JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
▶ falsehood ▶ untruth ▶ lie |
2. | A 2017-10-21 22:11:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-10-21 19:21:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: "事実でないこと。うそ。いつわり" gg5, prog |
|
Comments: | I don't think "delusion" is right. Doesn't fit the definition and not in the JEs. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,8 @@ +<r_ele> +<reb>きょぼう</reb> +<re_inf>&ok;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>こもう</reb> +<re_inf>&ok;</re_inf> +</r_ele> @@ -14 +22 @@ -<gloss>delusion</gloss> +<gloss>lie</gloss> |
1. |
[adj-no,adj-na,n]
▶ common ▶ shared ▶ mutual |
|
2. |
[vs,vi]
▶ to be common (to) ▶ to be shared (by) |
|
3. |
[n-suf]
▶ -wide |
6. | A 2021-11-06 04:31:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
Diff: | @@ -25,0 +26 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
5. | A 2017-10-21 22:34:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2017-10-21 20:33:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | All the JE examples are [adj-no/na] or [vs]. I think adjective glosses are more helpful. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -19,3 +20,3 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>commonness</gloss> -<gloss>community</gloss> +<gloss>common</gloss> +<gloss>shared</gloss> +<gloss>mutual</gloss> @@ -25,2 +26,2 @@ -<gloss>to be common</gloss> -<gloss>to be shared</gloss> +<gloss>to be common (to)</gloss> +<gloss>to be shared (by)</gloss> |
|
3. | A 2011-05-26 14:14:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-05-26 11:14:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -20,1 +20,0 @@ -<pos>&vs;</pos> @@ -23,0 +22,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>to be common</gloss> +<gloss>to be shared</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adj-na]
▶ strict ▶ close ▶ precise ▶ scrupulous |
2. | A 2017-10-21 22:34:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-10-21 11:21:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Comments: | Not a noun according to daijr/s |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -20,0 +20,2 @@ +<gloss>precise</gloss> +<gloss>scrupulous</gloss> |
1. |
[n]
▶ destination |
|
2. |
[n]
▶ whereabouts |
|
3. |
[n]
▶ future ▶ prospects |
4. | A 2017-10-21 22:35:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-10-21 20:55:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, prog |
|
Comments: | Added sense. "Address" is wrong. |
|
Diff: | @@ -27 +27,5 @@ -<gloss>address</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>future</gloss> +<gloss>prospects</gloss> |
|
2. | A 2010-10-04 22:47:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-10-04 22:36:26 Scott | |
Comments: | merge |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>行先</keb> |
1. |
[n,n-suf]
▶ child ▶ kid ▶ teenager ▶ youngster ▶ young (non-adult) person |
|||||
2. |
[n,n-suf]
▶ (one's) child ▶ offspring |
|||||
3. |
[n,n-suf]
▶ young (animal)
|
|||||
4. |
[n,n-suf]
《also 娘》 ▶ young woman |
|||||
5. |
[n]
▶ offshoot |
|||||
6. |
[n]
▶ interest
|
|||||
7. |
[n]
[abbr]
▶ new shares
|
|||||
8. |
[n]
▶ player who is not a dealer (in cards, mahjong, etc.)
|
|||||
9. |
[n]
[arch]
▶ bird egg |
|||||
10. |
[n-suf]
《after a noun or -masu stem》 ▶ -er (often of young women) |
|||||
11. |
[n]
《also 姑》 ▶ young geisha |
23. | R 2021-10-19 20:35:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fork |
|
22. | A* 2021-10-19 16:34:16 | |
Diff: | @@ -26 +26 @@ -<gloss>young (non- adult) person</gloss> +<gloss>young (non-adult) person</gloss> |
|
21. | A 2021-10-13 03:59:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Most of the 300+ sentences index for sense 1 are actually for the non-offspring sense. I'm flipping the first two senses. I'll approve, then reopen to remind me to index a few for the (new) sense 2. |
|
Diff: | @@ -22,6 +21,0 @@ -<gloss>(one's) child</gloss> -<gloss>offspring</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<pos>&n-suf;</pos> @@ -32,0 +27,6 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&n-suf;</pos> +<gloss>(one's) child</gloss> +<gloss>offspring</gloss> |
|
20. | A 2021-10-13 03:35:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, I've split that geisha sense out. I'll renumber the sentences..... |
|
Diff: | @@ -45 +44,0 @@ -<gloss>young geisha</gloss> @@ -75,0 +75,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<s_inf>also 姑</s_inf> +<gloss>young geisha</gloss> |
|
19. | A* 2021-10-12 03:24:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs distinguishes between "offspring" and child (=youngster) in general. |
|
Comments: | I don't think all senses should be n-suf (but not sure which should be) could we take "young geisha" out of the "young woman" sense? maybe make its own sense? daijs mentions "姑" s ateji for thqt meaning alone |
|
Diff: | @@ -21,0 +22,6 @@ +<gloss>(one's) child</gloss> +<gloss>offspring</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&n-suf;</pos> @@ -22,0 +29,4 @@ +<gloss>kid</gloss> +<gloss>teenager</gloss> +<gloss>youngster</gloss> +<gloss>young (non- adult) person</gloss> @@ -39 +48,0 @@ -<pos>&n-suf;</pos> @@ -44 +52,0 @@ -<pos>&n-suf;</pos> @@ -50 +57,0 @@ -<pos>&n-suf;</pos> @@ -62 +68,0 @@ -<pos>&n-suf;</pos> |
|
(show/hide 18 older log entries) |
1. |
[n,n-suf]
▶ child ▶ kid ▶ teenager ▶ youngster ▶ young (non-adult) person |
|||||||
2. |
[n,n-suf]
▶ (one's) child ▶ offspring
|
|||||||
3. |
[n,n-suf]
《also 娘》 ▶ young woman |
|||||||
4. |
[n,n-suf]
▶ young (animal)
|
|||||||
5. |
[n]
▶ offshoot |
|||||||
6. |
[n]
▶ interest
|
|||||||
7. |
[n]
[abbr]
{finance}
▶ new share
|
|||||||
8. |
[n]
{card games,mahjong}
▶ player who is not a dealer
|
|||||||
9. |
[n]
《also 姑》 ▶ young geisha ▶ young prostitute |
|||||||
10. |
[n]
[arch]
▶ bird egg |
|||||||
11. |
[n-suf]
《after a noun or -masu stem》 ▶ -er (often of young women) |
29. | A 2023-10-05 23:55:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes. I've added a new English version and made that the one in the examples. It will be active next week. |
|
28. | A* 2023-10-05 18:15:26 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | sentence for sense [11]: 彼はきっすいのロンドン子です。 He was born within the sound of the Bow bells. |
|
Comments: | The indirect language here isn't doing any favors for the intelligibility of this sense, which I think is already difficult to understand at a glance. Is there any way to update the sentence meanings? E.g. to "He is a genuine Londoner." or "He's a Londoner, born and raised." |
|
27. | A 2022-07-22 04:25:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -64,2 +64,4 @@ -<xref type="see" seq="1365040">親・おや・2</xref> -<gloss>player who is not a dealer (in cards, mahjong, etc.)</gloss> +<xref type="see" seq="1365040">親・2</xref> +<field>&cards;</field> +<field>&mahj;</field> +<gloss>player who is not a dealer</gloss> |
|
26. | A 2021-11-06 20:33:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -57,0 +58 @@ +<field>&finc;</field> @@ -59 +60 @@ -<gloss>new shares</gloss> +<gloss>new share</gloss> |
|
25. | A 2021-11-06 01:16:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Done. |
|
(show/hide 24 older log entries) |
1. |
[n]
▶ future ▶ prospects ▶ outlook |
|
2. |
[n]
▶ journey ahead ▶ distance yet to cover |
2. | A 2017-10-21 22:15:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-10-21 22:02:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, prog |
|
Comments: | Splitting. |
|
Diff: | @@ -18 +18,2 @@ -<gloss>future prospects</gloss> +<gloss>future</gloss> +<gloss>prospects</gloss> @@ -20 +21,5 @@ -<gloss>the journey ahead</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>journey ahead</gloss> +<gloss>distance yet to cover</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ chasing ▶ metal carving ▶ metal engraving |
3. | A 2021-11-18 01:14:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2017-10-21 22:15:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-10-21 20:41:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | Not [adj-no]. |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>chasing</gloss> @@ -21 +21 @@ -<gloss>engraving</gloss> +<gloss>metal engraving</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ discretion ▶ prudence ▶ good sense ▶ judgement ▶ judgment ▶ wisdom ▶ discernment |
3. | A 2021-11-07 01:09:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2017-10-21 22:36:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-10-21 18:50:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | More glosses. I don't think "discrimination" is a good fit here. |
|
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<gloss>discernment</gloss> @@ -16,0 +16,2 @@ +<gloss>prudence</gloss> +<gloss>good sense</gloss> @@ -19 +20,2 @@ -<gloss>discrimination</gloss> +<gloss>wisdom</gloss> +<gloss>discernment</gloss> |
1. |
[n]
▶ one's future ▶ one's fate ▶ prospects ▶ promise |
|
2. |
[n]
▶ one's way ▶ one's path |
6. | A 2022-12-19 03:42:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-12-19 03:27:07 Kyle Ong <...address hidden...> | |
Refs: | https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/行く末/#je-77389 |
|
Diff: | @@ -21,0 +22,2 @@ +<gloss>prospects</gloss> +<gloss>promise</gloss> |
|
4. | A 2017-11-22 03:25:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I can't see it elsewhere, but that's OK. |
|
3. | A* 2017-11-20 11:38:38 | |
Refs: | 大辞泉 |
|
Comments: | 「俺が話しかけると同時に、その女の子は駆け出していた。今度は見失わないように、その行く末を眼で追う。」 |
|
Diff: | @@ -22,0 +23,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>one's way</gloss> +<gloss>one's path</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2017-10-21 22:28:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Agree with split. I can find a few examples of 行末 being given ゆくすえ as furigana. See: https://furigana.info/w/行末:ゆくすえ I'll keep it with an "io" tag. |
|
Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>行末</keb> -</k_ele> @@ -12,4 +9,4 @@ -<r_ele> -<reb>ぎょうまつ</reb> -<re_restr>行末</re_restr> -</r_ele> +<k_ele> +<keb>行末</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> +</k_ele> @@ -26,5 +22,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>end of a line (of writing)</gloss> -<gloss>line break</gloss> -</sense> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ destination |
|
2. |
[n]
▶ whereabouts |
|
3. |
[n]
▶ future ▶ prospects |
2. | A 2017-10-21 23:59:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-10-21 21:56:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, prog |
|
Comments: | Aligning with 行き先. Same definitions. Added reading. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,3 @@ +<r_ele> +<reb>いくさき</reb> +</r_ele> @@ -15,5 +18,11 @@ -<pos>&n-adv;</pos> -<pos>&n-t;</pos> -<gloss>one's destination</gloss> -<gloss>one's whereabouts</gloss> -<gloss>the future</gloss> +<pos>&n;</pos> +<gloss>destination</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>whereabouts</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>future</gloss> +<gloss>prospects</gloss> |
1. |
[adj-i]
[uk]
▶ uncertain ▶ doubtful ▶ unpromising |
|
2. |
[adj-i]
[uk]
▶ unreliable ▶ unsteady ▶ insecure ▶ shaky ▶ faltering |
|
3. |
[adj-i]
[uk]
▶ unclear ▶ vague ▶ hazy ▶ indistinct |
10. | A 2023-03-10 04:55:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2023-03-10 04:12:15 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 覚束ない │ 20,707 │ 17.4% │ │ 覚束無い │ 2,979 │ 2.5% │ - sK │ おぼつか無い │ 485 │ 0.4% │ - add, sK │ 覺束ない │ 119 │ 0.1% │ - sK │ おぼつかない │ 94,526 │ 79.6% │ │ かくそくない │ 0 │ 0.0% │ ╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -10 +10,5 @@ -<ke_inf>&ateji;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>おぼつか無い</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,2 +18 @@ -<ke_inf>&ateji;</ke_inf> -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
8. | A 2019-08-06 06:55:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | おぼつく 166 |
|
Comments: | Short of creating an entry for おぼつく/おぼついて I don't think we can. I see blogs, etc. where people are asking about おぼつく. |
|
7. | A* 2019-08-06 05:32:18 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | おぼつかない 94526 おぼついて 460 |
|
Comments: | I just encountered this as おぼついてなかった and I had a hard time looking it up here. Not sure if there's much that can be done since 「おぼつく」 isn't a thing, but I figured I'd bring it up. |
|
6. | A 2017-10-21 22:17:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[adj-i]
▶ ominous ▶ sinister ▶ unlucky ▶ ill-omened |
|
2. |
[adj-i]
[arch]
▶ annoying |
|
3. |
[adj-i]
[arch]
▶ appearing to be true ▶ plausible |
5. | A 2022-04-11 21:22:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-04-11 14:06:29 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | https://hinative.com/ja/dictionaries/凶 "凶々しい(まがまがしい): 普通は「禍々しい(まがまがしい)」の漢字で書きます。" Google N-gram Corpus Counts まがまがしい 7241 マガマガしい 172 禍々しい 30663 禍禍しい 2634 凶々しい 1509 凶凶しい 200 曲々しい 62 曲曲しい No matches 曲が曲がしい No matches 枉枉しい No matches 枉々しい No matches |
|
Comments: | Removing the [uk] tag as it doesn't seem to agree with the n-gram counts. iwanami 6e has 枉枉しい, but it doesn't get any counts. 凶々しい was a suggested completion in my IME. It's not in any of the kokugo jiten except for the abridged nikkoku. Judging by the google results, it indeed seems to be a less common alternative. |
|
Diff: | @@ -11 +11,8 @@ -<keb>曲が曲がしい</keb> +<keb>凶々しい</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>凶凶しい</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>曲々しい</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14,0 +22 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -17 +25,2 @@ -<keb>曲々しい</keb> +<keb>曲が曲がしい</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -24 +32,0 @@ -<misc>&uk;</misc> |
|
3. | A 2017-10-21 22:11:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-10-21 19:29:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj, gg5, prog |
|
Comments: | Senses 2 and 3 aren't in the JEs and the kokugo examples are all archaic. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>禍禍しい</keb> +<keb>禍々しい</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>禍々しい</keb> +<keb>禍禍しい</keb> @@ -31,0 +32 @@ +<misc>&arch;</misc> @@ -35,0 +37 @@ +<misc>&arch;</misc> @@ -36,0 +39 @@ +<gloss>plausible</gloss> |
|
1. | A 2005-06-10 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ last position ▶ previous job |
|
2. |
[n]
▶ predecessor |
3. | A 2017-10-21 22:12:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-10-21 00:21:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s (sense 2): "以前にその職にあった人。前任者" |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>predecessor</gloss> +</sense> |
|
1. | A 2005-09-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,n]
▶ everywhere ▶ everywhere one goes ▶ wherever one goes |
6. | A 2017-10-21 22:33:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2017-10-21 21:59:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: "行く先先で歓迎される" |
|
Comments: | Looks like a noun to me. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<pos>&n;</pos> |
|
4. | A 2017-02-08 09:48:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | N-grams: 行く先先 194 行く先々 103726 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>行く先先</keb> +<keb>行く先々</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>行く先々</keb> +<keb>行く先先</keb> |
|
3. | A* 2017-02-07 13:50:36 | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>行く先々</keb> |
|
2. | A 2013-07-15 05:15:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, 新和英中辞典 |
|
Diff: | @@ -14,1 +14,1 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&exp;</pos> @@ -17,0 +17,1 @@ +<gloss>wherever one goes</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ pulse contour analysis |
4. | D 2017-10-21 22:29:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. Both obscure and ill-formed. |
|
3. | A* 2017-10-20 22:18:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | This appears to be really obscure/specialised. I don't think we need it. |
|
2. | A* 2017-10-20 04:06:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | パルスカウンタ法 - 3 hits パルスカウンター法 - 3 hits パルスカンタ法 - 81 hits パルスカンター法 - 5 hits パルスコントゥア法 - 0 hits パルスカントゥア法 - 0 hits |
|
Comments: | Very odd. I can't find any real support for カンタ being used for "contour." |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>ぱるすかんたほう</reb> +<reb>パルスカンタほう</reb> @@ -12 +12 @@ -<gloss>Pulse coutour analysis</gloss> +<gloss>pulse contour analysis</gloss> |
|
1. | A* 2017-10-20 02:32:13 Paul Barnier <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.aci.health.nsw.gov.au/__data/assets/pdf_file/0005/306 590/Pulse_Contour_Cardiac_Output_Learning_Package.pdf |
|
Comments: | Seems to be alternately written as パルスカウンタ法 |
1. |
[n]
▶ electronic cigarette ▶ e-cigarette |
3. | A 2022-01-06 03:39:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,6 +14,0 @@ -<re_restr>電子タバコ</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>でんしたばこ</reb> -<re_restr>電子たばこ</re_restr> -<re_restr>電子煙草</re_restr> |
|
2. | A 2017-10-21 15:49:32 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | 電子煙草 does get 50,000 japanese web hits |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>電子煙草</keb> +</k_ele> @@ -16,0 +20 @@ +<re_restr>電子煙草</re_restr> |
|
1. | A* 2017-10-21 07:11:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.m.wikipedia.org/wiki/電子たばこ |
1. |
[n]
▶ paper cutter ▶ paper trimmer |
3. | A 2017-10-21 19:46:11 Johan Råde <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-10-21 19:45:56 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | Readers+ www-images wiki(paper cutter) |
|
Comments: | indeed, www images suggest that a ペーパーカッター is usually hand-powered, while a 断裁機 is a larger paper cutting machine |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>ペーパー・カッター</reb> +</r_ele> @@ -9 +12,2 @@ -<gloss>Paper cutter</gloss> +<gloss>paper cutter</gloss> +<gloss>paper trimmer</gloss> |
|
1. | A* 2017-10-21 18:56:29 John Chew <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.amazon.co.jp/s/ref=nb_sb_noss_1? __mk_ja_JP=%E3%82%AB%E3%82%BF%E3%82%AB%E3%83%8A&url=se arch-alias%3Doffice-products&field- keywords=%E3%83%9A%E3%83%BC%E3%83%91%E3%83%BC%E3%82 %AB%E3%83%83%E3%82%BF%E3%83%BC |
|
Comments: | In Google hits, ペーパーカッターseems to have overtaken 断裁機 in the narrow sense of an office product intended for neatly cutting paper. 断裁 機 can of course refer to heavier duty equipment intended for cutting heavier materials than paper, so they are not exact synonyms. |
1. |
[n]
[rare]
▶ lever
|
5. | A 2022-06-18 17:39:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<xref type="see" seq="1145720">レバー</xref> @@ -16,0 +16 @@ +<misc>&obsc;</misc> |
|
4. | A 2020-04-27 21:12:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-04-26 21:54:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr 槓杆 269 槓桿 475 |
|
Comments: | I don't think 槓桿 is oK. It's the only form in daijr. |
|
Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> @@ -15,0 +15,2 @@ +<xref type="see" seq="1145720">レバー・1</xref> +<xref type="see" seq="1598310">てこ・1</xref> |
|
2. | A 2017-10-23 02:57:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-10-21 22:09:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, GG5, Unidic (has 槓桿 as variant of 槓杆) |
1. |
[n]
▶ end of a line (of writing) ▶ line break
|
2. | A 2020-10-18 09:53:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1282090">行頭</xref> |
|
1. | A 2017-10-21 22:27:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. |
|
Comments: | Splitting from 1578860. See comments there. |