JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1008330 Active (id: 2279045)
跆拳道 [rK]
テコンドーテコンドテコンドウ [sk]
1. [n] [uk] Source lang: kor
▶ taekwondo
▶ tae kwon do



History:
9. A 2023-10-02 22:11:15  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2023-10-02 17:44:32  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
テコンドウ	971
  Diff:
@@ -12,0 +13,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>テコンドウ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
7. A 2022-10-31 16:06:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
  Diff:
@@ -13,3 +12,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>たいけんどう</reb>
6. A* 2022-10-30 10:14:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
0 n-grams for たいけんどう. ニッポニカ seems to be the sole source. I don't think it's needed or useful.
5. A* 2022-10-30 06:14:22  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/テコンドー
https://kotobank.jp/word/テコンドー-167513
https://ameblo.jp/mikesohn/entry-12141711421.html
  Diff:
@@ -12,0 +13,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>たいけんどう</reb>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1040300 Active (id: 1962649)

ガット [gai1]
1. [n]
▶ gut (used to make tennis rackets, violin strings, etc.)
▶ catgut



History:
3. A 2017-10-24 04:12:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2017-10-23 21:48:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
As a general rule I think we shouldn't mix up entries with 全角 alpha headwords with glosses that don't relate to them.In this case I think it would be better if the GUT gloss moved off to joun the GUT/ジーユーティー entry, as occurs with the MIS [ミス;エムアイエス] and DAT [ダット;ディーエーティー] entries.
  Diff:
@@ -13,7 +12,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="2541820">GUT</xref>
-<xref type="see" seq="2541820">GUT</xref>
-<gloss>grand unified theory</gloss>
-<gloss>GUT</gloss>
-</sense>
1. A* 2017-10-23 21:12:13  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daijs
www-images (mostly tennis rackets)
  Comments:
merge with 2264420?
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>gut (i.e. used to make violin strings)</gloss>
+<gloss>gut (used to make tennis rackets, violin strings, etc.)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1212720 Active (id: 2175426)
慣用 [news2,nf43]
かんよう [news2,nf43]
1. [n,vs,vt,adj-no]
▶ customary use
▶ common usage
▶ general usage

Conjugations


History:
4. A 2022-01-22 01:32:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Correct POS order
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -18 +18,0 @@
-<pos>&vt;</pos>
3. A 2021-11-18 00:35:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2017-10-24 01:52:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-23 23:05:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
The JEs go with noun glosses.
  Diff:
@@ -18,2 +18,3 @@
-<gloss>common</gloss>
-<gloss>customary</gloss>
+<gloss>customary use</gloss>
+<gloss>common usage</gloss>
+<gloss>general usage</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1220740 Active (id: 2005155)
棄老
きろう
1. [n]
▶ historical or legendary practice of abandoning old people in the mountains, etc.
Cross references:
  ⇐ see: 2839353 老人遺棄【ろうじんいき】 1. historical practice of abandoning old people in the mountains, etc.



History:
5. A 2019-04-29 02:54:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No real need to say why.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>historical or legendary practice of abandoning old people in the mountains, etc. (to reduce the amount of mouths to feed)</gloss>
+<gloss>historical or legendary practice of abandoning old people in the mountains, etc.</gloss>
4. A* 2019-04-26 20:26:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>historical practice of abandoning old people in the mountains, etc. (to reduce the amount of mouths to feed)</gloss>
+<gloss>historical or legendary practice of abandoning old people in the mountains, etc. (to reduce the amount of mouths to feed)</gloss>
3. A* 2019-04-26 16:44:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij, nikk
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>abandoning old people, usu. in the mountains</gloss>
+<gloss>historical practice of abandoning old people in the mountains, etc. (to reduce the amount of mouths to feed)</gloss>
2. A 2017-10-24 04:13:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
no kokugo has it as the people
1. A* 2017-10-23 23:04:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, KOD追加語彙
  Comments:
I think it's the act; not the people.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>old person thrown away in the mountains</gloss>
+<gloss>abandoning old people, usu. in the mountains</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1282190 Active (id: 2088781)
行方不明 [spec1]
ゆくえふめい [spec1]
1. [adj-no,n]
▶ missing (of a person)
▶ lost
▶ unaccounted for
▶ whereabouts unknown
Cross references:
  ⇐ see: 2847527 行方知れず【ゆくえしれず】 1. missing (of a person); lost; unaccounted for; whereabouts unknown



History:
8. A 2020-11-26 06:39:34  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2020-11-25 22:20:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not yoji.
  Diff:
@@ -15,2 +15 @@
-<misc>&yoji;</misc>
-<gloss>missing</gloss>
+<gloss>missing (of a person)</gloss>
6. A 2018-04-08 08:57:28  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams 1029065
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
5. A 2017-10-25 22:49:06  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2017-10-25 21:38:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Probably shouldn't mix noun and adjective glosses.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -12 +12,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>lost</gloss>
@@ -16 +17 @@
-<gloss>unknown whereabouts</gloss>
+<gloss>whereabouts unknown</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1402360 Active (id: 2277449)
装置 [ichi1,news1,nf02]
そうち [ichi1,news1,nf02]
1. [n,vs,vt]
▶ equipment
▶ device
▶ installation
▶ apparatus
2. [n] [abbr]
▶ stage setting
Cross references:
  ⇒ see: 1638890 舞台装置 1. stage setting

Conjugations


History:
4. A 2023-09-19 21:07:49  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-09-19 17:58:19  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
sense 1
  [vt]: smk, meikyo, sankoku, etc.

sense 2
  smk: 「舞台装置」の略。
  jitenon: 「舞台装置」の略称。
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -26,0 +28 @@
+<misc>&abbr;</misc>
2. A 2017-10-25 00:18:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-24 21:00:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs
  Comments:
Added sense. Not marked as an abbreviation.
"Device" is a very common translation for this word so I've moved it up.
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>device</gloss>
@@ -22 +23,5 @@
-<gloss>device</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1638890">舞台装置</xref>
+<gloss>stage setting</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1485170 Active (id: 1962677)
非凡 [news2,nf32]
ひぼん [news2,nf32]
1. [adj-na,n]
▶ extraordinary
▶ uncommon
▶ remarkable
▶ unusual
▶ rare
▶ prodigious
Cross references:
  ⇔ ant: 1507910 平凡【へいぼん】 1. ordinary; common; commonplace; mediocre; unremarkable; undistinguished; uneventful
  ⇔ ant: 1584280 凡【ぼん】 1. ordinary; common; mediocre



History:
3. A 2017-10-24 23:57:40  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-10-24 21:06:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Added adjective glosses.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<xref type="ant" seq="1507910">平凡・へいぼん</xref>
@@ -18 +19,4 @@
-<gloss>prodigy</gloss>
+<gloss>extraordinary</gloss>
+<gloss>uncommon</gloss>
+<gloss>remarkable</gloss>
+<gloss>unusual</gloss>
@@ -20,2 +24 @@
-<gloss>unique</gloss>
-<gloss>extraordinary</gloss>
+<gloss>prodigious</gloss>
1. A 2014-12-20 19:48:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<xref type="ant" seq="1584280">凡・ぼん</xref>
+<xref type="ant" seq="1584280">凡・ぼん</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1513530 Active (id: 2156176)
保護 [ichi1,news1,nf01]
ほご [ichi1,news1,nf01]
1. [n,vs,vt]
▶ protection
▶ safeguard
▶ guardianship
▶ custody
▶ patronage
2. [n,vs,vt]
▶ preservation
▶ conservation

Conjugations


History:
5. A 2021-11-06 05:02:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -27,0 +29 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2017-10-25 00:16:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Examples adjusted.
3. A* 2017-10-24 20:54:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog, gg5, 中辞典, koj
  Comments:
Added sense. Not a separate sense in the kokugos but prog and 中辞典 split like this.
I don't think we need so many glosses for sense 1.
In koj, ほうご redirects to 反故. It's not a reading for this 保護.
  Diff:
@@ -16,3 +15,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ほうご</reb>
-</r_ele>
@@ -22 +18,0 @@
-<gloss>care</gloss>
@@ -24 +19,0 @@
-<gloss>shelter</gloss>
@@ -27,2 +22 @@
-<gloss>favor</gloss>
-<gloss>favour</gloss>
+<gloss>custody</gloss>
@@ -30,0 +25,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>preservation</gloss>
+<gloss>conservation</gloss>
+</sense>
2. A 2011-04-04 15:07:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-04-04 06:18:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj
  Diff:
@@ -16,0 +16,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ほうご</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1530190 Active (id: 1962679)
無職 [ichi1,news1,nf04]
むしょく [ichi1,news1,nf04]
1. [adj-no,n]
▶ without an occupation
▶ unemployed
▶ jobless
Cross references:
  ⇔ ant: 1663380 有職【ゆうしょく】 1. holding a job; being employed; gainful employment



History:
2. A 2017-10-24 23:58:52  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-24 11:23:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -18 +19 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<xref type="ant" seq="1663380">有職・ゆうしょく・1</xref>
@@ -19,0 +21,2 @@
+<gloss>unemployed</gloss>
+<gloss>jobless</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1544260 Active (id: 1962680)
余剰 [news1,nf17]
よじょう [news1,nf17]
1. [n]
▶ surplus
▶ remainder
▶ residue
▶ margin
▶ balance



History:
2. A 2017-10-24 23:59:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-24 21:39:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
Not [adj-no]. Appears directly in front the noun when used adjectivally.
  Diff:
@@ -16,2 +15,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>redundant</gloss>
@@ -18,0 +17 @@
+<gloss>remainder</gloss>
@@ -19,0 +19 @@
+<gloss>margin</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1584280 Active (id: 2063546)
[spec2,news2,nf27]
ぼん [spec2,news2,nf27]
1. [adj-na,n] [rare]
▶ ordinary
▶ common
▶ mediocre
Cross references:
  ⇒ see: 1507910 平凡 1. ordinary; common; commonplace; mediocre; unremarkable; undistinguished; uneventful
  ⇔ ant: 1485170 非凡 1. extraordinary; uncommon; remarkable; unusual; rare; prodigious



History:
6. A 2020-04-05 17:04:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5: 凡を抜く rise above mediocrity [the common herd]; be out of the common.
https://twitter.com/V2_takashi/status/1213507521186385921
"昨日の年始一発目のビンゴは15巡とか凡を極めたけど"
凡を	1027
凡な	1733
  Comments:
Not obsolete, just uncommon.
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<misc>&obs;</misc>
+<misc>&obsc;</misc>
5. A 2020-04-01 00:54:52  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-03-31 13:03:46  dine <...address hidden...>
  Comments:
no hits of [あ-ん。,、]凡[なを] in BCCWJ, hence obs
daijr, daijs, gakken, meikyo, smk all give 形動 instead of 名 examples, and aozora has more hits of 凡な than 凡を so put adj-na before n and align glosses
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -18 +19 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
+<xref type="see" seq="1507910">平凡</xref>
@@ -20 +21,4 @@
-<gloss>mediocrity</gloss>
+<misc>&obs;</misc>
+<gloss>ordinary</gloss>
+<gloss>common</gloss>
+<gloss>mediocre</gloss>
3. A 2017-10-24 21:26:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -18 +18,0 @@
-<pos>&n;</pos>
2. A 2014-12-21 00:28:09  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1600620 Active (id: 2105640)
映える [ichi1] 栄える [ichi2]
はえる [ichi1,ichi2]
1. [v1,vi]
▶ to shine
▶ to glow
2. [v1,vi]
▶ to look attractive
▶ to look nice
▶ to be set off (by)
Cross references:
  ⇐ see: 2849575 映える【ばえる】 1. to look attractive; to look nice

Conjugations


History:
7. A 2021-06-17 06:38:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: (1) 【映える】 〔光に照らされて〕 shine (brilliantly); be set aglow; glow. (2) 〔見栄えがする〕 look 「good [attractive, nice, fine]; show to advantage.
中辞典: (1) 光に照らされて輝く〉 shine; glow  (2) 〈見ばえがする〉 look attractive [better, 《文》 to advantage]
  Comments:
I've sat on this a while. I think the best approach is to cut this back to はえる and created a new ばえる/バエる entry; Note that the references show both senses for はえる. I've drafted an entry for ばえる/バエる, so I'll close this for now/
  Diff:
@@ -17,7 +16,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ばえる</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>バエる</reb>
-<re_nokanji/>
-</r_ele>
@@ -25 +17,0 @@
-<stagr>はえる</stagr>
@@ -34 +25,0 @@
-<s_inf>ばえる, バエる are colloquial</s_inf>
6. A* 2021-06-07 06:41:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
ばえる is from インスタ栄え, but はえる is not. 
koj: ④立派に見える。目立つ。「―・えない男」
daijs: (3)(栄える)りっぱに見える。目立つ。「―・えない役割」
5. A* 2021-06-07 02:45:44  dine
  Refs:
https://japanknowledge.com/contents/daijisen/update.html
https://numan.tokyo/words/ea16o
https://www.weblio.jp/content/ばえる
  Comments:
sense 2 is a back-formation from インスタ映え, so ばえる should xref インスタ映え, not vice versa.

In addition, it appears that sense 2 is never written 栄える or read はえる. More restr may be necessary, or we can have a separate entry for sense 2
4. A 2020-02-04 02:42:08  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-02-04 00:18:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
若者は略して「映える バエル」っていうみたいです。
https://tsu61.com/instagram/

20+ hits on twitter past 24 hrs for バエる

heard on TV a while back (can't remember 
if it was rendered as 映える or バエる on 
the screen)
  Diff:
@@ -16,0 +17,7 @@
+<r_ele>
+<reb>ばえる</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>バエる</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -17,0 +25 @@
+<stagr>はえる</stagr>
@@ -25,0 +34 @@
+<s_inf>ばえる, バエる are colloquial</s_inf>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1612970 Active (id: 2214216)
指切り [ichi1] 指きり
ゆびきり [ichi1]
1. [n,vs,vi]
▶ pinky swear (i.e. linking little fingers to confirm a promise)
▶ pinky promise
Cross references:
  ⇐ see: 2236500 拳万【げんまん】 1. pinky swear (i.e. linking little fingers to confirm a promise); pinky promise
  ⇐ see: 2833702 指切りげんまん、嘘ついたら針千本飲ます【ゆびきりげんまん、うそついたらはりせんぼんのます】 1. cross my heart and hope to die, stick a needle in my eye; pinky promise pledge: if you're lying, I'll make you drink a thousand needles

Conjugations


History:
12. A 2022-11-25 04:25:57  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2022-11-24 19:22:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This is probably sufficient.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>pinky swear (i.e. two people interlocking their little fingers to confirm a promise)</gloss>
+<gloss>pinky swear (i.e. linking little fingers to confirm a promise)</gloss>
10. A* 2022-11-24 18:20:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -19,2 +19 @@
-<xref type="see" seq="2833702">指切拳万、嘘ついたら針千本呑ます</xref>
-<gloss>pinky swear</gloss>
+<gloss>pinky swear (i.e. two people interlocking their little fingers to confirm a promise)</gloss>
@@ -22 +20,0 @@
-<gloss g_type="expl">hooking each other's little fingers to confirm a promise</gloss>
9. A 2022-11-22 22:09:54  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2022-11-22 17:19:34  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<xref type="see" seq="2833702">指切拳万、嘘ついたら針千本呑ます・ゆびきりげんまんうそついたらはりせんぼんのます</xref>
+<xref type="see" seq="2833702">指切拳万、嘘ついたら針千本呑ます</xref>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1652270 Active (id: 1962647)
故実
こじつこしつ [ok]
1. [n]
▶ ancient practices
▶ old customs



History:
3. A 2017-10-24 02:00:39  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-10-23 22:33:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>こしつ</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -12 +16,2 @@
-<gloss>ancient practices or customs</gloss>
+<gloss>ancient practices</gloss>
+<gloss>old customs</gloss>
1. A 2013-02-03 00:46:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
rm 'practise' wherever it is being used as a noun
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>ancient practices or customs (practises)</gloss>
+<gloss>ancient practices or customs</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1663380 Active (id: 2181818)
有職 [news2,nf30] 有識
ゆうしょく (有職) [news2,nf30] ゆうそくゆうしき (有職) [ok] ゆうそこ (有職) [ok]
1. (ゆうしょく only) [n]
▶ holding a job
▶ being employed
▶ gainful employment
Cross references:
  ⇔ ant: 1530190 無職 1. without an occupation; unemployed; jobless
2. [n] [arch]
▶ being learned
▶ being knowledgeable
3. [n] [arch]
▶ having great artistic talent
▶ being a skilled performer
4. [n] [arch]
▶ being well-versed in usages or practices of the court or military households



History:
6. A 2022-03-21 06:29:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, KOD
  Comments:
GG5 splits on ゆうしょく and ゆうそく, which with hindsight might not be a bad idea.
  Diff:
@@ -37 +37 @@
-<gloss>under employment</gloss>
+<gloss>gainful employment</gloss>
5. A* 2022-03-20 10:35:38 
  Diff:
@@ -36,0 +37 @@
+<gloss>under employment</gloss>
4. A 2017-10-24 02:02:21  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-10-23 22:29:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs
  Comments:
Splitting sense 2. Appears to be [arch].
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+<k_ele>
+<keb>有識</keb>
+</k_ele>
@@ -10,0 +14 @@
+<re_restr>有職</re_restr>
@@ -16,0 +21,10 @@
+<r_ele>
+<reb>ゆうしき</reb>
+<re_restr>有職</re_restr>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ゆうそこ</reb>
+<re_restr>有職</re_restr>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -17,0 +32 @@
+<stagr>ゆうしょく</stagr>
@@ -18,0 +34 @@
+<xref type="ant" seq="1530190">無職</xref>
@@ -19,0 +36 @@
+<gloss>being employed</gloss>
@@ -23,3 +40,14 @@
-<gloss>learned</gloss>
-<gloss>well-versed in usages or practices of the court or military households</gloss>
-<gloss>knowledgeable</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>being learned</gloss>
+<gloss>being knowledgeable</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>having great artistic talent</gloss>
+<gloss>being a skilled performer</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>being well-versed in usages or practices of the court or military households</gloss>
2. A 2013-02-27 07:51:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
sp.
  Diff:
@@ -25,1 +25,1 @@
-<gloss>knowlegeable</gloss>
+<gloss>knowledgeable</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1745920 Active (id: 1962646)
有職故実
ゆうそくこじつ
1. [n] [yoji]
▶ studies in usages and practices of the ancient court and military households



History:
4. A 2017-10-24 02:00:05  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-10-23 22:58:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
That definition is wrong.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>well-versed in usages or practices of the court or military households</gloss>
+<gloss>studies in usages and practices of the ancient court and military households</gloss>
2. A 2014-08-25 02:58:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>
1. A 2013-02-03 00:47:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
rm 'practise' wherever it is being used as a noun
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>well-versed in usages or practices of the court or military households (practises)</gloss>
+<gloss>well-versed in usages or practices of the court or military households</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1783410 Active (id: 1962654)
姥捨て姥捨
うばすて
1. [n]
▶ practice of abandoning old people, usu. women



History:
3. A 2017-10-24 04:22:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
姥 is definitely a woman, but kokugo entries for 姥捨山 refer to people in general.  none of my kokugos has 姥捨 to confirm this meaning also extends to 姥捨.  only prog has 姥捨 among my references, but yes, it does say "people" as opposed to just women
2. A* 2017-10-23 23:07:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス, 中辞典, KOD追加語彙
  Comments:
Not only women.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>姥捨</keb>
@@ -12 +15 @@
-<gloss>practice of abandoning old women</gloss>
+<gloss>practice of abandoning old people, usu. women</gloss>
1. A 2013-02-03 00:37:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
rm 'practise' wherever it is being used as a noun
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>practice of abandoning old women (practise)</gloss>
+<gloss>practice of abandoning old women</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1996820 Active (id: 1962645)
生産量
せいさんりょう
1. [n]
▶ production output
▶ number of goods manufactured



History:
2. A 2017-10-24 01:59:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-23 23:49:35 
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>amount of goods manufactured</gloss>
+<gloss>number of goods manufactured</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2146680 Deleted (id: 1962682)
今昔物語
こんじゃくものがたり
1. [n] [abbr]
▶ Konjaku Monogatarishū (31-volume collection of stories written during the late Heian period)
Cross references:
  ⇒ see: 5741520 今昔物語集 1. Konjaku Monogatarishū (31-volume collection of stories written during the late Heian period); Tales of Times Now Past



History:
4. D 2017-10-25 00:13:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree, It's in JMnedict already.
3. A* 2017-10-24 16:44:29  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
I agree that we should have 源氏 and 平家 in the main dict,
but is this one important enough?
2. A 2017-09-20 17:51:02  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>Konjaku Monogatarishuu (31-volume collection of stories written during the late Heian period)</gloss>
+<gloss>Konjaku Monogatarishū (31-volume collection of stories written during the late Heian period)</gloss>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2541820 Active (id: 1962655)
GUT
ジーユーティーガット
1. [n] {physics}
▶ grand unified theory
▶ GUT
Cross references:
  ⇒ see: 1414640 大統一理論【だいとういつりろん】 1. grand unified theory



History:
5. A 2017-10-24 04:42:31  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<field>&physics;</field>
4. A 2017-10-24 04:12:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2017-10-23 21:47:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: "ガット【GUT】- GUTs; grand unified theories".
  Comments:
Moving reading from  1040300.
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ガット</reb>
+</r_ele>
@@ -12,2 +15 @@
-<xref type="see" seq="1040300">ガット・2</xref>
-<xref type="see" seq="1040300">ガット・2</xref>
+<xref type="see" seq="1414640">大統一理論・だいとういつりろん</xref>
2. A 2017-10-23 19:38:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1040300">ガット</xref>
+<xref type="see" seq="1040300">ガット・2</xref>
1. A 2010-04-27 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833081 Active (id: 2283420)
インスタ映えインスタ映インスタ栄え [sK]
インスタばえ
1. [n,vs,vi] [col]
▶ being Instagrammable
▶ looking good on Instagram
Cross references:
  ⇐ see: 2849575 映える【ばえる】 1. to look attractive; to look nice
  ⇐ see: 2833084 インスタジェニック 1. Instagenic; Instagrammable; visually appealing (if posted on Instagram)
  ⇐ ant: 2839276 インスタ萎え【インスタなえ】 1. looking bad (of a photo)

Conjugations


History:
19. A 2023-11-15 02:20:15  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
I count three tweets with "インスタ栄え" from the past 30 days.
  Comments:
We've been moving [iK] forms to [sK] if they're rare.
18. A* 2023-11-15 02:13:56  Nicolas Maia
  Comments:
Wasn't iK specifically made for cases like this?
17. A 2023-11-14 11:14:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
誤変換
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
16. A* 2023-11-14 05:44:19 
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vi;</pos>
15. A* 2023-11-14 02:05:17  Nicolas Maia
  Refs:
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q13182897608 「インスタ栄え」は誤変換。
https://www.instagram.com/explore/tags/インスタ栄え/
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>インスタ栄え</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
(show/hide 14 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833698 Active (id: 1962652)
故実読み
こじつよみ
1. [n]
▶ historic customary reading of a kanji word



History:
3. A 2017-10-24 04:13:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2017-10-24 01:58:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think "historic" works better.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>ancient customary reading of a kanji word</gloss>
+<gloss>historic customary reading of a kanji word</gloss>
1. A* 2017-10-23 23:00:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
Gloss could be better. Feel free to change it.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833699 Deleted (id: 1964374)
姨捨
おばすて
1. [n]
▶ practice of abandoning old people, usu. women
Cross references:
  ⇒ see: 1783410 姥捨て 1. practice of abandoning old people, usu. women



History:
5. D 2017-11-23 09:53:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Usually ルミナス is not bad, but in this case it's the only reference for this entry. I think I'll regard it as an aberration and drop it.
4. A* 2017-11-02 03:35:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
in general, is ルミナス a trustworthy source for okurigana, or do they do that thing that nikkoku and old versions of kojien do, where they write all the headwords as kanji-only without any okurigana in them?  (i don't think i've ever looked at ルミナス.)

i feel like it should be 姨捨て, and 姨捨 would be io except in compounds (or names).  i also think 姥捨 might be io in the 姥捨て entry
3. A* 2017-10-24 07:10:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
You're right. I should have looked more closely at the entry.
ルミナス和英辞典 has:
おばすて 姨捨
-> うばすて
The Wikipedia article begins: "Ubasute (姥捨て, "abandoning an old woman", also called obasute ....".
https://en.wikipedia.org/wiki/Ubasute
It's also a locality/station near Nagano.
  Diff:
@@ -6,6 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>伯母捨</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>姨棄</keb>
2. A* 2017-10-24 04:20:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
my copy of daijr doesn't have this.  (only as the name of a noh drama)
1. A* 2017-10-23 23:11:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, ルミナス

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833700 Active (id: 1962659)
腱板疎部
けんばんそぶ
1. [n] {anatomy}
▶ rotator interval
▶ rotator cuff interval



History:
2. A 2017-10-24 07:16:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>Rotator interval</gloss>
+<field>&anat;</field>
+<gloss>rotator interval</gloss>
+<gloss>rotator cuff interval</gloss>
1. A* 2017-10-24 04:48:50  Aaron M. Kromash <...address hidden...>
  Refs:
https://ameblo.jp/fit2604/entry-12101692477.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833701 Active (id: 1962686)

ずっぷり
1. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ completely submerged (e.g. in water)
Cross references:
  ⇒ see: 2055700 どっぷり 1. totally (immersed in something, e.g. liquid, work); addicted
2. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ completely soaked (e.g. with rain)



History:
3. A 2017-10-25 00:18:58  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-10-24 10:38:32  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
@@ -15,0 +17 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
1. A* 2017-10-24 10:07:20  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
koj daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833702 Active (id: 2296157)
指切りげんまん、嘘ついたら針千本飲ます指切拳万、嘘ついたら針千本飲ます [sK] 指切りげんまん嘘ついたら針千本飲ます [sK] 指切拳万嘘ついたら針千本飲ます [sK]
ゆびきりげんまん、うそついたらはりせんぼんのます
1. [exp] [id]
《said by children when making a pinky swear》
▶ cross my heart and hope to die, stick a needle in my eye
▶ [lit] pinky promise pledge: if you're lying, I'll make you drink a thousand needles
Cross references:
  ⇒ see: 1612970 指切り 1. pinky swear (i.e. linking little fingers to confirm a promise); pinky promise
  ⇐ see: 2743110 指切りげんまん【ゆびきりげんまん】 1. pinky swear (i.e. linking little fingers to confirm a promise); pinky promise
  ⇐ see: 2236500 拳万【げんまん】 1. pinky swear (i.e. linking little fingers to confirm a promise); pinky promise



History:
11. A 2024-03-26 22:40:08  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2024-03-26 20:24:30  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Daijr/s use 飲ます rather than 呑ます in their entries for variants of this expression.

The 指切拳万 form is rare and has its own entry, so it probably doesn't need to be visible here.
  Comments:
https://github.com/JMdictProject/JMdictIssues/issues/122
Adding commas to readings to align with kanji forms.
  Diff:
@@ -8 +8,10 @@
-<keb>指切拳万、嘘ついたら針千本呑ます</keb>
+<keb>指切拳万、嘘ついたら針千本飲ます</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>指切りげんまん嘘ついたら針千本飲ます</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>指切拳万嘘ついたら針千本飲ます</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -11 +20 @@
-<reb>ゆびきりげんまんうそついたらはりせんぼんのます</reb>
+<reb>ゆびきりげんまん、うそついたらはりせんぼんのます</reb>
9. A 2023-05-19 20:53:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
8-)}
8. A* 2023-05-19 19:48:22  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wiktionary.org/wiki/指切り拳万嘘吐いたら針千本飲ます
嘘として__縫い針__を千本飲ませるような罰

https://happy-seed0327.com/smile/porcupinefish.html
このフレーズを聞いて、この“はりせんぼん”は魚のハリセンボンか?
そう思う人もいるかもしれませんが、これは「針千本」です。
  Comments:
I thought the fish version made more sense, but it seems the "thousand needles" interpretation really is the standard.

Reverting back to Robin's version.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss g_type="lit">pinky promise pledge: if you're lying, I'll make you swallow a porcupinefish</gloss>
+<gloss g_type="lit">pinky promise pledge: if you're lying, I'll make you drink a thousand needles</gloss>
7. A* 2023-05-19 19:16:08  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
I just noticed it's 飲ます (not 飲みます), so I shouldn't have changed the "make you" wording
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss g_type="lit">pinky promise pledge: if I lie, I'll swallow a porcupinefish</gloss>
+<gloss g_type="lit">pinky promise pledge: if you're lying, I'll make you swallow a porcupinefish</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741519 Active (id: 1962665)
ドラーヴァ川
ドラーヴァがわ
1. [place]
▶ Drava (river)



History:
2. A 2017-10-24 10:08:37  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2017-10-24 06:46:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Tributary of the Danube. We already have it as ドラバ川.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml