JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1221400 Active (id: 2275959)
帰趨帰趣 [rK] 帰すう [sK]
きすう (帰趨)きしゅ
1. [n,vs,vi]
▶ outcome (of a course of events)
▶ consequence
2. [n,vs,vi]
▶ tendency
▶ trend
▶ drift

Conjugations


History:
12. A 2023-08-31 02:00:06  Robin Scott <...address hidden...>
11. A* 2023-08-30 23:35:58  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Hiding 帰すう as suggested by Marcus
  Diff:
@@ -8 +8,2 @@
-<keb>帰すう</keb>
+<keb>帰趣</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11,2 +12,2 @@
-<keb>帰趣</keb>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<keb>帰すう</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17 +17,0 @@
-<re_restr>帰すう</re_restr>
@@ -21,2 +20,0 @@
-<re_restr>帰趨</re_restr>
-<re_restr>帰趣</re_restr>
10. A 2022-07-15 07:17:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典:  tendency; trend
  Comments:
I think it's OK.
9. A* 2022-07-15 06:21:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk (single sense, our sense 1)
帰趨	29358	95.4%
帰趣	368	1.2%
帰すう	1040	3.4% hiddenForm
  Comments:
actually not seeing "tendency, trend, drift" in kokugos etc. is it correct?
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<keb>帰趣</keb>
+<keb>帰すう</keb>
@@ -11 +11,2 @@
-<keb>帰すう</keb>
+<keb>帰趣</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -24,0 +26,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -30,0 +34 @@
+<pos>&vi;</pos>
8. A 2017-11-02 03:43:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
thanks
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1226700 Rejected (id: 1962761)
客観的 [ichi1,news1,nf10]
きゃっかんてき [ichi1,news1,nf10]
1. [adj-na]
▶ (to be) objective
Cross references:
  ⇔ ant: 1325210 主観的 1. subjective

History:
2. R 2017-10-26 11:29:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think it was fine as it was.  "subjective" is linked as an antonym
1. A* 2017-10-26 09:16:17  <...address hidden...>
  Comments:
The current definition (objective) is ambiguous as it can be mistaken for "an 
objective "
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>objective</gloss>
+<gloss>(to be) objective</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1240110 Active (id: 1962781)
曲名
きょくめい
1. [n]
▶ musical composition title
▶ song title



History:
2. A 2017-10-26 22:02:06  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2017-10-25 22:08:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Not just songs.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>musical composition title</gloss>
@@ -13 +13,0 @@
-<gloss>song titles</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1315920 Active (id: 1993634)
時間 [ichi1,news1,nf01]
じかん [ichi1,news1,nf01]
1. [n]
▶ time
Cross references:
  ⇐ see: 2842263 お時間【おじかん】 1. (your) time
2. [n]
▶ hour
3. [n]
▶ period
▶ class
▶ lesson



History:
8. A 2018-12-13 02:02:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
OK.
7. A* 2018-12-12 13:56:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think sense 2 is a counter; it's a unit of measurement like リットル and キログラム, 
which we don't say are counters.
  Diff:
@@ -22 +21,0 @@
-<pos>&ctr;</pos>
6. A* 2018-11-21 13:44:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 (sense 3)
daijr 4: 学校などで、授業の単位として設けた、一定の長さの時。時限。助数詞的にも用いる。 「国語の-」 「三-目」
daijs 4: 授業や勤務など、ある一定の区切られた長さの時。「算数の時間」「勤務時間」
  Comments:
I think sense 2 is also a counter and that daij pretty clearly mark it as such. Daijs: 3 時の長さを数える単位。時(じ)。「1時間は60分である」
Daijr: 3 時間の単位。3600秒。助数詞的にも用いる。 「飛行機だと二-で行ける」
It could also be a separate sense (like in daij) but I don't know what we'd accomplish by that.
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<pos>&ctr;</pos>
@@ -23,0 +25,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>period</gloss>
+<gloss>class</gloss>
+<gloss>lesson</gloss>
+</sense>
5. A 2017-10-30 10:27:05  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2017-10-29 13:09:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
not a counter. a "counter" is something (usu. one character?) that is not a word on its own but gets suffixed to a number to make a word.  this is a word that means "hour"

none of my sources has this as anything other than a noun
  Diff:
@@ -21,2 +21,2 @@
-<pos>&ctr;</pos>
-<gloss>hours (period of)</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>hour</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1320010 Active (id: 2161436)
失職 [news2,nf32]
しっしょく [news2,nf32]
1. [n,vs,vi]
▶ losing one's job

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 00:54:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2017-10-26 22:21:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-26 22:10:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
Unlike with 失業, the kokugos only have "職を失うこと" for 失職 so I think this is better than "unemployment".
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>unemployment</gloss>
+<gloss>losing one's job</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1321200 Active (id: 2161435)
実習 [ichi1,news1,nf11]
じっしゅう [ichi1,news1,nf11]
1. [n,vs,vt]
▶ practice (in the field)
▶ training (esp. practical and hands-on)
▶ practical exercise
▶ drill

Conjugations


History:
6. A 2021-11-18 00:54:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
5. A 2017-10-29 13:15:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Just felt it didn't add anything. "Practice" is enough.
4. A 2017-10-29 12:55:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
practising seemed fine?
3. A* 2017-10-26 16:36:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: "講義などで学んだ技術や方法などを実地または実物にあたって学ぶこと"
  Comments:
I think this explains the meaning a little more clearly.
  Diff:
@@ -19,3 +19 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>practice</gloss>
-<gloss>practising</gloss>
+<gloss>practice (in the field)</gloss>
@@ -22,0 +21 @@
+<gloss>practical exercise</gloss>
2. A 2013-02-03 06:30:14  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1321380 Active (id: 1963028)
実地 [news1,nf23]
じっち [news1,nf23]
1. [n]
▶ practice (as opposed to theory)
▶ actual practice
2. [n]
▶ actual site
▶ (at) the scene
▶ (on) the spot



History:
3. A 2017-10-31 11:27:26  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-10-26 21:09:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog, gg5
  Comments:
Clearer.
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>practice</gloss>
+<gloss>practice (as opposed to theory)</gloss>
+<gloss>actual practice</gloss>
@@ -21,2 +21,3 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>the actual site</gloss>
+<gloss>actual site</gloss>
+<gloss>(at) the scene</gloss>
+<gloss>(on) the spot</gloss>
1. A 2013-02-03 01:09:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
rm 'practise' wherever it occurs as a noun
  Diff:
@@ -18,1 +18,0 @@
-<gloss>practise</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1336260 Active (id: 2161567)
重視 [ichi1,news1,nf04]
じゅうし [ichi1,news1,nf04]
1. [n,vs,vt]
▶ regarding as important
▶ attaching importance to
▶ taking a serious view of
▶ putting emphasis on

Conjugations


History:
5. A 2021-11-18 00:56:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2017-10-26 00:49:58  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-10-26 00:40:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, ウィズダム和英辞典
  Comments:
I think better noun glosses eliminates the need for a separate [vs] sense. "Importance" and "stress" aren't very helpful.
  Diff:
@@ -18,5 +17,0 @@
-<gloss>importance</gloss>
-<gloss>stress</gloss>
-<gloss>serious consideration</gloss>
-</sense>
-<sense>
@@ -24,3 +19,4 @@
-<gloss>to take something seriously</gloss>
-<gloss>to attach importance</gloss>
-<gloss>to stress</gloss>
+<gloss>regarding as important</gloss>
+<gloss>attaching importance to</gloss>
+<gloss>taking a serious view of</gloss>
+<gloss>putting emphasis on</gloss>
2. A 2012-11-07 09:55:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス, etc.
  Comments:
Probably best split.
  Diff:
@@ -18,1 +18,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -23,0 +22,6 @@
+<sense>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>to take something seriously</gloss>
+<gloss>to attach importance</gloss>
+<gloss>to stress</gloss>
+</sense>
1. A* 2012-11-05 23:16:41 
  Comments:
Hi, the meaning of 重視する is not terribly clear from this entry, not even whether it would be a transitive or intransitive verb.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1392840 Active (id: 2198618)
前掲
ぜんけい
1. [adj-no,n,vs,vt]
▶ above-mentioned
▶ given above
▶ previously shown

Conjugations


History:
3. A 2022-07-27 01:43:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update of vi-vt tags from meikyo
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2017-10-30 10:24:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-26 11:31:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr
  Comments:
Also [vs].
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -12,2 +13,4 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>above-named</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>above-mentioned</gloss>
+<gloss>given above</gloss>
+<gloss>previously shown</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1468380 Active (id: 2155589)
年間 [ichi1,news1,nf01]
ねんかん [ichi1,news1,nf01]
1. [n,adv]
▶ (period of) a year
2. [n-suf]
▶ during the era (of)



History:
8. A 2021-11-04 19:42:09  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2021-11-04 18:13:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
I think this is clearer.
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>during an era</gloss>
+<gloss>during the era (of)</gloss>
6. A 2021-03-28 05:56:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: Replace n-t with n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<pos>&n-t;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
5. A 2017-10-30 10:25:53  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2017-10-29 13:03:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
it's not a counter at all.  calling it a counter confuses the parsing.  it's [一年]間, not 一[年間].  the original n-t was correct
  Diff:
@@ -17,2 +17 @@
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&ctr;</pos>
+<pos>&n-t;</pos>
@@ -22 +21 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&n-suf;</pos>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1469000 Active (id: 1962864)
年中 [ichi1,news1,nf16] 年じゅう
ねんじゅう [ichi1,news1,nf16] ねんちゅう (年中)ねんぢゅう (年中)
1. [n]
▶ whole year
▶ all year round
▶ throughout the year
2. (ねんじゅう,ねんぢゅう only) [adv]
▶ always
▶ all the time
▶ perpetually
3. [n]
▶ during an era
4. (ねんちゅう only) [n]
▶ middle class (of a nursery school, etc.)



History:
8. A 2017-10-29 15:41:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Ok, I don't have a problem with keeping it.
Meikyo wasn't one of the refs you listed. I assumed the reading was added in error.
7. A* 2017-10-29 12:59:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
my IME also automatically converts ねんぢゅう --> 年中
6. A* 2017-10-29 12:56:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo:
現代仮名遣いでは「ねんぢゅう」も許容
  Comments:
is there any reason to drop it?
5. A* 2017-10-26 21:22:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
Added sense.
Rene added ねんぢゅう in 2011 but I don't see it in any of the refs (aside from an archaic example from 日葡辞書). Can we drop it?
  Diff:
@@ -38,0 +39,5 @@
+<gloss>perpetually</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>during an era</gloss>
4. A 2017-03-02 00:19:25  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1476050 Active (id: 1962879)
縛る [ichi1,news1,nf12]
しばる [ichi1,news1,nf12]
1. [v5r,vt]
▶ to tie
▶ to bind
▶ to fasten
2. [v5r,vt]
▶ to restrict (freedom)
▶ to tie down (with rules, regulations, etc.)
▶ to fetter

Conjugations


History:
2. A 2017-10-29 17:17:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2017-10-26 17:30:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -20,0 +21,8 @@
+<gloss>to fasten</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to restrict (freedom)</gloss>
+<gloss>to tie down (with rules, regulations, etc.)</gloss>
+<gloss>to fetter</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1484100 Active (id: 1962798)
秘伝 [news2,nf43]
ひでん [news2,nf43]
1. [n,adj-no]
▶ secret (recipe, medicine, etc.)
▶ mysteries (e.g. of an art)



History:
2. A 2017-10-27 03:04:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-26 21:50:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
I think this helps explain the usage.
  Diff:
@@ -17,3 +17,2 @@
-<gloss>secret</gloss>
-<gloss>mystery</gloss>
-<gloss>secret formula</gloss>
+<gloss>secret (recipe, medicine, etc.)</gloss>
+<gloss>mysteries (e.g. of an art)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1495110 Active (id: 1962762)
不毛 [ichi1,news2,nf26]
ふもう [ichi1,news2,nf26]
1. [adj-no,adj-na,n]
▶ barren
▶ sterile
▶ infertile
2. [adj-na,adj-no,n]
▶ unproductive (e.g. discussion)
▶ fruitless



History:
2. A 2017-10-26 11:30:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2017-10-26 11:12:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Splitting.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -18,0 +20,6 @@
+<gloss>barren</gloss>
+<gloss>sterile</gloss>
+<gloss>infertile</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -20,4 +27,3 @@
-<gloss>sterile</gloss>
-<gloss>barren</gloss>
-<gloss>unproductive</gloss>
-<gloss>sour</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>unproductive (e.g. discussion)</gloss>
+<gloss>fruitless</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1495120 Active (id: 1962973)
不毛の地 [news2,nf43]
ふもうのち [news2,nf43]
1. [exp,n]
▶ barren land
▶ sterile soil
▶ wasteland



History:
2. A 2017-10-31 00:26:55  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-26 11:15:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
"Deserted" is an odd choice of adjective.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -16 +17,3 @@
-<gloss>deserted and desolate land</gloss>
+<gloss>barren land</gloss>
+<gloss>sterile soil</gloss>
+<gloss>wasteland</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1497400 Active (id: 1962997)
浮き浮き [ichi1]
うきうき [ichi1] ウキウキ (nokanji)
1. [adv,adv-to,vs] [uk]
▶ cheerfully
▶ buoyantly
▶ happily
▶ in high spirits
Cross references:
  ⇐ see: 2120850 きゃぴきゃぴ 1. brimming with youthful enthusiasm; in high spirits; raring to go; overflowing with youthful energy; acting all cute and charged up

Conjugations


History:
2. A 2017-10-31 09:28:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-26 17:16:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
prog ex: "村人は浮き浮きと芝居見物に集まって来た"
  Comments:
Not always [vs] so I think adverb glosses are preferable here.
  Diff:
@@ -21,4 +21,4 @@
-<gloss>cheerful</gloss>
-<gloss>buoyant</gloss>
-<gloss>cheery</gloss>
-<gloss>lighthearted</gloss>
+<gloss>cheerfully</gloss>
+<gloss>buoyantly</gloss>
+<gloss>happily</gloss>
+<gloss>in high spirits</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1534930 Active (id: 1962797)
黙る [ichi1,news1,nf09]
だまる [ichi1,news1,nf09]
1. [v5r,vi]
▶ to be silent
▶ to say nothing

Conjugations


History:
2. A 2017-10-27 03:04:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Some refs have up to 4 senses.
1. A* 2017-10-26 08:23:35  Noa
  Comments:
It is important to note that this is about human speech.
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>to say nothing</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1545150 Active (id: 1962786)
幼子 [spec2,news2,nf38] 幼な子おさな子
おさなご [spec2,news2,nf38]
1. [n]
▶ infant
▶ baby
▶ little child
Cross references:
  ⇒ see: 1545160 幼児【ようじ】 1. young child; toddler



History:
3. A 2017-10-26 22:21:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Dunno what happened there. Pasting error possibly.
2. A* 2017-10-26 22:07:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: "おさなづま【幼妻】 年が若くて,まだ子供っぽい感じの妻"
  Comments:
I assume you meant 幼な子? 幼な妻 (おさなづま) is a different word.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<keb>幼な妻</keb>
+<keb>幼な子</keb>
1. A* 2017-10-25 22:59:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
WWW hits. Both other forms common. JEs have xref.
  Diff:
@@ -8,0 +9,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>幼な妻</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>おさな子</keb>
@@ -17,0 +24 @@
+<xref type="see" seq="1545160">幼児・ようじ・1</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1550590 Active (id: 1962877)
裏付ける [news2,nf46] 裏づける [spec1]
うらづける [spec1,news2,nf46]
1. [v1,vt]
▶ to support (a theory, claim, etc.)
▶ to back up
▶ to substantiate
▶ to prove

Conjugations


History:
2. A 2017-10-29 17:14:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2017-10-26 21:27:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, WWW hits
  Comments:
Not "support" as in "support a candidate".
Don't like "endorse" as a gloss.
裏付ける is by far the most common form.
  Diff:
@@ -4,4 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>裏づける</keb>
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
-</k_ele>
@@ -11,0 +8,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>裏づける</keb>
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -22,2 +22,2 @@
-<gloss>to support</gloss>
-<gloss>to endorse</gloss>
+<gloss>to support (a theory, claim, etc.)</gloss>
+<gloss>to back up</gloss>
@@ -24,0 +25 @@
+<gloss>to prove</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1588450 Active (id: 1962878)
裏付け [news1,nf10] 裏づけ裏付 [io]
うらづけ [news1,nf10]
1. [n]
▶ support (e.g. for an argument)
▶ backing
▶ proof
▶ evidence
▶ corroboration
▶ substantiation
▶ guarantee
▶ security
Cross references:
  ⇐ see: 1550190 裏【うら】 6. proof



History:
2. A 2017-10-29 17:16:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
裏付 is io outside of compounds
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
1. A* 2017-10-26 18:47:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
Felt this had too many confusing and unhelpful glosses. I think this is more than sufficient.
Daijs is the only ref with a "lining" sense so I dropped those glosses as well.
Not [adj-no].
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>support (e.g. for an argument)</gloss>
@@ -24,3 +24,5 @@
-<gloss>support</gloss>
-<gloss>endorsement</gloss>
-<gloss>collateral</gloss>
+<gloss>proof</gloss>
+<gloss>evidence</gloss>
+<gloss>corroboration</gloss>
+<gloss>substantiation</gloss>
+<gloss>guarantee</gloss>
@@ -28,6 +29,0 @@
-<gloss>guarantee</gloss>
-<gloss>proof</gloss>
-<gloss>substantiation</gloss>
-<gloss>foundation</gloss>
-<gloss>lining (something)</gloss>
-<gloss>something lined</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1604670 Active (id: 1962754)
見逃す [ichi1,news2,nf44] 見のがす見遁す見逃がす [io]
みのがす [ichi1,news2,nf44]
1. [v5s,vt]
▶ to miss
▶ to overlook
▶ to fail to notice
Cross references:
  ⇐ see: 1630870 見逃し【みのがし】 1. overlooking
2. [v5s,vt]
▶ to let pass (a matter)
▶ to overlook (e.g. a wrongdoing)
▶ to turn a blind eye to
3. [v5s,vt]
▶ to pass up (e.g. an opportunity)
4. [v5s,vt] {baseball}
▶ to let (a good ball) go by

Conjugations


History:
8. A 2017-10-26 04:44:41  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2017-10-26 01:44:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr
  Comments:
Added sense.
Tidied up existing glosses.
  Diff:
@@ -36,2 +36,3 @@
-<gloss>to turn a blind eye (to a wrongdoing etc.)</gloss>
-<gloss>to ignore</gloss>
+<gloss>to let pass (a matter)</gloss>
+<gloss>to overlook (e.g. a wrongdoing)</gloss>
+<gloss>to turn a blind eye to</gloss>
@@ -42 +43,7 @@
-<gloss>to pass up (an opportunity etc.)</gloss>
+<gloss>to pass up (e.g. an opportunity)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<field>&baseb;</field>
+<gloss>to let (a good ball) go by</gloss>
6. A 2014-12-21 00:29:36  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2014-12-20 18:07:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, ngrams
  Comments:
見逃がす in no dic, 逃がす=にがす, so io
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<keb>見逃がす</keb>
+<keb>見のがす</keb>
@@ -14 +14,5 @@
-<keb>見のがす</keb>
+<keb>見遁す</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>見逃がす</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
4. A 2014-10-31 09:38:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1642080 Active (id: 1963019)
物思いもの思い
ものおもい
1. [n]
▶ reverie
▶ meditation
▶ anxiety
▶ thought
▶ pensiveness



History:
2. A 2017-10-31 10:43:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-26 15:06:06  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
googits
物思い   415K
もの思い  120K
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>もの思い</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1689940 Active (id: 1962999)
飛電
ひでん
1. [n]
▶ flash of lightning
2. [n]
▶ urgent telegram
▶ express telegraph



History:
2. A 2017-10-31 09:31:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-26 21:53:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -12 +12,6 @@
-<gloss>urgent or express telegraph</gloss>
+<gloss>flash of lightning</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>urgent telegram</gloss>
+<gloss>express telegraph</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1701980 Active (id: 1962988)
書き損なう書損なう
かきそこなう
1. [v5u,vt]
▶ to write incorrectly
▶ to miswrite
2. [v5u,vt]
▶ to spoil (e.g. a letter) due to writing mistakes
▶ to ruin
▶ to make a mess of

Conjugations


History:
2. A 2017-10-31 04:43:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-26 22:23:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Only prog splits but I think it works well.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>書損なう</keb>
@@ -11,0 +15,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to write incorrectly</gloss>
@@ -13,0 +19,7 @@
+<sense>
+<pos>&v5u;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to spoil (e.g. a letter) due to writing mistakes</gloss>
+<gloss>to ruin</gloss>
+<gloss>to make a mess of</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1855310 Active (id: 1962929)
前傾 [news2,nf35]
ぜんけい [news2,nf35]
1. [n,vs]
▶ forward inclination (of the body)
▶ bending forward
2. [n,vs] {medicine}
▶ anteversion

Conjugations


History:
2. A 2017-10-30 11:05:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-26 11:01:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
GG5 has "anteversion". Definitely a separate sense.
Not [adj-no].
  Diff:
@@ -17,2 +17,8 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>forward inclination (tilt)</gloss>
+<gloss>forward inclination (of the body)</gloss>
+<gloss>bending forward</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<field>&med;</field>
+<gloss>anteversion</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2064980 Active (id: 2276091)
騒つく [rK]
ざわつくザワつく [sk]
1. [v5k,vi] [uk]
▶ to be noisy
▶ to be astir
▶ to be abuzz
▶ to be in commotion
▶ to be aflutter
▶ to be unsettled
▶ to be discomposed

Conjugations


History:
9. A 2023-09-02 00:46:34  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2023-09-01 22:08:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
The refs only have one sense. I don't think the split is needed.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<re_nokanji/>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -18,2 +17,0 @@
-<xref type="see" seq="1005430">ざわざわ・1</xref>
-<xref type="see" seq="1403050">ざわめく</xref>
@@ -21,7 +19,7 @@
-<gloss>to be noisy (e.g. from people talking)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v5k;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss>to be discomposed (e.g. feelings)</gloss>
+<gloss>to be noisy</gloss>
+<gloss>to be astir</gloss>
+<gloss>to be abuzz</gloss>
+<gloss>to be in commotion</gloss>
+<gloss>to be aflutter</gloss>
+<gloss>to be unsettled</gloss>
+<gloss>to be discomposed</gloss>
7. A 2022-06-03 23:17:45  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-06-03 20:28:56  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
| 騒つく  |    109 |  0.6% |
| ざわつく | 17,774 | 93.3% |
| ザワつく |  1,177 |  6.2% |
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -18 +19 @@
-<xref type="see" seq="1403050">騒めく・ざわめく</xref>
+<xref type="see" seq="1403050">ざわめく</xref>
5. A 2017-10-31 10:41:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
As in 騒めく.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<xref type="see" seq="1403050">騒めく・ざわめく</xref>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2127450 Active (id: 1962906)

ニヤリにやり
1. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ meaningfully (smiling, grinning, etc.)
▶ suggestively
▶ broadly
▶ sneeringly



History:
6. A 2017-10-30 09:42:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
5. A* 2017-10-26 08:10:55  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
looks good, but I want to emphasize that it is not a general purpose adverb
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>meaningfully</gloss>
+<gloss>meaningfully (smiling, grinning, etc.)</gloss>
@@ -16 +16 @@
-<gloss>broadly (e.g. grinning)</gloss>
+<gloss>broadly</gloss>
4. A* 2017-10-26 00:49:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 彼はそれを聞いてにやりと笑った. When he heard that, he 「sneered [sniggered].
中辞典: 少年は私と目が合うと, 意味ありげににやりと笑った. When our eyes met the boy grinned meaningfully.
Daijr: 声をたてずに、意味ありげな笑いを顔に浮かべるさま。
  Comments:
I think this is more like the general meaning.
  Diff:
@@ -14 +14,4 @@
-<gloss>grinning broadly</gloss>
+<gloss>meaningfully</gloss>
+<gloss>suggestively</gloss>
+<gloss>broadly (e.g. grinning)</gloss>
+<gloss>sneeringly</gloss>
3. A* 2017-10-25 11:29:37  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
maybe "broadly (grinning)" since it is usually followed by 笑う
2. A* 2017-10-25 11:23:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this word order works better as a gloss.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>broadly grinning</gloss>
+<gloss>grinning broadly</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2420850 Active (id: 1962753)
根明根明か [io]
ねあかネアカ (nokanji)
1. [n,adj-na] [uk]
▶ innate cheerfulness
Cross references:
  ⇔ ant: 1290080 根暗 1. dark-natured; gloomy; dour; moody; insular; glum; pessimistic
2. [n] [uk]
▶ innately cheerful person
▶ happy-go-lucky person
▶ natural optimist



History:
3. A 2017-10-26 04:44:13  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-10-26 01:25:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s: "(名・形動)"
  Comments:
Appears to be [uk]. Based on WWW hits, ネアカ is far more common than the other forms.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -18,0 +20 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -19,0 +22 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -23,0 +27 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A 2008-11-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833708 Active (id: 1962752)
年半年中
としなか
1. [n]
▶ middle of a year



History:
2. A 2017-10-26 04:42:22  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-26 01:49:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs
  Comments:
Not a common word.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833709 Active (id: 1962928)
押しこくる
おしこくる
1. [v5r,vt]
《Gunma dialect》
▶ to push forcefully

Conjugations


History:
3. A 2017-10-30 11:05:22  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-10-26 15:24:35  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11,2 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
1. A* 2017-10-26 15:23:07  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
jwiki(群馬弁)
http://www.weblio.jp/content/おしこくる
  Comments:
saw this in the sentence 
ありったけの力で押しこくりました
(the implicit object is a door that has been stuck)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833710 Active (id: 1962788)
島弧
とうこ
1. [n]
▶ island arc
▶ crescent-shaped archipelago
Cross references:
  ⇒ see: 2833706 弧状列島 1. island arc; crescent-shaped archipelago



History:
2. A 2017-10-26 22:22:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-26 21:56:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, koj
  Comments:
Kokugos redirects to 弧状列島

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833711 Active (id: 2087399)
乳糜乳び乳ビ
にゅうび (乳糜, 乳び)にゅうビ (乳ビ)
1. [n] {physiology}
▶ chyle



History:
6. A 2020-11-07 18:04:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<field>&biol;</field>
+<field>&physiol;</field>
5. A 2017-10-31 23:54:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I'll change it. We should consider a "physiol" tag. I'll add "biol" to 引っ掻き反射 too.
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<field>&med;</field>
+<field>&biol;</field>
4. A* 2017-10-27 19:23:00  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
I was asking myself the same question when I submitted 引っ掻き反射 / scratch reflex.
It is also labelled 生理 / physiology in gg5.
3. A* 2017-10-26 23:43:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
It's a physiology term according to GG5 and Oxford. Would [biol] be a more accurate tag?
2. A* 2017-10-26 22:19:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
WWW pages, Honyaku discussion.
  Comments:
Seems it's often 乳ビ.
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>乳ビ</keb>
+</k_ele>
@@ -11,0 +15,6 @@
+<re_restr>乳糜</re_restr>
+<re_restr>乳び</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>にゅうビ</reb>
+<re_restr>乳ビ</re_restr>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833712 Active (id: 1962996)
書き損じ書損じ
かきそんじ
1. [n]
▶ slip of the pen
▶ mistake in writing
Cross references:
  ⇐ see: 2076790 書き損ない【かきそこない】 1. slip of the pen; mistake in writing
2. [n]
▶ something ruined by a mistake in writing (e.g. postcard)
Cross references:
  ⇐ see: 2076790 書き損ない【かきそこない】 2. something ruined by a mistake in writing (e.g. postcard)



History:
2. A 2017-10-31 09:28:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-26 23:07:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml