JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n,vs,vi]
▶ outcome (of a course of events) ▶ consequence |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ tendency ▶ trend ▶ drift |
12. | A 2023-08-31 02:00:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
11. | A* 2023-08-30 23:35:58 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Hiding 帰すう as suggested by Marcus |
|
Diff: | @@ -8 +8,2 @@ -<keb>帰すう</keb> +<keb>帰趣</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -11,2 +12,2 @@ -<keb>帰趣</keb> -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<keb>帰すう</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -17 +17,0 @@ -<re_restr>帰すう</re_restr> @@ -21,2 +20,0 @@ -<re_restr>帰趨</re_restr> -<re_restr>帰趣</re_restr> |
|
10. | A 2022-07-15 07:17:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典: tendency; trend |
|
Comments: | I think it's OK. |
|
9. | A* 2022-07-15 06:21:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk (single sense, our sense 1) 帰趨 29358 95.4% 帰趣 368 1.2% 帰すう 1040 3.4% hiddenForm |
|
Comments: | actually not seeing "tendency, trend, drift" in kokugos etc. is it correct? |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<keb>帰趣</keb> +<keb>帰すう</keb> @@ -11 +11,2 @@ -<keb>帰すう</keb> +<keb>帰趣</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -24,0 +26,2 @@ +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -30,0 +34 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
8. | A 2017-11-02 03:43:39 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | thanks |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[adj-na]
▶ (to be) objective
|
2. | R 2017-10-26 11:29:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i think it was fine as it was. "subjective" is linked as an antonym |
|
1. | A* 2017-10-26 09:16:17 <...address hidden...> | |
Comments: | The current definition (objective) is ambiguous as it can be mistaken for "an objective " |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>objective</gloss> +<gloss>(to be) objective</gloss> |
1. |
[n]
▶ musical composition title ▶ song title |
2. | A 2017-10-26 22:02:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-10-25 22:08:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Not just songs. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>musical composition title</gloss> @@ -13 +13,0 @@ -<gloss>song titles</gloss> |
1. |
[n]
▶ time
|
|||||
2. |
[n]
▶ hour |
|||||
3. |
[n]
▶ period ▶ class ▶ lesson |
8. | A 2018-12-13 02:02:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | OK. |
|
7. | A* 2018-12-12 13:56:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think sense 2 is a counter; it's a unit of measurement like リットル and キログラム, which we don't say are counters. |
|
Diff: | @@ -22 +21,0 @@ -<pos>&ctr;</pos> |
|
6. | A* 2018-11-21 13:44:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 (sense 3) daijr 4: 学校などで、授業の単位として設けた、一定の長さの時。時限。助数詞的にも用いる。 「国語の-」 「三-目」 daijs 4: 授業や勤務など、ある一定の区切られた長さの時。「算数の時間」「勤務時間」 |
|
Comments: | I think sense 2 is also a counter and that daij pretty clearly mark it as such. Daijs: 3 時の長さを数える単位。時(じ)。「1時間は60分である」 Daijr: 3 時間の単位。3600秒。助数詞的にも用いる。 「飛行機だと二-で行ける」 It could also be a separate sense (like in daij) but I don't know what we'd accomplish by that. |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<pos>&ctr;</pos> @@ -23,0 +25,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>period</gloss> +<gloss>class</gloss> +<gloss>lesson</gloss> +</sense> |
|
5. | A 2017-10-30 10:27:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2017-10-29 13:09:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | not a counter. a "counter" is something (usu. one character?) that is not a word on its own but gets suffixed to a number to make a word. this is a word that means "hour" none of my sources has this as anything other than a noun |
|
Diff: | @@ -21,2 +21,2 @@ -<pos>&ctr;</pos> -<gloss>hours (period of)</gloss> +<pos>&n;</pos> +<gloss>hour</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ losing one's job |
3. | A 2021-11-18 00:54:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2017-10-26 22:21:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-10-26 22:10:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Comments: | Unlike with 失業, the kokugos only have "職を失うこと" for 失職 so I think this is better than "unemployment". |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>unemployment</gloss> +<gloss>losing one's job</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ practice (in the field) ▶ training (esp. practical and hands-on) ▶ practical exercise ▶ drill |
6. | A 2021-11-18 00:54:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
5. | A 2017-10-29 13:15:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Just felt it didn't add anything. "Practice" is enough. |
|
4. | A 2017-10-29 12:55:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | practising seemed fine? |
|
3. | A* 2017-10-26 16:36:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: "講義などで学んだ技術や方法などを実地または実物にあたって学ぶこと" |
|
Comments: | I think this explains the meaning a little more clearly. |
|
Diff: | @@ -19,3 +19 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>practice</gloss> -<gloss>practising</gloss> +<gloss>practice (in the field)</gloss> @@ -22,0 +21 @@ +<gloss>practical exercise</gloss> |
|
2. | A 2013-02-03 06:30:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ practice (as opposed to theory) ▶ actual practice |
|
2. |
[n]
▶ actual site ▶ (at) the scene ▶ (on) the spot |
3. | A 2017-10-31 11:27:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-10-26 21:09:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | prog, gg5 |
|
Comments: | Clearer. |
|
Diff: | @@ -16,2 +16,2 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>practice</gloss> +<gloss>practice (as opposed to theory)</gloss> +<gloss>actual practice</gloss> @@ -21,2 +21,3 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>the actual site</gloss> +<gloss>actual site</gloss> +<gloss>(at) the scene</gloss> +<gloss>(on) the spot</gloss> |
|
1. | A 2013-02-03 01:09:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | rm 'practise' wherever it occurs as a noun |
|
Diff: | @@ -18,1 +18,0 @@ -<gloss>practise</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ regarding as important ▶ attaching importance to ▶ taking a serious view of ▶ putting emphasis on |
5. | A 2021-11-18 00:56:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
4. | A 2017-10-26 00:49:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-10-26 00:40:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, ウィズダム和英辞典 |
|
Comments: | I think better noun glosses eliminates the need for a separate [vs] sense. "Importance" and "stress" aren't very helpful. |
|
Diff: | @@ -18,5 +17,0 @@ -<gloss>importance</gloss> -<gloss>stress</gloss> -<gloss>serious consideration</gloss> -</sense> -<sense> @@ -24,3 +19,4 @@ -<gloss>to take something seriously</gloss> -<gloss>to attach importance</gloss> -<gloss>to stress</gloss> +<gloss>regarding as important</gloss> +<gloss>attaching importance to</gloss> +<gloss>taking a serious view of</gloss> +<gloss>putting emphasis on</gloss> |
|
2. | A 2012-11-07 09:55:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, ルミナス, etc. |
|
Comments: | Probably best split. |
|
Diff: | @@ -18,1 +18,0 @@ -<pos>&vs;</pos> @@ -23,0 +22,6 @@ +<sense> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>to take something seriously</gloss> +<gloss>to attach importance</gloss> +<gloss>to stress</gloss> +</sense> |
|
1. | A* 2012-11-05 23:16:41 | |
Comments: | Hi, the meaning of 重視する is not terribly clear from this entry, not even whether it would be a transitive or intransitive verb. |
1. |
[adj-no,n,vs,vt]
▶ above-mentioned ▶ given above ▶ previously shown |
3. | A 2022-07-27 01:43:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update of vi-vt tags from meikyo -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2017-10-30 10:24:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-10-26 11:31:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr |
|
Comments: | Also [vs]. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -12,2 +13,4 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>above-named</gloss> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>above-mentioned</gloss> +<gloss>given above</gloss> +<gloss>previously shown</gloss> |
1. |
[n,adv]
▶ (period of) a year |
|
2. |
[n-suf]
▶ during the era (of) |
8. | A 2021-11-04 19:42:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2021-11-04 18:13:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | I think this is clearer. |
|
Diff: | @@ -23 +23 @@ -<gloss>during an era</gloss> +<gloss>during the era (of)</gloss> |
|
6. | A 2021-03-28 05:56:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update: Replace n-t with n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -17 +17,2 @@ -<pos>&n-t;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
5. | A 2017-10-30 10:25:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2017-10-29 13:03:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | it's not a counter at all. calling it a counter confuses the parsing. it's [一年]間, not 一[年間]. the original n-t was correct |
|
Diff: | @@ -17,2 +17 @@ -<pos>&n;</pos> -<pos>&ctr;</pos> +<pos>&n-t;</pos> @@ -22 +21 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&n-suf;</pos> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ whole year ▶ all year round ▶ throughout the year |
|
2. |
(ねんじゅう,ねんぢゅう only)
[adv]
▶ always ▶ all the time ▶ perpetually |
|
3. |
[n]
▶ during an era |
|
4. |
(ねんちゅう only)
[n]
▶ middle class (of a nursery school, etc.) |
8. | A 2017-10-29 15:41:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Ok, I don't have a problem with keeping it. Meikyo wasn't one of the refs you listed. I assumed the reading was added in error. |
|
7. | A* 2017-10-29 12:59:01 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | my IME also automatically converts ねんぢゅう --> 年中 |
|
6. | A* 2017-10-29 12:56:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo: 現代仮名遣いでは「ねんぢゅう」も許容 |
|
Comments: | is there any reason to drop it? |
|
5. | A* 2017-10-26 21:22:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Comments: | Added sense. Rene added ねんぢゅう in 2011 but I don't see it in any of the refs (aside from an archaic example from 日葡辞書). Can we drop it? |
|
Diff: | @@ -38,0 +39,5 @@ +<gloss>perpetually</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>during an era</gloss> |
|
4. | A 2017-03-02 00:19:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[v5r,vt]
▶ to tie ▶ to bind ▶ to fasten |
|
2. |
[v5r,vt]
▶ to restrict (freedom) ▶ to tie down (with rules, regulations, etc.) ▶ to fetter |
2. | A 2017-10-29 17:17:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-10-26 17:30:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | Added sense. |
|
Diff: | @@ -20,0 +21,8 @@ +<gloss>to fasten</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to restrict (freedom)</gloss> +<gloss>to tie down (with rules, regulations, etc.)</gloss> +<gloss>to fetter</gloss> |
1. |
[n,adj-no]
▶ secret (recipe, medicine, etc.) ▶ mysteries (e.g. of an art) |
2. | A 2017-10-27 03:04:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-10-26 21:50:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | I think this helps explain the usage. |
|
Diff: | @@ -17,3 +17,2 @@ -<gloss>secret</gloss> -<gloss>mystery</gloss> -<gloss>secret formula</gloss> +<gloss>secret (recipe, medicine, etc.)</gloss> +<gloss>mysteries (e.g. of an art)</gloss> |
1. |
[adj-no,adj-na,n]
▶ barren ▶ sterile ▶ infertile |
|
2. |
[adj-na,adj-no,n]
▶ unproductive (e.g. discussion) ▶ fruitless |
2. | A 2017-10-26 11:30:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-10-26 11:12:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | Splitting. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -18,0 +20,6 @@ +<gloss>barren</gloss> +<gloss>sterile</gloss> +<gloss>infertile</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-na;</pos> @@ -20,4 +27,3 @@ -<gloss>sterile</gloss> -<gloss>barren</gloss> -<gloss>unproductive</gloss> -<gloss>sour</gloss> +<pos>&n;</pos> +<gloss>unproductive (e.g. discussion)</gloss> +<gloss>fruitless</gloss> |
1. |
[exp,n]
▶ barren land ▶ sterile soil ▶ wasteland |
2. | A 2017-10-31 00:26:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-10-26 11:15:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | "Deserted" is an odd choice of adjective. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -16 +17,3 @@ -<gloss>deserted and desolate land</gloss> +<gloss>barren land</gloss> +<gloss>sterile soil</gloss> +<gloss>wasteland</gloss> |
1. |
[adv,adv-to,vs]
[uk]
▶ cheerfully ▶ buoyantly ▶ happily ▶ in high spirits
|
2. | A 2017-10-31 09:28:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-10-26 17:16:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 prog ex: "村人は浮き浮きと芝居見物に集まって来た" |
|
Comments: | Not always [vs] so I think adverb glosses are preferable here. |
|
Diff: | @@ -21,4 +21,4 @@ -<gloss>cheerful</gloss> -<gloss>buoyant</gloss> -<gloss>cheery</gloss> -<gloss>lighthearted</gloss> +<gloss>cheerfully</gloss> +<gloss>buoyantly</gloss> +<gloss>happily</gloss> +<gloss>in high spirits</gloss> |
1. |
[v5r,vi]
▶ to be silent ▶ to say nothing |
2. | A 2017-10-27 03:04:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Some refs have up to 4 senses. |
|
1. | A* 2017-10-26 08:23:35 Noa | |
Comments: | It is important to note that this is about human speech. |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>to say nothing</gloss> |
1. |
[n]
▶ infant ▶ baby ▶ little child
|
3. | A 2017-10-26 22:21:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Dunno what happened there. Pasting error possibly. |
|
2. | A* 2017-10-26 22:07:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: "おさなづま【幼妻】 年が若くて,まだ子供っぽい感じの妻" |
|
Comments: | I assume you meant 幼な子? 幼な妻 (おさなづま) is a different word. |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<keb>幼な妻</keb> +<keb>幼な子</keb> |
|
1. | A* 2017-10-25 22:59:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | WWW hits. Both other forms common. JEs have xref. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>幼な妻</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>おさな子</keb> @@ -17,0 +24 @@ +<xref type="see" seq="1545160">幼児・ようじ・1</xref> |
1. |
[v1,vt]
▶ to support (a theory, claim, etc.) ▶ to back up ▶ to substantiate ▶ to prove |
2. | A 2017-10-29 17:14:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-10-26 21:27:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, WWW hits |
|
Comments: | Not "support" as in "support a candidate". Don't like "endorse" as a gloss. 裏付ける is by far the most common form. |
|
Diff: | @@ -4,4 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>裏づける</keb> -<ke_pri>spec1</ke_pri> -</k_ele> @@ -11,0 +8,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>裏づける</keb> +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -22,2 +22,2 @@ -<gloss>to support</gloss> -<gloss>to endorse</gloss> +<gloss>to support (a theory, claim, etc.)</gloss> +<gloss>to back up</gloss> @@ -24,0 +25 @@ +<gloss>to prove</gloss> |
1. |
[n]
▶ support (e.g. for an argument) ▶ backing ▶ proof ▶ evidence ▶ corroboration ▶ substantiation ▶ guarantee ▶ security
|
2. | A 2017-10-29 17:16:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Comments: | 裏付 is io outside of compounds |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<ke_inf>&io;</ke_inf> |
|
1. | A* 2017-10-26 18:47:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, prog |
|
Comments: | Felt this had too many confusing and unhelpful glosses. I think this is more than sufficient. Daijs is the only ref with a "lining" sense so I dropped those glosses as well. Not [adj-no]. |
|
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>support (e.g. for an argument)</gloss> @@ -24,3 +24,5 @@ -<gloss>support</gloss> -<gloss>endorsement</gloss> -<gloss>collateral</gloss> +<gloss>proof</gloss> +<gloss>evidence</gloss> +<gloss>corroboration</gloss> +<gloss>substantiation</gloss> +<gloss>guarantee</gloss> @@ -28,6 +29,0 @@ -<gloss>guarantee</gloss> -<gloss>proof</gloss> -<gloss>substantiation</gloss> -<gloss>foundation</gloss> -<gloss>lining (something)</gloss> -<gloss>something lined</gloss> |
1. |
[v5s,vt]
▶ to miss ▶ to overlook ▶ to fail to notice
|
|||||
2. |
[v5s,vt]
▶ to let pass (a matter) ▶ to overlook (e.g. a wrongdoing) ▶ to turn a blind eye to |
|||||
3. |
[v5s,vt]
▶ to pass up (e.g. an opportunity) |
|||||
4. |
[v5s,vt]
{baseball}
▶ to let (a good ball) go by |
8. | A 2017-10-26 04:44:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2017-10-26 01:44:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr |
|
Comments: | Added sense. Tidied up existing glosses. |
|
Diff: | @@ -36,2 +36,3 @@ -<gloss>to turn a blind eye (to a wrongdoing etc.)</gloss> -<gloss>to ignore</gloss> +<gloss>to let pass (a matter)</gloss> +<gloss>to overlook (e.g. a wrongdoing)</gloss> +<gloss>to turn a blind eye to</gloss> @@ -42 +43,7 @@ -<gloss>to pass up (an opportunity etc.)</gloss> +<gloss>to pass up (e.g. an opportunity)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<field>&baseb;</field> +<gloss>to let (a good ball) go by</gloss> |
|
6. | A 2014-12-21 00:29:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2014-12-20 18:07:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, ngrams |
|
Comments: | 見逃がす in no dic, 逃がす=にがす, so io |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<keb>見逃がす</keb> +<keb>見のがす</keb> @@ -14 +14,5 @@ -<keb>見のがす</keb> +<keb>見遁す</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>見逃がす</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> |
|
4. | A 2014-10-31 09:38:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 中辞典 |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ reverie ▶ meditation ▶ anxiety ▶ thought ▶ pensiveness |
2. | A 2017-10-31 10:43:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-10-26 15:06:06 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | googits 物思い 415K もの思い 120K |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>もの思い</keb> |
1. |
[n]
▶ flash of lightning |
|
2. |
[n]
▶ urgent telegram ▶ express telegraph |
2. | A 2017-10-31 09:31:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-10-26 21:53:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | Added sense. |
|
Diff: | @@ -12 +12,6 @@ -<gloss>urgent or express telegraph</gloss> +<gloss>flash of lightning</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>urgent telegram</gloss> +<gloss>express telegraph</gloss> |
1. |
[v5u,vt]
▶ to write incorrectly ▶ to miswrite |
|
2. |
[v5u,vt]
▶ to spoil (e.g. a letter) due to writing mistakes ▶ to ruin ▶ to make a mess of |
2. | A 2017-10-31 04:43:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-10-26 22:23:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | Only prog splits but I think it works well. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>書損なう</keb> @@ -11,0 +15,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to write incorrectly</gloss> @@ -13,0 +19,7 @@ +<sense> +<pos>&v5u;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to spoil (e.g. a letter) due to writing mistakes</gloss> +<gloss>to ruin</gloss> +<gloss>to make a mess of</gloss> +</sense> |
1. |
[n,vs]
▶ forward inclination (of the body) ▶ bending forward |
|
2. |
[n,vs]
{medicine}
▶ anteversion |
2. | A 2017-10-30 11:05:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-10-26 11:01:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | GG5 has "anteversion". Definitely a separate sense. Not [adj-no]. |
|
Diff: | @@ -17,2 +17,8 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>forward inclination (tilt)</gloss> +<gloss>forward inclination (of the body)</gloss> +<gloss>bending forward</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<field>&med;</field> +<gloss>anteversion</gloss> |
1. |
[v5k,vi]
[uk]
▶ to be noisy ▶ to be astir ▶ to be abuzz ▶ to be in commotion ▶ to be aflutter ▶ to be unsettled ▶ to be discomposed |
9. | A 2023-09-02 00:46:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2023-09-01 22:08:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | The refs only have one sense. I don't think the split is needed. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<re_nokanji/> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -18,2 +17,0 @@ -<xref type="see" seq="1005430">ざわざわ・1</xref> -<xref type="see" seq="1403050">ざわめく</xref> @@ -21,7 +19,7 @@ -<gloss>to be noisy (e.g. from people talking)</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&v5k;</pos> -<pos>&vi;</pos> -<misc>&uk;</misc> -<gloss>to be discomposed (e.g. feelings)</gloss> +<gloss>to be noisy</gloss> +<gloss>to be astir</gloss> +<gloss>to be abuzz</gloss> +<gloss>to be in commotion</gloss> +<gloss>to be aflutter</gloss> +<gloss>to be unsettled</gloss> +<gloss>to be discomposed</gloss> |
|
7. | A 2022-06-03 23:17:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-06-03 20:28:56 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts | 騒つく | 109 | 0.6% | | ざわつく | 17,774 | 93.3% | | ザワつく | 1,177 | 6.2% | |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -18 +19 @@ -<xref type="see" seq="1403050">騒めく・ざわめく</xref> +<xref type="see" seq="1403050">ざわめく</xref> |
|
5. | A 2017-10-31 10:41:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | As in 騒めく. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<xref type="see" seq="1403050">騒めく・ざわめく</xref> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ meaningfully (smiling, grinning, etc.) ▶ suggestively ▶ broadly ▶ sneeringly |
6. | A 2017-10-30 09:42:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
5. | A* 2017-10-26 08:10:55 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | looks good, but I want to emphasize that it is not a general purpose adverb |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>meaningfully</gloss> +<gloss>meaningfully (smiling, grinning, etc.)</gloss> @@ -16 +16 @@ -<gloss>broadly (e.g. grinning)</gloss> +<gloss>broadly</gloss> |
|
4. | A* 2017-10-26 00:49:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: 彼はそれを聞いてにやりと笑った. When he heard that, he 「sneered [sniggered]. 中辞典: 少年は私と目が合うと, 意味ありげににやりと笑った. When our eyes met the boy grinned meaningfully. Daijr: 声をたてずに、意味ありげな笑いを顔に浮かべるさま。 |
|
Comments: | I think this is more like the general meaning. |
|
Diff: | @@ -14 +14,4 @@ -<gloss>grinning broadly</gloss> +<gloss>meaningfully</gloss> +<gloss>suggestively</gloss> +<gloss>broadly (e.g. grinning)</gloss> +<gloss>sneeringly</gloss> |
|
3. | A* 2017-10-25 11:29:37 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | maybe "broadly (grinning)" since it is usually followed by 笑う |
|
2. | A* 2017-10-25 11:23:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think this word order works better as a gloss. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>broadly grinning</gloss> +<gloss>grinning broadly</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,adj-na]
[uk]
▶ innate cheerfulness
|
|||||
2. |
[n]
[uk]
▶ innately cheerful person ▶ happy-go-lucky person ▶ natural optimist |
3. | A 2017-10-26 04:44:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-10-26 01:25:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s: "(名・形動)" |
|
Comments: | Appears to be [uk]. Based on WWW hits, ネアカ is far more common than the other forms. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&io;</ke_inf> @@ -18,0 +20 @@ +<pos>&adj-na;</pos> @@ -19,0 +22 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -23,0 +27 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
1. | A 2008-11-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ middle of a year |
2. | A 2017-10-26 04:42:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-10-26 01:49:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs |
|
Comments: | Not a common word. |
1. |
[v5r,vt]
《Gunma dialect》 ▶ to push forcefully |
3. | A 2017-10-30 11:05:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-10-26 15:24:35 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +11,2 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vt;</pos> |
|
1. | A* 2017-10-26 15:23:07 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | jwiki(群馬弁) http://www.weblio.jp/content/おしこくる |
|
Comments: | saw this in the sentence ありったけの力で押しこくりました (the implicit object is a door that has been stuck) |
1. |
[n]
▶ island arc ▶ crescent-shaped archipelago
|
2. | A 2017-10-26 22:22:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-10-26 21:56:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, koj |
|
Comments: | Kokugos redirects to 弧状列島 |
1. |
[n]
{physiology}
▶ chyle |
6. | A 2020-11-07 18:04:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<field>&biol;</field> +<field>&physiol;</field> |
|
5. | A 2017-10-31 23:54:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, I'll change it. We should consider a "physiol" tag. I'll add "biol" to 引っ掻き反射 too. |
|
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<field>&med;</field> +<field>&biol;</field> |
|
4. | A* 2017-10-27 19:23:00 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | I was asking myself the same question when I submitted 引っ掻き反射 / scratch reflex. It is also labelled 生理 / physiology in gg5. |
|
3. | A* 2017-10-26 23:43:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | It's a physiology term according to GG5 and Oxford. Would [biol] be a more accurate tag? |
|
2. | A* 2017-10-26 22:19:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | WWW pages, Honyaku discussion. |
|
Comments: | Seems it's often 乳ビ. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>乳ビ</keb> +</k_ele> @@ -11,0 +15,6 @@ +<re_restr>乳糜</re_restr> +<re_restr>乳び</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>にゅうビ</reb> +<re_restr>乳ビ</re_restr> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ slip of the pen ▶ mistake in writing
|
|||||
2. |
[n]
▶ something ruined by a mistake in writing (e.g. postcard)
|
2. | A 2017-10-31 09:28:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-10-26 23:07:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, koj |