JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1232840 Active (id: 1962544)
虚妄
きょもうきょぼう [ok] こもう [ok]
1. [n]
▶ falsehood
▶ untruth
▶ lie



History:
2. A 2017-10-21 22:11:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-21 19:21:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: "事実でないこと。うそ。いつわり"
gg5, prog
  Comments:
I don't think "delusion" is right. Doesn't fit the definition and not in the JEs.
  Diff:
@@ -9,0 +10,8 @@
+<r_ele>
+<reb>きょぼう</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>こもう</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -14 +22 @@
-<gloss>delusion</gloss>
+<gloss>lie</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1234700 Active (id: 2156120)
共通 [ichi1,news1,nf02]
きょうつう [ichi1,news1,nf02]
1. [adj-no,adj-na,n]
▶ common
▶ shared
▶ mutual
2. [vs,vi]
▶ to be common (to)
▶ to be shared (by)
3. [n-suf]
▶ -wide

Conjugations


History:
6. A 2021-11-06 04:31:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<pos>&vi;</pos>
5. A 2017-10-21 22:34:35  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2017-10-21 20:33:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
All the JE examples are [adj-no/na] or [vs]. I think adjective glosses are more helpful.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -19,3 +20,3 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>commonness</gloss>
-<gloss>community</gloss>
+<gloss>common</gloss>
+<gloss>shared</gloss>
+<gloss>mutual</gloss>
@@ -25,2 +26,2 @@
-<gloss>to be common</gloss>
-<gloss>to be shared</gloss>
+<gloss>to be common (to)</gloss>
+<gloss>to be shared (by)</gloss>
3. A 2011-05-26 14:14:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2011-05-26 11:14:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -20,1 +20,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -23,0 +22,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>to be common</gloss>
+<gloss>to be shared</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1262830 Active (id: 1962554)
厳密 [ichi1,news1,nf13]
げんみつ [ichi1,news1,nf13]
1. [adj-na]
▶ strict
▶ close
▶ precise
▶ scrupulous



History:
2. A 2017-10-21 22:34:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-21 11:21:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
Not a noun according to daijr/s
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -20,0 +20,2 @@
+<gloss>precise</gloss>
+<gloss>scrupulous</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1281720 Active (id: 1962555)
行き先 [news1,nf18] 行先
いきさき [news1,nf18] ゆきさき
1. [n]
▶ destination
2. [n]
▶ whereabouts
3. [n]
▶ future
▶ prospects



History:
4. A 2017-10-21 22:35:23  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-10-21 20:55:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
Added sense.
"Address" is wrong.
  Diff:
@@ -27 +27,5 @@
-<gloss>address</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>future</gloss>
+<gloss>prospects</gloss>
2. A 2010-10-04 22:47:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-10-04 22:36:26  Scott
  Comments:
merge
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>行先</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1307770 Rejected (id: 2152811)
[ichi1,news1,nf01]
[ichi1,news1,nf01]
1. [n,n-suf]
▶ child
▶ kid
▶ teenager
▶ youngster
▶ young (non-adult) person
2. [n,n-suf]
▶ (one's) child
▶ offspring
3. [n,n-suf]
▶ young (animal)
Cross references:
  ⇒ see: 2788170 仔【こ】 1. young (animal)
4. [n,n-suf]
《also 娘》
▶ young woman
5. [n]
▶ offshoot
6. [n]
▶ interest
Cross references:
  ⇒ see: 2078990 元も子もない 1. losing everything; suffering a total loss; coming to nothing; having lost the interest and the principal
7. [n] [abbr]
▶ new shares
Cross references:
  ⇒ see: 1825360 子株 2. new share; new stock
8. [n]
▶ player who is not a dealer (in cards, mahjong, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 1365040 親【おや】 2. dealer; banker
9. [n] [arch]
▶ bird egg
10. [n-suf]
《after a noun or -masu stem》
▶ -er (often of young women)
11. [n]
《also 姑》
▶ young geisha

History:
23. R 2021-10-19 20:35:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fork
22. A* 2021-10-19 16:34:16 
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<gloss>young (non- adult) person</gloss>
+<gloss>young (non-adult) person</gloss>
21. A 2021-10-13 03:59:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Most of the 300+ sentences index for sense 1 are actually for the non-offspring sense. I'm flipping the first two senses. I'll approve, then reopen to remind me to index a few for the (new) sense 2.
  Diff:
@@ -22,6 +21,0 @@
-<gloss>(one's) child</gloss>
-<gloss>offspring</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&n-suf;</pos>
@@ -32,0 +27,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&n-suf;</pos>
+<gloss>(one's) child</gloss>
+<gloss>offspring</gloss>
20. A 2021-10-13 03:35:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I've split that geisha sense out. I'll renumber the sentences.....
  Diff:
@@ -45 +44,0 @@
-<gloss>young geisha</gloss>
@@ -75,0 +75,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<s_inf>also 姑</s_inf>
+<gloss>young geisha</gloss>
19. A* 2021-10-12 03:24:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs distinguishes between "offspring" and 
child (=youngster) in general.
  Comments:
I don't think all senses should be n-suf (but 
not sure which should be)

could we take "young geisha" out of the 
"young woman" sense? maybe make its own 
sense? daijs mentions "姑" s ateji for thqt 
meaning alone
  Diff:
@@ -21,0 +22,6 @@
+<gloss>(one's) child</gloss>
+<gloss>offspring</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&n-suf;</pos>
@@ -22,0 +29,4 @@
+<gloss>kid</gloss>
+<gloss>teenager</gloss>
+<gloss>youngster</gloss>
+<gloss>young (non- adult) person</gloss>
@@ -39 +48,0 @@
-<pos>&n-suf;</pos>
@@ -44 +52,0 @@
-<pos>&n-suf;</pos>
@@ -50 +57,0 @@
-<pos>&n-suf;</pos>
@@ -62 +68,0 @@
-<pos>&n-suf;</pos>
(show/hide 18 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1307770 Active (id: 2279423)
[ichi1,news1,nf01]
[ichi1,news1,nf01]
1. [n,n-suf]
▶ child
▶ kid
▶ teenager
▶ youngster
▶ young (non-adult) person
2. [n,n-suf]
▶ (one's) child
▶ offspring
Cross references:
  ⇐ see: 2232480 お子【おこ】 1. (another's) child
3. [n,n-suf]
《also 娘》
▶ young woman
4. [n,n-suf]
▶ young (animal)
Cross references:
  ⇔ see: 2788170 仔【こ】 1. young (animal)
5. [n]
▶ offshoot
6. [n]
▶ interest
Cross references:
  ⇒ see: 2078990 元も子もない 1. losing everything; suffering a total loss; coming to nothing; having lost the interest and the principal
7. [n] [abbr] {finance}
▶ new share
Cross references:
  ⇒ see: 1825360 子株 2. new share; new stock
8. [n] {card games,mahjong}
▶ player who is not a dealer
Cross references:
  ⇔ see: 1365040 親 2. dealer; banker
  ⇐ see: 1601110 張り子【はりこ】 2. player who is not a dealer (in cards)
9. [n]
《also 姑》
▶ young geisha
▶ young prostitute
10. [n] [arch]
▶ bird egg
11. [n-suf]
《after a noun or -masu stem》
▶ -er (often of young women)



History:
29. A 2023-10-05 23:55:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes. I've added a new English version and made that the one in the examples. It will be active next week.
28. A* 2023-10-05 18:15:26  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
sentence for sense [11]:
  彼はきっすいのロンドン子です。
  He was born within the sound of the Bow bells.
  Comments:
The indirect language here isn't doing any favors for the intelligibility of this sense, which I think is already difficult to understand at a glance.

Is there any way to update the sentence meanings? E.g. to "He is a genuine Londoner." or "He's a Londoner, born and raised."
27. A 2022-07-22 04:25:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -64,2 +64,4 @@
-<xref type="see" seq="1365040">親・おや・2</xref>
-<gloss>player who is not a dealer (in cards, mahjong, etc.)</gloss>
+<xref type="see" seq="1365040">親・2</xref>
+<field>&cards;</field>
+<field>&mahj;</field>
+<gloss>player who is not a dealer</gloss>
26. A 2021-11-06 20:33:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -57,0 +58 @@
+<field>&finc;</field>
@@ -59 +60 @@
-<gloss>new shares</gloss>
+<gloss>new share</gloss>
25. A 2021-11-06 01:16:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Done.
(show/hide 24 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1393750 Active (id: 1962546)
前途 [ichi1,news1,nf10]
ぜんと [ichi1,news1,nf10]
1. [n]
▶ future
▶ prospects
▶ outlook
2. [n]
▶ journey ahead
▶ distance yet to cover



History:
2. A 2017-10-21 22:15:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-21 22:02:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
Splitting.
  Diff:
@@ -18 +18,2 @@
-<gloss>future prospects</gloss>
+<gloss>future</gloss>
+<gloss>prospects</gloss>
@@ -20 +21,5 @@
-<gloss>the journey ahead</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>journey ahead</gloss>
+<gloss>distance yet to cover</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1427960 Active (id: 2163245)
彫金 [spec2,news2,nf44]
ちょうきん [spec2,news2,nf44]
1. [n,vs,vi]
▶ chasing
▶ metal carving
▶ metal engraving

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 01:14:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2017-10-21 22:15:52  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-21 20:41:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
Not [adj-no].
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>chasing</gloss>
@@ -21 +21 @@
-<gloss>engraving</gloss>
+<gloss>metal engraving</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1504190 Active (id: 2156564)
分別 [ichi1]
ふんべつ [ichi1]
1. [n,vs,vt]
▶ discretion
▶ prudence
▶ good sense
▶ judgement
▶ judgment
▶ wisdom
▶ discernment

Conjugations


History:
3. A 2021-11-07 01:09:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2017-10-21 22:36:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-21 18:50:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
More glosses. 
I don't think "discrimination" is a good fit here.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<gloss>discernment</gloss>
@@ -16,0 +16,2 @@
+<gloss>prudence</gloss>
+<gloss>good sense</gloss>
@@ -19 +20,2 @@
-<gloss>discrimination</gloss>
+<gloss>wisdom</gloss>
+<gloss>discernment</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1578860 Active (id: 2216164)
行く末 [news2,nf26] 行末 [io]
ゆくすえ [news2,nf26]
1. [n]
▶ one's future
▶ one's fate
▶ prospects
▶ promise
2. [n]
▶ one's way
▶ one's path



History:
6. A 2022-12-19 03:42:50  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-12-19 03:27:07  Kyle Ong <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/行く末/#je-77389
  Diff:
@@ -21,0 +22,2 @@
+<gloss>prospects</gloss>
+<gloss>promise</gloss>
4. A 2017-11-22 03:25:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I can't see it elsewhere, but that's OK.
3. A* 2017-11-20 11:38:38 
  Refs:
大辞泉
  Comments:
「俺が話しかけると同時に、その女の子は駆け出していた。今度は見失わないように、その行く末を眼で追う。」
  Diff:
@@ -22,0 +23,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>one's way</gloss>
+<gloss>one's path</gloss>
+</sense>
2. A 2017-10-21 22:28:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Agree with split. I can find a few examples of 行末 being given ゆくすえ as furigana. See: https://furigana.info/w/行末:ゆくすえ  I'll keep it with an "io" tag.
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>行末</keb>
-</k_ele>
@@ -12,4 +9,4 @@
-<r_ele>
-<reb>ぎょうまつ</reb>
-<re_restr>行末</re_restr>
-</r_ele>
+<k_ele>
+<keb>行末</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -26,5 +22,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>end of a line (of writing)</gloss>
-<gloss>line break</gloss>
-</sense>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1685880 Active (id: 1962558)
行く先 [news2,nf35]
ゆくさき [news2,nf35] いくさき
1. [n]
▶ destination
2. [n]
▶ whereabouts
3. [n]
▶ future
▶ prospects



History:
2. A 2017-10-21 23:59:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-21 21:56:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
Aligning with 行き先. Same definitions.
Added reading.
  Diff:
@@ -13,0 +14,3 @@
+<r_ele>
+<reb>いくさき</reb>
+</r_ele>
@@ -15,5 +18,11 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
-<pos>&n-t;</pos>
-<gloss>one's destination</gloss>
-<gloss>one's whereabouts</gloss>
-<gloss>the future</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>destination</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>whereabouts</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>future</gloss>
+<gloss>prospects</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1761370 Active (id: 2224235)
覚束ない [ateji] 覚束無い [sK] おぼつか無い [sK] 覺束ない [sK]
おぼつかないかくそくない [ik]
1. [adj-i] [uk]
▶ uncertain
▶ doubtful
▶ unpromising
2. [adj-i] [uk]
▶ unreliable
▶ unsteady
▶ insecure
▶ shaky
▶ faltering
3. [adj-i] [uk]
▶ unclear
▶ vague
▶ hazy
▶ indistinct

Conjugations


History:
10. A 2023-03-10 04:55:11  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2023-03-10 04:12:15  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 覚束ない   │ 20,707 │ 17.4% │
│ 覚束無い   │  2,979 │  2.5% │ - sK
│ おぼつか無い │    485 │  0.4% │ - add, sK
│ 覺束ない   │    119 │  0.1% │ - sK
│ おぼつかない │ 94,526 │ 79.6% │
│ かくそくない │      0 │  0.0% │
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10 +10,5 @@
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>おぼつか無い</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,2 +18 @@
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
8. A 2019-08-06 06:55:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
おぼつく	166
  Comments:
Short of creating an entry for おぼつく/おぼついて I don't think we can. I see blogs, etc. where people are asking about おぼつく.
7. A* 2019-08-06 05:32:18  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
おぼつかない	94526
おぼついて	460
  Comments:
I just encountered this as おぼついてなかった and I had a hard time looking it up here. Not sure if there's much that can be done since 「おぼつく」 isn't a thing, but I figured I'd bring it up.
6. A 2017-10-21 22:17:36  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2057220 Active (id: 2183355)
禍々しい禍禍しい凶々しい凶凶しい曲々しい [rK] 曲曲しい [rK] 曲が曲がしい [rK]
まがまがしい
1. [adj-i]
▶ ominous
▶ sinister
▶ unlucky
▶ ill-omened
2. [adj-i] [arch]
▶ annoying
3. [adj-i] [arch]
▶ appearing to be true
▶ plausible

Conjugations


History:
5. A 2022-04-11 21:22:45  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-04-11 14:06:29  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://hinative.com/ja/dictionaries/凶
"凶々しい(まがまがしい):
普通は「禍々しい(まがまがしい)」の漢字で書きます。"

Google N-gram Corpus Counts
まがまがしい	7241
マガマガしい	172

禍々しい	30663
禍禍しい	2634

凶々しい	1509
凶凶しい	200

曲々しい	62
曲曲しい	No matches
曲が曲がしい	No matches

枉枉しい	No matches
枉々しい	No matches
  Comments:
Removing the [uk] tag as it doesn't seem to agree with the n-gram counts.

iwanami 6e has 枉枉しい, but it doesn't get any counts.

凶々しい was a suggested completion in my IME. It's not in any of the kokugo jiten except for the abridged nikkoku. Judging by the google results, it indeed seems to be a less common alternative.
  Diff:
@@ -11 +11,8 @@
-<keb>曲が曲がしい</keb>
+<keb>凶々しい</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>凶凶しい</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>曲々しい</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,0 +22 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -17 +25,2 @@
-<keb>曲々しい</keb>
+<keb>曲が曲がしい</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -24 +32,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
3. A 2017-10-21 22:11:19  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-10-21 19:29:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj, gg5, prog
  Comments:
Senses 2 and 3 aren't in the JEs and the kokugo examples are all archaic.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>禍禍しい</keb>
+<keb>禍々しい</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>禍々しい</keb>
+<keb>禍禍しい</keb>
@@ -31,0 +32 @@
+<misc>&arch;</misc>
@@ -35,0 +37 @@
+<misc>&arch;</misc>
@@ -36,0 +39 @@
+<gloss>plausible</gloss>
1. A 2005-06-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2061020 Active (id: 1962545)
前職
ぜんしょく
1. [n]
▶ last position
▶ previous job
2. [n]
▶ predecessor



History:
3. A 2017-10-21 22:12:07  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-10-21 00:21:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s (sense 2): "以前にその職にあった人。前任者"
  Diff:
@@ -14,0 +15,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>predecessor</gloss>
+</sense>
1. A 2005-09-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2794690 Active (id: 1962552)
行く先々行く先先
ゆくさきざきいくさきざき
1. [exp,n]
▶ everywhere
▶ everywhere one goes
▶ wherever one goes



History:
6. A 2017-10-21 22:33:45  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2017-10-21 21:59:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: "行く先先で歓迎される"
  Comments:
Looks like a noun to me.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&n;</pos>
4. A 2017-02-08 09:48:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
N-grams:
行く先先	194
行く先々	103726
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>行く先先</keb>
+<keb>行く先々</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>行く先々</keb>
+<keb>行く先先</keb>
3. A* 2017-02-07 13:50:36 
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>行く先々</keb>
2. A 2013-07-15 05:15:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, 新和英中辞典
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
@@ -17,0 +17,1 @@
+<gloss>wherever one goes</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833677 Deleted (id: 1962551)
パルスカンタ法
パルスカンタほう
1. [n]
▶ pulse contour analysis



History:
4. D 2017-10-21 22:29:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree. Both obscure and ill-formed.
3. A* 2017-10-20 22:18:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This appears to be really obscure/specialised. I don't think we need it.
2. A* 2017-10-20 04:06:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
パルスカウンタ法 - 3 hits
パルスカウンター法 - 3 hits
パルスカンタ法 - 81 hits
パルスカンター法 - 5 hits
パルスコントゥア法 - 0 hits
パルスカントゥア法 - 0 hits
  Comments:
Very odd. I can't find any real support for カンタ being used for "contour."
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>ぱるすかんたほう</reb>
+<reb>パルスカンタほう</reb>
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Pulse coutour analysis</gloss>
+<gloss>pulse contour analysis</gloss>
1. A* 2017-10-20 02:32:13  Paul Barnier <...address hidden...>
  Refs:
https://www.aci.health.nsw.gov.au/__data/assets/pdf_file/0005/306
590/Pulse_Contour_Cardiac_Output_Learning_Package.pdf
  Comments:
Seems to be alternately written as パルスカウンタ法

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833688 Active (id: 2172510)
電子タバコ電子たばこ電子煙草
でんしタバコ
1. [n]
▶ electronic cigarette
▶ e-cigarette



History:
3. A 2022-01-06 03:39:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,6 +14,0 @@
-<re_restr>電子タバコ</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>でんしたばこ</reb>
-<re_restr>電子たばこ</re_restr>
-<re_restr>電子煙草</re_restr>
2. A 2017-10-21 15:49:32  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
電子煙草 does get 50,000 japanese web hits
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>電子煙草</keb>
+</k_ele>
@@ -16,0 +20 @@
+<re_restr>電子煙草</re_restr>
1. A* 2017-10-21 07:11:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.m.wikipedia.org/wiki/電子たばこ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833689 Active (id: 1962534)

ペーパーカッターペーパー・カッター
1. [n]
▶ paper cutter
▶ paper trimmer



History:
3. A 2017-10-21 19:46:11  Johan Råde <...address hidden...>
2. A* 2017-10-21 19:45:56  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
Readers+
www-images
wiki(paper cutter)
  Comments:
indeed, www images suggest that a ペーパーカッター is usually hand-powered,
while a 断裁機 is a larger paper cutting machine
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ペーパー・カッター</reb>
+</r_ele>
@@ -9 +12,2 @@
-<gloss>Paper cutter</gloss>
+<gloss>paper cutter</gloss>
+<gloss>paper trimmer</gloss>
1. A* 2017-10-21 18:56:29  John Chew <...address hidden...>
  Refs:
https://www.amazon.co.jp/s/ref=nb_sb_noss_1?
__mk_ja_JP=%E3%82%AB%E3%82%BF%E3%82%AB%E3%83%8A&url=se
arch-alias%3Doffice-products&field-
keywords=%E3%83%9A%E3%83%BC%E3%83%91%E3%83%BC%E3%82
%AB%E3%83%83%E3%82%BF%E3%83%BC
  Comments:
In Google hits, ペーパーカッターseems to have overtaken 断裁機 in the 
narrow sense of an office product intended for neatly cutting paper. 断裁
機 can of course refer to heavier duty equipment intended for cutting 
heavier materials than paper, so they are not exact synonyms.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833690 Active (id: 2191472)
槓杆槓桿
こうかん
1. [n] [rare]
▶ lever
Cross references:
  ⇒ see: 1598310 【てこ】 1. lever



History:
5. A 2022-06-18 17:39:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<xref type="see" seq="1145720">レバー</xref>
@@ -16,0 +16 @@
+<misc>&obsc;</misc>
4. A 2020-04-27 21:12:45  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-04-26 21:54:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
槓杆	269
槓桿	475
  Comments:
I don't think 槓桿 is oK. It's the only form in daijr.
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
@@ -15,0 +15,2 @@
+<xref type="see" seq="1145720">レバー・1</xref>
+<xref type="see" seq="1598310">てこ・1</xref>
2. A 2017-10-23 02:57:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2017-10-21 22:09:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, GG5, Unidic (has 槓桿 as variant of 槓杆)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833691 Active (id: 2084525)
行末
ぎょうまつ
1. [n]
▶ end of a line (of writing)
▶ line break
Cross references:
  ⇔ see: 1282090 行頭 1. beginning of a line (of writing)



History:
2. A 2020-10-18 09:53:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1282090">行頭</xref>
1. A 2017-10-21 22:27:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Comments:
Splitting from 1578860. See comments there.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml