seq="1581790">直・じき・1</xref>
5. A 2022-09-29 09:43:02  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-09-28 23:25:15  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ もう直  │   5,901 │  1.9% │ 🡠 rK (I only see this in obunsha's kokugo)
│ もうじき │ 308,204 │ 98.1% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -13 +14 @@
-<xref type="see" seq="2015610">もう直ぐ</xref>
+<xref type="see" seq="2015610">もうすぐ</xref>
3. A 2017-10-30 22:31:30  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2220400 Active (id: 2007572)
700七百7百七〇〇
ななひゃくしちひゃく [ok]
1. [num]
▶ 700
▶ seven hundred



History:
6. A 2019-05-23 06:22:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>七〇〇</keb>
5. A 2019-05-22 22:55:30  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-05-22 10:06:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/七百結集-73868
http://k-hiura.cocolog-nifty.com/blog/2007/12/post_1477.html
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>700</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>7百</keb>
@@ -9,0 +16,4 @@
+<r_ele>
+<reb>しちひゃく</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -11 +21 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&num;</pos>
@@ -12,0 +23 @@
+<gloss>seven hundred</gloss>
3. A 2017-10-31 22:32:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Seems mainly to be a place name.
  Diff:
@@ -10,3 +9,0 @@
-<r_ele>
-<reb>しちひゃく</reb>
-</r_ele>
2. A* 2017-10-30 02:54:34 
  Comments:
Pronunciation しちひゃく is presented without qualification, but I question whether it is actually used in normal language.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2241740 Active (id: 1962979)
主眼を置く主眼をおく
しゅがんをおく
1. [exp,v5k]
▶ to think of as the main point
▶ to make the main purpose
▶ to put the focus on
Cross references:
  ⇒ see: 1325230 主眼 2. main point; gist; essence

Conjugations


History:
4. A 2017-10-31 00:40:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Refocus.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<xref type="see" seq="1325230">主眼・1</xref>
+<xref type="see" seq="1325230">主眼・2</xref>
3. A 2017-10-31 00:29:07  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-10-30 23:57:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5 (主眼)
  Diff:
@@ -18,0 +19,2 @@
+<gloss>to make the main purpose</gloss>
+<gloss>to put the focus on</gloss>
1. A 2007-12-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2422820 Active (id: 2237371)

1. [n] {logic}
▶ falseness
Cross references:
  ⇔ ant: 1363170 真 3. truth
2. [n]
▶ falsehood



History:
5. A 2023-05-12 12:40:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13,5 @@
-<gloss>falseness (logic)</gloss>
+<field>&logic;</field>
+<gloss>falseness</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
4. A 2018-12-15 10:53:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<xref type="ant" seq="1363170">真・3</xref>
3. A 2017-10-30 22:27:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, ルミナス
  Comments:
Not just computing. Daijr tags it as "論".
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<field>&comp;</field>
-<gloss>(logic) false</gloss>
+<gloss>falseness (logic)</gloss>
+<gloss>falsehood</gloss>
2. A* 2017-10-30 16:21:16  Thomas Kuyper <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ブーリアン型
  Comments:
The first sentence of the provided reference indicates that this entry is used in computer science to indicate logical false for Boolean datatypes.

"ブーリアン型(ブーリアンがた、Boolean datatype)は、真理値の「真 = true」と「偽 = false」という2値をとるデータ型である。"
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&comp;</field>
1. A 2008-11-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2726120 Active (id: 1963166)
体質的
たいしつてき
1. [adj-na]
▶ constitutional
▶ [expl] relating to character, structure, nature, etc.



History:
5. A 2017-11-02 03:27:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2017-10-30 10:24:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Tough one.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss g_type="expl">relating to character, structure, nature, etc.</gloss>
3. A* 2017-10-27 20:46:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
It should probably be indicated that this has nothing do with constitutional law.
An additional gloss would resolve the ambiguity but I can't think of one.
2. A 2012-07-01 07:01:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2012-06-26 09:25:16  Marcus
  Refs:
daijs, daijr, life, nict, 日英・英日専門用語辞書, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2753480 Active (id: 2200548)
軽佻浮華
けいちょうふか
1. [n,adj-na] [rare]
▶ frivolity
▶ superficiality
▶ fickleness
▶ lack of substance
Cross references:
  ⇒ see: 1252940 軽佻浮薄 1. frivolity; levity; shallowness; superficiality



History:
5. A 2022-08-01 02:18:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Remove unsupported yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<misc>&yoji;</misc>
4. A 2017-10-30 00:27:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<misc>&yoji;</misc>
3. A 2012-10-26 04:10:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
  Comments:
Refs gloss it as a noun.
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -12,1 +13,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -15,3 +15,4 @@
-<gloss>frivolous</gloss>
-<gloss>superficial</gloss>
-<gloss>without substance</gloss>
+<gloss>frivolity</gloss>
+<gloss>superficiality</gloss>
+<gloss>fickleness</gloss>
+<gloss>lack of substance</gloss>
2. A* 2012-10-18 23:39:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
781 results (g)
  Diff:
@@ -13,1 +13,5 @@
-<gloss>frivolous and thoughtless</gloss>
+<xref type="see" seq="1252940">軽佻浮薄</xref>
+<misc>&obsc;</misc>
+<gloss>frivolous</gloss>
+<gloss>superficial</gloss>
+<gloss>without substance</gloss>
1. A* 2012-10-18 21:06:19  Tae Kim <...address hidden...>
  Refs:
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-
8&p=%E8%BB%BD%E4%BD%BB%E6%B5%AE%E8%8F%AF&dtype=0&dname=0ss&sty
pe=0&pagenum=1&index=105865700000
  Comments:
Same as 軽佻浮薄(けいちょうふはく)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833709 Active (id: 1962928)
押しこくる
おしこくる
1. [v5r,vt]
《Gunma dialect》
▶ to push forcefully

Conjugations


History:
3. A 2017-10-30 11:05:22  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-10-26 15:24:35  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11,2 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
1. A* 2017-10-26 15:23:07  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
jwiki(群馬弁)
http://www.weblio.jp/content/おしこくる
  Comments:
saw this in the sentence 
ありったけの力で押しこくりました
(the implicit object is a door that has been stuck)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833716 Active (id: 1963190)
民屋
みんおく
1. [n]
▶ (private) house
▶ average person's house
Cross references:
  ⇒ see: 1528620 民家 1. private house



History:
3. A 2017-11-02 03:55:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
typical might be better, but both seem fine
2. A* 2017-10-30 11:09:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Or "typical person's house"?
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>average person's house</gloss>
1. A* 2017-10-28 01:41:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
It would probably be good to have a gloss that better reflects the "一般の人の家" definition.
I couldn't think of anything myself.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833718 Active (id: 1962965)
反証主義
はんしょうしゅぎ
1. [n]
▶ falsificationism
Cross references:
  ⇒ see: 1921590 反証可能性 1. falsifiability



History:
2. A 2017-10-30 22:29:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro
1. A* 2017-10-28 13:01:09  Tom
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/反証主義 
https://en.wiktionary.org/wiki/falsificationism

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833724 Active (id: 1962937)
鮮鋭度
せんえいど
1. [n]
▶ sharpness (e.g. of a photo)
▶ definition



History:
2. A 2017-10-30 11:22:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-28 21:34:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833725 Active (id: 1962924)

ドアポストドア・ポスト
1. [n] Source lang: eng(wasei) "door post"
▶ post box on the front door
▶ letterbox



History:
2. A 2017-10-30 10:45:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
WWW images.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>letterbox</gloss>
1. A* 2017-10-28 21:46:53 
  Refs:
djs
  Comments:
see https://kotobank.jp/word/door+post-1813460

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833726 Active (id: 1962914)
電解水
でんかいすい
1. [n]
▶ electrolysed water



History:
2. A 2017-10-30 10:16:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2017-10-29 07:39:16  huixing
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/電解水

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833727 Active (id: 2171885)
返礼品
へんれいひん
1. [n]
▶ thank-you gift (given as thanks for a favor or for attending a funeral, etc.)
2. [n]
▶ thank-you gift (sent from a locality to a tax payer as part of the "hometown tax" program)
Cross references:
  ⇒ see: 2827239 ふるさと納税 1. hometown tax; system in which taxpayers can choose to divert part of their residential tax to a specified local government



History:
6. A 2021-12-31 19:43:28  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-12-27 07:46:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Maybe better?
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>thank you gift</gloss>
-<gloss g_type="expl">gift given as thanks for a favor or for attending a funeral, etc.</gloss>
+<gloss>thank-you gift (given as thanks for a favor or for attending a funeral, etc.)</gloss>
@@ -18 +17 @@
-<gloss g_type="expl">gift sent from a locality to a tax payer as part of the "hometown tax" program</gloss>
+<gloss>thank-you gift (sent from a locality to a tax payer as part of the "hometown tax" program)</gloss>
4. A 2020-09-16 07:37:11  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-09-16 05:58:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
aligning with ふるさと納税
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss g_type="expl">gift sent from a locality to a tax payer as part of the "furusato nozei" tax scheme</gloss>
+<gloss g_type="expl">gift sent from a locality to a tax payer as part of the "hometown tax" program</gloss>
2. A 2017-10-30 10:16:24  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833728 Active (id: 2156022)
蘇門答剌 [ateji,rK]
スマトラ
1. [n] [uk]
▶ Sumatra



History:
5. A 2021-11-06 03:48:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2018-01-29 10:32:36  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-01-28 20:42:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
Not sure this should be in jmdict (Luzon is not).
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>蘇門答剌</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -8,0 +13 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A 2017-10-30 09:41:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
1. A* 2017-10-29 16:41:34  Rick Papo <...address hidden...>
  Comments:
You've got more complex words that use this as a base, but 
you don't have the base itself.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833729 Active (id: 1962912)
艦上機
かんじょうき
1. [n]
▶ carrier-based aircraft



History:
2. A 2017-10-30 10:15:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-29 22:03:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833730 Active (id: 1962976)
襲職
しゅうしょく
1. [n,vs]
▶ taking over a duty

Conjugations


History:
2. A 2017-10-31 00:28:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-30 21:46:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833731 Active (id: 1963029)
朝鮮通信使
ちょうせんつうしんし
1. [n]
▶ Korean delegation to Japan (Edo period)
Cross references:
  ⇐ see: 2833756 通信使【つうしんし】 1. Korean delegation to Japan (Edo period)



History:
2. A 2017-10-31 11:31:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙: the Joseon Tongsinsa; (one of) the diplomatic goodwill missions sent to Japan by the Korean Joseon dynasty court.
ルミナス: Korean Mission [C]; ... a Korean goodwill mission to the shogunate
  Comments:
I think this will do as an entry.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Korean delegation sent to Japan during Ero period (e.g. for change of shogun)</gloss>
+<gloss>Korean delegation to Japan (Edo period)</gloss>
1. A* 2017-10-30 21:51:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833732 Active (id: 1962975)
重化学工業
じゅうかがくこうぎょう
1. [n]
▶ heavy and chemical industries



History:
2. A 2017-10-31 00:28:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-30 23:32:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml