JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1153210 Active (id: 2159232)
圧着
あっちゃく
1. [n,vs,vt]
▶ crimping
▶ pressure bonding

Conjugations


History:
5. A 2021-11-17 22:36:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2017-10-20 01:25:40  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-10-19 18:32:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
eij, ウィズダム和英辞典
  Comments:
I don't think crimp (as a noun) works here.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>crimp</gloss>
@@ -14,0 +14 @@
+<gloss>pressure bonding</gloss>
2. A 2013-01-25 06:58:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-01-25 00:35:34  Marcus Richert
  Comments:
not given as あつぎ in daijs, nikk, any of weblio's wa-ei's, 
etc.
  Diff:
@@ -10,3 +10,0 @@
-<r_ele>
-<reb>あつぎ</reb>
-</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1196410 Active (id: 1962446)
過敏症
かびんしょう
1. [n] {medicine}
▶ hypersensitivity
▶ oversensitivity
▶ erethism



History:
2. A 2017-10-20 01:24:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-19 12:38:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&med;</field>
@@ -12,0 +14,2 @@
+<gloss>oversensitivity</gloss>
+<gloss>erethism</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1201160 Active (id: 2063550)
改暦
かいれき
1. [n,vs]
▶ calendar reform
▶ adoption of a new calendar system
2. [n]
▶ new calendar (for a new year)
▶ new year

Conjugations


History:
4. A 2020-04-05 19:42:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>adoption of new calendar system</gloss>
+<gloss>adoption of a new calendar system</gloss>
3. A 2017-10-20 10:19:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>new calendar (for new year)</gloss>
+<gloss>new calendar (for a new year)</gloss>
2. A 2017-10-20 01:26:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-19 19:05:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
Added sense.
I feel that "calendar revision" is ambiguous.
  Diff:
@@ -13 +13,7 @@
-<gloss>calendar revision (e.g. at start of year)</gloss>
+<gloss>calendar reform</gloss>
+<gloss>adoption of new calendar system</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>new calendar (for new year)</gloss>
+<gloss>new year</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1215130 Active (id: 2157819)
還元 [ichi1,news1,nf09]
かんげん [ichi1,news1,nf09]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ restoration
▶ return
2. [n,vs,vt,vi] {chemistry}
▶ reduction
▶ resolution
▶ deoxidization
▶ deoxidation
Cross references:
  ⇔ see: 1304290 酸化 1. oxidation; oxidization

Conjugations


History:
8. A 2021-11-11 18:07:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -24,0 +27,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -26 +29,0 @@
-<xref type="see" seq="1503210">分解・ぶんかい・3</xref>
7. A 2018-04-14 06:52:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
According to GG5, yes.
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<xref type="see" seq="1503210">分解・ぶんかい・3</xref>
6. A* 2018-04-05 20:50:44 
  Comments:
Should "resolution" come under the "chem" setion?
5. A 2017-10-20 01:27:53  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2017-10-19 18:49:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Better to lead with the non-Chemistry sense, in my view. Daijr/s and GG5 agree.
Not [adj-no] (even according to eijiro).
  Diff:
@@ -19 +19,6 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>restoration</gloss>
+<gloss>return</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
@@ -27,7 +31,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>restoration</gloss>
-<gloss>return</gloss>
-</sense>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1237730 Active (id: 1962510)
狭義 [news2,nf42]
きょうぎ [news2,nf42]
1. [n,adj-no]
▶ narrow sense (e.g. of a word)
Cross references:
  ⇔ see: 1278500 広義 1. wide sense (e.g. of a word); broad sense



History:
2. A 2017-10-20 22:04:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-20 14:08:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
Don't think "strict" is necessary.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<xref type="see" seq="1278500">広義</xref>
@@ -18 +18,0 @@
-<gloss>strict</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1258700 Active (id: 2204809)
研鑽 [news2,nf46] 研鑚研さん [sK] 研讃 [sK]
けんさん [news2,nf46]
1. [n,vs,vt]
▶ diligent study
▶ devoting oneself to one's studies

Conjugations


History:
10. A 2022-08-18 23:15:07  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2022-08-18 21:20:53  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 研鑽   │ 230,800 │ 67.5% │
│ 研鑚   │  72,777 │ 21.3% │ 🡠    (itaiji; not in my refs)
│ 研さん  │  37,510 │ 11.0% │ 🡠 sK (rare mazegaki; many false positive counts -- see discussion in history)
│ 研讃   │     837 │  0.2% │ 🡠 sK (irregular and rare)
│ けんさん │ 270,078 │  N/A  │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17 +18 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
8. A 2021-11-18 00:46:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -26,0 +27 @@
+<pos>&vt;</pos>
7. A 2017-10-20 01:29:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Just noting it's a not-uncommon typo.
6. A* 2017-10-19 22:27:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
From rejected 2833672 entry. Not sure it's necessary. I'll let someone else decide.
  Diff:
@@ -14,0 +15,4 @@
+<k_ele>
+<keb>研讃</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+</k_ele>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1278500 Active (id: 1962451)
広義 [news2,nf28]
こうぎ [news2,nf28]
1. [n,adj-no]
▶ wide sense (e.g. of a word)
▶ broad sense
Cross references:
  ⇔ see: 1237730 狭義 1. narrow sense (e.g. of a word)



History:
2. A 2017-10-20 01:29:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-19 22:40:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
Don't agree with "broader application".
広義 and 狭義 exist as a pair.
  Diff:
@@ -16,2 +16,4 @@
-<gloss>wide sense</gloss>
-<gloss>broader application</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<xref type="see" seq="1237730">狭義</xref>
+<gloss>wide sense (e.g. of a word)</gloss>
+<gloss>broad sense</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1304290 Active (id: 2161234)
酸化 [ichi1,news1,nf05]
さんか [ichi1,news1,nf05]
1. [n,vs,vt,vi] {chemistry}
▶ oxidation
▶ oxidization
Cross references:
  ⇔ see: 1215130 還元 2. reduction; resolution; deoxidization; deoxidation

Conjugations


History:
4. A 2021-11-18 00:52:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
3. A 2017-10-20 10:20:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,2 +19 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<xref type="see" seq="1215130">還元・1</xref>
+<xref type="see" seq="1215130">還元・2</xref>
2. A 2013-10-03 17:40:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i can't speak for japanese, but i'm certain that 'oxidation' and 'oxygenation' are not used interchangeably in english.  i.e., you have 'oxygenated blood' in your arteries, not 'oxidated blood'.  all my refs suggest "oxygenation" is much, much better as 酸素化.
  Diff:
@@ -20,0 +20,3 @@
+<xref type="see" seq="1215130">還元・1</xref>
+<xref type="see" seq="1215130">還元・1</xref>
+<field>&chem;</field>
@@ -21,1 +24,1 @@
-<gloss>oxygenation</gloss>
+<gloss>oxidization</gloss>
1. A* 2013-10-03 12:11:04  Marcus Richert
  Refs:
prog (entry for oxygenation)
  Diff:
@@ -21,0 +21,1 @@
+<gloss>oxygenation</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1333290 Active (id: 1962511)
衆生
しゅじょうしゅうせいすじょう [ok]
1. [n] {Buddhism}
▶ all living things
▶ mankind
▶ the people
▶ the world
Cross references:
  ⇐ see: 2837310 仏子【ぶっし】 2. all Buddha's children; mankind; all living things



History:
2. A 2017-10-20 22:04:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-20 17:01:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Diff:
@@ -9,0 +10,7 @@
+<r_ele>
+<reb>しゅうせい</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>すじょう</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -12 +19,3 @@
-<gloss>living things</gloss>
+<field>&Buddh;</field>
+<gloss>all living things</gloss>
+<gloss>mankind</gloss>
@@ -13,0 +23 @@
+<gloss>the world</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1365990 Active (id: 1962452)
進める [ichi1]
すすめる [ichi1]
1. [v1,vt]
▶ to advance
▶ to move forward
▶ to put (a clock, watch) forward
2. [v1,vt]
▶ to carry forward (plans, work, etc.)
▶ to proceed with
▶ to make progress in
▶ to further
▶ to advance
▶ to hasten
▶ to speed up
3. [v1,vt]
▶ to raise
▶ to elevate
▶ to promote
▶ to develop
▶ to stimulate (e.g. one's appetite)

Conjugations


History:
2. A 2017-10-20 01:37:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
19 sentences, which split evenly between the first two senses.
1. A* 2017-10-19 22:13:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
Splitting.
The refs split more finely but I think this is sufficient.
  Diff:
@@ -15,0 +16,19 @@
+<gloss>to move forward</gloss>
+<gloss>to put (a clock, watch) forward</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to carry forward (plans, work, etc.)</gloss>
+<gloss>to proceed with</gloss>
+<gloss>to make progress in</gloss>
+<gloss>to further</gloss>
+<gloss>to advance</gloss>
+<gloss>to hasten</gloss>
+<gloss>to speed up</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to raise</gloss>
+<gloss>to elevate</gloss>
@@ -17 +36,2 @@
-<gloss>to hasten</gloss>
+<gloss>to develop</gloss>
+<gloss>to stimulate (e.g. one's appetite)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1375490 Active (id: 1962465)
性病 [spec2,news2,nf29]
せいびょう [spec2,news2,nf29]
1. [n]
▶ venereal disease
▶ sexually transmitted infection
▶ sexually transmitted disease
▶ VD
▶ STI
▶ STD
Cross references:
  ⇐ see: 2826019 VD【ブイ・ディー】 2. venereal disease; VD



History:
3. A 2017-10-20 03:16:26  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-10-19 18:18:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
More modern names.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -19,0 +19,2 @@
+<gloss>sexually transmitted infection</gloss>
+<gloss>sexually transmitted disease</gloss>
@@ -20,0 +22,2 @@
+<gloss>STI</gloss>
+<gloss>STD</gloss>
1. A 2014-11-18 02:48:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>VD</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1400840 Active (id: 2215765)
相応 [ichi1,news1,nf18]
そうおう [ichi1,news1,nf18]
1. [adj-na,adj-no,n,vs,vi]
▶ suitable
▶ appropriate
▶ befitting
▶ becoming
▶ adequate
▶ reasonable
▶ proper
2. [n,vs,vi] {Buddhism}
▶ conjoining
▶ association
▶ samprayukta

Conjugations


History:
7. A 2022-12-15 00:17:03  Robin Scott <...address hidden...>
6. A* 2022-12-14 23:26:16  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vi]: shinmeikai, meikyo, etc. (1st sense only)
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -31,0 +33 @@
+<pos>&vi;</pos>
5. A 2020-04-21 14:22:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
That sense isn't adjectival.
  Diff:
@@ -30,2 +29,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
4. A 2020-04-21 06:30:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
3. A* 2020-04-21 06:22:02  Nicolas Maia
  Refs:
britannica etc https://kotobank.jp/word/相応-89139
http://www.buddhism-dict.net/cgi-bin/xpr-ddb.pl?q=相應
https://en.wikipedia.org/wiki/Sarvastivada#All_exists_(sarvām_asti)
  Diff:
@@ -28,0 +29,10 @@
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<field>&Buddh;</field>
+<gloss>conjoining</gloss>
+<gloss>association</gloss>
+<gloss>samprayukta</gloss>
+</sense>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1448380 Active (id: 1962513)
棟梁 [news2,nf38]
とうりょう [news2,nf38]
1. [n]
▶ central figure
▶ pillar (e.g. of the nation)
▶ mainstay
▶ chief support
▶ leader
2. [n]
▶ chief
▶ boss
▶ leader
▶ head
3. [n]
▶ master carpenter
4. [n]
《orig. meaning》
▶ beams and ridge supports of a roof



History:
2. A 2017-10-20 22:07:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-20 21:35:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj, prog
  Comments:
No sense is [adj-t].
All the kokugos have a separate 大工 sense.
Tried to make sense 1 a little clearer.
  Diff:
@@ -16 +16,3 @@
-<pos>&adj-t;</pos>
+<gloss>central figure</gloss>
+<gloss>pillar (e.g. of the nation)</gloss>
+<gloss>mainstay</gloss>
@@ -18 +19,0 @@
-<gloss>pillar (e.g. of nation)</gloss>
@@ -23 +24 @@
-<pos>&adj-t;</pos>
+<gloss>chief</gloss>
@@ -25 +26,2 @@
-<gloss>master (craftsman)</gloss>
+<gloss>leader</gloss>
+<gloss>head</gloss>
@@ -29 +31,6 @@
-<gloss>beams and ridge supports of a roof (orig. meaning)</gloss>
+<gloss>master carpenter</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<s_inf>orig. meaning</s_inf>
+<gloss>beams and ridge supports of a roof</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1465070 Active (id: 1962485)
乳兄弟
ちきょうだい
1. [n]
▶ foster sibling
▶ foster brother
▶ foster sister
Cross references:
  ⇐ see: 2833678 乳姉妹【ちきょうだい】 1. foster sister



History:
4. A 2017-10-20 10:27:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Agreed.
3. A* 2017-10-20 02:51:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reopen.
2. A 2017-10-20 02:51:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 & 中辞典 combine, Daijr & ルミナス only have 乳兄弟.
  Comments:
乳兄弟 means both sexes; 乳姉妹 appears to only mean sisters.
Yes, it probably should be split. I suspect 乳兄弟 is more common, but the counts are skewed by the novel/テレビドラマ called "乳姉妹".
I'll approve for xrefs, then reopen.
  Diff:
@@ -6,3 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>乳姉妹</keb>
@@ -15 +12,3 @@
-<gloss>foster brother or sister</gloss>
+<gloss>foster sibling</gloss>
+<gloss>foster brother</gloss>
+<gloss>foster sister</gloss>
1. A* 2017-10-19 11:21:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Shouldn't we have separate entries for 乳兄弟 and 乳姉妹?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1478220 Active (id: 2289243)
抜け出す [ichi1,news1,nf20] 脱け出す抜出す [sK] 脱出す [sK] 抜けだす [sK] 脱けだす [sK] ぬけ出す [sK]
ぬけだす [ichi1,news1,nf20]
1. [v5s,vi]
▶ to slip out
▶ to sneak away
▶ to break free
▶ to get through (a difficult situation)
2. [v5s,vi]
▶ to break into the lead
▶ to get ahead
3. [v5s,vi]
▶ to begin to fall out (e.g. hair)
4. [v5s,vi] {computing}
▶ to break out (of a loop)

Conjugations


History:
8. A 2024-01-20 17:59:40  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈抜(け)/脱(け)/ぬけ/ヌケ〉〈出/だ〉す

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 抜け出す │ 315,045 │ 93.0% │
│ 脱け出す │   3,866 │  1.1% │ - (sankoku, daijs, koj)
│ 抜出す  │   1,466 │  0.4% │
│ 脱出す  │   9,431 │  2.8% │
│ 抜けだす │   4,654 │  1.4% │
│ 脱けだす │     976 │  0.3% │
│ ぬけ出す │     724 │  0.2% │
│ ぬけだす │   2,743 │  0.8% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Comments:
Adding and arranging forms in the order listed above.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<keb>抜けだす</keb>
+<keb>脱け出す</keb>
@@ -14 +14,10 @@
-<keb>脱け出す</keb>
+<keb>抜出す</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>脱出す</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>抜けだす</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
7. A* 2024-01-20 16:57:24  penname01
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 脱けだす │     976 │ 57.4% │
│ ぬけ出す │     724 │ 42.6% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -14,0 +15,8 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>脱けだす</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ぬけ出す</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A 2017-10-20 22:10:08  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2017-10-20 16:34:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
Added senses.
  Diff:
@@ -27 +27,13 @@
-<gloss>to excel</gloss>
+<gloss>to break free</gloss>
+<gloss>to get through (a difficult situation)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to break into the lead</gloss>
+<gloss>to get ahead</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to begin to fall out (e.g. hair)</gloss>
@@ -33 +45 @@
-<gloss>to break (out of a loop)</gloss>
+<gloss>to break out (of a loop)</gloss>
4. A 2013-07-11 03:50:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ngrams
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<keb>脱け出す</keb>
+<keb>抜けだす</keb>
@@ -14,1 +14,1 @@
-<keb>抜けだす</keb>
+<keb>脱け出す</keb>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1523890 Active (id: 1962515)
摩訶不思議まか不思議
まかふしぎ
1. [n,adj-na]
▶ profound mystery



History:
2. A 2017-10-20 22:10:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-20 19:39:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think the noun gloss is enough. Noun usage seems to be reasonably common.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -15,2 +15,0 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>mysterious</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1539480 Active (id: 1982177)
優男やさ男
やさおとこやさお
1. [n]
▶ man with a gentle nature
2. [n]
▶ man of delicate features
▶ man of slender build
3. [n]
▶ effeminate man
▶ feeble man



History:
4. A 2018-06-14 12:49:29  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-06-14 11:23:47 
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>やさ男</keb>
2. A 2017-10-20 22:11:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-20 21:09:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, prog, 中辞典
koj (やさお)
  Comments:
Added sense. Split sense 1.
Sense 3 is in prog and daijr.
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>やさお</reb>
+</r_ele>
@@ -12 +15,4 @@
-<gloss>man of gentle manners</gloss>
+<gloss>man with a gentle nature</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -13,0 +20,6 @@
+<gloss>man of slender build</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>effeminate man</gloss>
+<gloss>feeble man</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1584900 Active (id: 2273583)
融通 [ichi1,news1,nf18]
ゆうずう [ichi1,news1,nf18] ゆうづうゆずう [ok]
1. [n,vs,vt]
▶ lending (money, commodities, etc.)
▶ finance
▶ loan
2. [n]
▶ adaptability
▶ versatility
▶ flexibility
▶ accommodation

Conjugations


History:
10. A 2023-07-29 08:08:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 mentions companies interchanging electricity in an example.
  Diff:
@@ -27 +27 @@
-<gloss>lending (money, commodities etc..)</gloss>
+<gloss>lending (money, commodities, etc.)</gloss>
9. A* 2023-07-29 05:25:26  Marcus Aseth <...address hidden...>
  Comments:
daijisen mention the lending of 物 and shinmeikai mentions 物資 , so I've added that to highlight is not only money
  Diff:
@@ -27 +27 @@
-<gloss>lending (money)</gloss>
+<gloss>lending (money, commodities etc..)</gloss>
8. A 2022-11-20 00:51:15  Robin Scott <...address hidden...>
7. A* 2022-11-19 23:21:42  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vt]: meikyo, shinmeikai, etc.
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<pos>&vt;</pos>
6. A 2017-10-20 03:32:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK.
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1597200 Active (id: 2098401)
頼る [ichi1,news1,nf19] 便る
たよる [ichi1,news1,nf19]
1. [v5r,vi,vt]
▶ to rely on
▶ to depend on
▶ to count on
▶ to turn to (for help)

Conjugations


History:
6. A 2021-03-31 03:52:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
5. A* 2021-03-30 16:35:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo: 「腕力に頼って解決する」「山勘やまかんに頼って捜査する」のように、自動詞的にも使う。これを他動詞で表現すると、それぞれ「解決を腕力に頼る」「捜査を山勘に頼る」となる。
  Comments:
It's both. Meikyo is the only kokugo that marks it as transitive. I don't think we need a note.
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -22 +22,0 @@
-<s_inf>often 〜に頼る, etc.</s_inf>
4. A 2021-03-30 11:03:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
That goes way back. Probably worth mentioning it's usually ...に頼る.
  Diff:
@@ -21 +21,2 @@
-<pos>&vi;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<s_inf>often 〜に頼る, etc.</s_inf>
3. A* 2021-03-30 05:28:43 
  Refs:
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/japanese-english/頼る

https://en.wiktionary.org/wiki/頼る
  Comments:
Should be transitive verb instead of intransitive
2. A 2017-10-20 04:07:12  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1610270 Active (id: 1962478)
頼み [ichi1,news1,nf12] 恃み憑み
たのみ [ichi1,news1,nf12]
1. [n]
▶ request
▶ favor
▶ favour
2. [n]
▶ reliance
▶ dependence
▶ trust
▶ hope
Cross references:
  ⇐ see: 2825976 頼み【だのみ】 1. depending on; dependent upon; relying on



History:
5. A 2017-10-20 04:36:50  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2017-10-18 23:17:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
The suffix reading is だのみ so I don't think the [n-suf] tag is necessary. We already have an entry for it.
  Diff:
@@ -30 +29,0 @@
-<pos>&n-suf;</pos>
@@ -33,0 +33 @@
+<gloss>hope</gloss>
3. A 2011-06-29 03:31:56  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-06-29 03:19:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
headwords from daijs
  Comments:
i don't think the seperate suf sense is necessary.  no different than adding '-reliance' or '-dependence' to the end of an english term.
  Diff:
@@ -9,0 +9,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>恃み</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>憑み</keb>
@@ -24,0 +30,1 @@
+<pos>&n-suf;</pos>
@@ -26,5 +33,1 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&suf;</pos>
-<gloss>relying on</gloss>
-<gloss>dependent on</gloss>
+<gloss>trust</gloss>
1. A* 2011-06-29 02:39:47  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Split out request/dependence senses, give separate suffix usage
  Diff:
@@ -21,0 +21,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -24,0 +27,5 @@
+<sense>
+<pos>&suf;</pos>
+<gloss>relying on</gloss>
+<gloss>dependent on</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1793530 Active (id: 1962507)
心根 [news2,nf44]
こころね [news2,nf44] しんこん
1. [n]
▶ innermost feelings
▶ heart
▶ motive
2. (こころね only) [n]
▶ nature
▶ disposition
▶ spirit



History:
2. A 2017-10-20 22:02:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-20 19:27:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
The JEs split. I think this is clearer.
  Diff:
@@ -13,0 +14,3 @@
+<r_ele>
+<reb>しんこん</reb>
+</r_ele>
@@ -16 +19,7 @@
-<gloss>feelings</gloss>
+<gloss>innermost feelings</gloss>
+<gloss>heart</gloss>
+<gloss>motive</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagr>こころね</stagr>
+<pos>&n;</pos>
@@ -18,0 +28 @@
+<gloss>spirit</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1804490 Active (id: 1962472)
懇話会
こんわかい
1. [n]
▶ gathering for friendly discussion



History:
2. A 2017-10-20 03:32:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-18 12:16:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, eij
  Comments:
Needs to involve a 懇話.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>friendly get-together</gloss>
+<gloss>gathering for friendly discussion</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1971490 Active (id: 1962473)
萎縮病
いしゅくびょう
1. [n]
▶ dwarf disease (plants)
▶ leaf curl



History:
2. A 2017-10-20 03:33:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it is either.
1. A* 2017-10-18 13:07:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij
  Comments:
I'm not a botanist but I don't think "dwarfism" is used in the context of plants.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>dwarfism (of plants)</gloss>
+<gloss>dwarf disease (plants)</gloss>
+<gloss>leaf curl</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2006250 Active (id: 2061816)
崖っぷち崖っ縁崖縁 [io]
がけっぷち (崖っぷち, 崖っ縁)がけぷち (崖縁)がけぶち (崖縁)
1. [n]
▶ cliff edge
▶ edge of a precipice
2. [n]
▶ perilous position
▶ critical moment
▶ brink



History:
4. A 2020-03-20 10:44:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
崖っぷち	349058
崖っ縁	3391
崖縁	972
がけっぷち	88248
がけぶち	23
がけぷち	977
  Comments:
Should really be split.
  Diff:
@@ -15,0 +16,6 @@
+<re_restr>崖っぷち</re_restr>
+<re_restr>崖っ縁</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>がけぷち</reb>
+<re_restr>崖縁</re_restr>
@@ -19,3 +25 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>がけぷち</reb>
+<re_restr>崖縁</re_restr>
3. A* 2020-03-20 04:30:33  Nicolas Maia
  Refs:
daijiten https://kotobank.jp/word/崖縁-2021271
reibun https://ejje.weblio.jp/sentence/content/崖っ縁
  Comments:
I added 崖縁 based on the example sentences, not daijiten
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<k_ele>
+<keb>崖縁</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -11,0 +16,6 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>がけぶち</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>がけぷち</reb>
2. A 2017-10-20 22:15:22  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-20 14:06:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
Splitting.
Not [adj-no]. 崖っぷち is the most common form.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>崖っ縁</keb>
+<keb>崖っぷち</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>崖っぷち</keb>
+<keb>崖っ縁</keb>
@@ -15,3 +15,8 @@
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss>edge (e.g. of a cliff, precipice)</gloss>
-<gloss>critical point or moment</gloss>
+<gloss>cliff edge</gloss>
+<gloss>edge of a precipice</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>perilous position</gloss>
+<gloss>critical moment</gloss>
+<gloss>brink</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2148900 Active (id: 1962466)
中有
ちゅうう
1. [n] {Buddhism}
▶ bardo
▶ [expl] state (or period) of intermediate existence between one's death and rebirth (in Japan, 49 days)
Cross references:
  ⇒ see: 1423410 中陰 1. bardo; state (or period) of intermediate existence between one's death and rebirth (in Japan, 49 days)
  ⇒ see: 2148870 四有 1. the four stages of existence: birth, life, death, and limbo



History:
4. A 2017-10-20 03:17:11  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-10-19 06:45:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
jawiki lists 中陰 first
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="1423410">中陰</xref>
+<xref type="see" seq="1423410">中陰</xref>
@@ -14 +16,2 @@
-<gloss>state (or period) of intermediate existence (bardo) between one's death and rebirth (in Japan, 49 days)</gloss>
+<gloss>bardo</gloss>
+<gloss g_type="expl">state (or period) of intermediate existence between one's death and rebirth (in Japan, 49 days)</gloss>
2. A 2014-12-21 02:09:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>(in Buddhism) state (or period) of intermediate existence (bardo) between one's death and rebirth (in Japan, 49 days)</gloss>
+<field>&Buddh;</field>
+<gloss>state (or period) of intermediate existence (bardo) between one's death and rebirth (in Japan, 49 days)</gloss>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2512910 Active (id: 1962520)
翼下
よっかよくか
1. [n,adj-no]
▶ under the wing (esp. of an aircraft)
2. [n,adj-no]
▶ under one's wing
▶ under one's control



History:
3. A 2017-10-20 22:15:47  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-10-20 14:13:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
"Underwing" doesn't work for cases like "翼下に富士山が見えた"
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>underwing (esp. of an aircraft)</gloss>
+<gloss>under the wing (esp. of an aircraft)</gloss>
1. A 2009-08-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2584540 Active (id: 1962489)
結晶片岩
けっしょうへんがん
1. [n] {geology}
▶ crystalline schist
Cross references:
  ⇐ see: 2584550 片岩【へんがん】 1. schist



History:
3. A 2017-10-20 10:40:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&geol;</field>
2. A 2010-10-04 09:29:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-10-04 00:26:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, wi1

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2584550 Active (id: 1962488)
片岩
へんがん
1. [n] {geology}
▶ schist
Cross references:
  ⇒ see: 2584540 結晶片岩 1. crystalline schist



History:
3. A 2017-10-20 10:39:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&geol;</field>
2. A 2010-10-04 00:43:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-10-04 00:26:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2593140 Active (id: 1962479)
共同浴場
きょうどうよくじょう
1. [n]
▶ public bath
▶ communal bath
Cross references:
  ⇐ see: 2593150 共同湯【きょうどうゆ】 1. public bath; communal bath
  ⇐ see: 2833335 共同浴【きょうどうよく】 1. public bathing; public bath
2. [n]
▶ public bath or hot springs maintained by the local community and free or low fee



History:
6. A 2017-10-20 04:37:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
6 weeks on. Time to close.
5. A* 2017-09-02 00:43:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, 中辞典, ルミナス
  Comments:
None of the refs above have that qualification, and I am reluctant to have Wikipedia drive the main gloss in that direction. It could go in a second sense as I've proposed.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>public bath (esp. one that is free or has a low fee)</gloss>
+<gloss>public bath</gloss>
@@ -14 +14,4 @@
-<gloss>communal hot springs or public bath maintained by the local community</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>public bath or hot springs maintained by the local community and free or low fee</gloss>
4. A* 2017-09-01 23:19:24  Scott
  Refs:
wiki: "共同浴場(きょうどうよくじょう)とは、主に温泉地に存在する、地元の人々が管理する温泉を利用した浴場。広義では公衆浴場も含まれる。
  Comments:
I think it's important to mention this since it makes them different from normal bath. They seem to be local community operated baths and hot springs. This info would be important for, e.g., a tourist using EDICT.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>public bath</gloss>
+<gloss>public bath (esp. one that is free or has a low fee)</gloss>
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>communal hot springs or public bath maintained by the local community</gloss>
3. A* 2017-09-01 22:58:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Comments:
I think this works better.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>public bath that can be used for free or a low fee</gloss>
+<gloss>public bath</gloss>
+<gloss>communal bath</gloss>
2. A 2010-11-10 11:35:12  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2605840 Active (id: 1962490)
片理
へんり
1. [n] {geology}
▶ schistosity



History:
3. A 2017-10-20 10:41:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&geol;</field>
2. A 2011-01-14 04:34:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-01-04 09:30:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, gg5, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831023 Active (id: 1962467)
新聞学
しんぶんがく
1. [n]
▶ newspaper studies
▶ media studies



History:
4. A 2017-10-20 03:17:52  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-10-19 22:00:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
日本大百科: "狭義には、新聞という定期印刷刊行物による時事に関する報道・論評の社会的伝達現象を対象とする学問をさすが、広義には、新聞だけでなく、放送、雑誌、映画など広くマス・メディアによる情報の社会的伝達現象を対象とする学問(公示学Publizistikwissenschaft〔ドイツ語〕)と同義。今日では後者が一般的である"
  Comments:
As far as I know, there's no English term that corresponds exactly to the wider sense definition but I think this is close enough.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>media studies</gloss>
2. A 2017-01-16 21:57:33  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2016-12-26 22:16:21  Robin Scott
  Refs:
Daijr, Daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833664 Active (id: 2081678)
漢字仮名交じり文漢字かな交じり文
かんじかなまじりぶん
1. [n]
▶ mixed writing (kanji and kana)
Cross references:
  ⇒ see: 1188120 仮名交じり文 1. mixed writing (kanji and kana)



History:
4. A 2020-09-20 15:21:07  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2020-09-20 14:31:11  dine
  Refs:
漢字仮名交じり文	1936
漢字かな交じり文	1323
漢字カナ交じり文	110
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>漢字かな交じり文</keb>
2. A 2017-10-20 04:06:55  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-18 13:09:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833666 Active (id: 1962469)
魚子斜子魶子七子魚々子七々子
ななこ
1. [n]
▶ decorating a metal surface with small dots resembling fish eggs
2. [n] [abbr]
▶ twill weave
▶ basket weave
Cross references:
  ⇒ see: 2833679 魚子織り 1. twill weave; basket weave



History:
2. A 2017-10-20 03:23:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Diff:
@@ -28,0 +29,7 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2833679">魚子織り</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>twill weave</gloss>
+<gloss>basket weave</gloss>
+</sense>
1. A* 2017-10-19 01:02:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
https://minne.com/items/9688648
https://en.wikipedia.org/wiki/Repoussé_and_chasing
  Comments:
Example of what it looks like above.
GG5 says "a kind of metalwork chasing" but I think it's actually repoussé.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833667 Active (id: 1962463)
中蘊
ちゅううん
1. [n] {Buddhism}
▶ bardo
▶ [expl] state (or period) of intermediate existence between one's death and rebirth (in Japan, 49 days)
Cross references:
  ⇒ see: 1423410 中陰 1. bardo; state (or period) of intermediate existence between one's death and rebirth (in Japan, 49 days)



History:
2. A 2017-10-20 02:53:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-19 06:59:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
in jawiki and this book, for example
https://books.google.co.jp/books?id=KlhJ-
HpOFN0C&pg=PA51&dq=中蘊
&hl=en&sa=X&ved=0ahUKEwj05evsi_zWAhVCJZQKHdpyA
08Q6AEIOTAE#v=onepage&q=%E4%B8%AD%E8%98%8A&f=f
alse
  Comments:
does not seem very common; possibly obsc

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833668 Active (id: 1962470)
静止摩擦
せいしまさつ
1. [n] {physics}
▶ static friction



History:
2. A 2017-10-20 03:23:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-19 14:37:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833669 Active (id: 1962464)
摩擦力
まさつりょく
1. [n] {physics}
▶ frictional force



History:
2. A 2017-10-20 03:02:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-19 14:40:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijs, koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833670 Active (id: 1962458)
摩擦角
まさつかく
1. [n] {physics}
▶ angle of friction
▶ frictional angle



History:
2. A 2017-10-20 01:51:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-19 15:04:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833671 Active (id: 1962457)
心を癒す
こころをいやす
1. [exp,v5s]
▶ to soothe one's soul
▶ to raise one's spirits

Conjugations


History:
2. A 2017-10-20 01:50:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eij, GG5 example
  Comments:
Probably worth having.
  Diff:
@@ -11 +11,4 @@
-<gloss>soothe one's soul</gloss>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v5s;</pos>
+<gloss>to soothe one's soul</gloss>
+<gloss>to raise one's spirits</gloss>
1. A* 2017-10-19 17:09:37 
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/"心を癒し"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833673 Active (id: 1962456)
粋筋
いきすじ
1. [n]
▶ red-light district
▶ pleasure quarters
Cross references:
  ⇒ see: 1195040 花柳界【かりゅうかい】 1. red-light district; pleasure quarters; world of the geisha; demimonde
2. [n]
▶ love affair
▶ romance



History:
2. A 2017-10-20 01:48:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr (2 senses, this order), GG5 (only sense 1)
  Diff:
@@ -11,0 +12,6 @@
+<xref type="see" seq="1195040">花柳界・かりゅうかい</xref>
+<gloss>red-light district</gloss>
+<gloss>pleasure quarters</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
1. A* 2017-10-19 20:33:20 
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/粋筋

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833674 Active (id: 1962455)
上元
じょうげん
1. [n]
▶ 15th day of the 1st lunar month
Cross references:
  ⇐ see: 2833687 三元【さんげん】 1. 15th day of the 1st, 7th and 10th lunar months



History:
2. A 2017-10-20 01:38:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-19 21:31:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833675 Active (id: 1962454)
下元
かげん
1. [n]
▶ 15th day of the 10th lunar month
Cross references:
  ⇐ see: 2833687 三元【さんげん】 1. 15th day of the 1st, 7th and 10th lunar months



History:
2. A 2017-10-20 01:38:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-19 21:32:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833677 Deleted (id: 1962551)
パルスカンタ法
パルスカンタほう
1. [n]
▶ pulse contour analysis



History:
4. D 2017-10-21 22:29:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree. Both obscure and ill-formed.
3. A* 2017-10-20 22:18:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This appears to be really obscure/specialised. I don't think we need it.
2. A* 2017-10-20 04:06:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
パルスカウンタ法 - 3 hits
パルスカウンター法 - 3 hits
パルスカンタ法 - 81 hits
パルスカンター法 - 5 hits
パルスコントゥア法 - 0 hits
パルスカントゥア法 - 0 hits
  Comments:
Very odd. I can't find any real support for カンタ being used for "contour."
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>ぱるすかんたほう</reb>
+<reb>パルスカンタほう</reb>
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Pulse coutour analysis</gloss>
+<gloss>pulse contour analysis</gloss>
1. A* 2017-10-20 02:32:13  Paul Barnier <...address hidden...>
  Refs:
https://www.aci.health.nsw.gov.au/__data/assets/pdf_file/0005/306
590/Pulse_Contour_Cardiac_Output_Learning_Package.pdf
  Comments:
Seems to be alternately written as パルスカウンタ法

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833678 Active (id: 1962486)
乳姉妹
ちきょうだい
1. [n]
▶ foster sister
Cross references:
  ⇒ see: 1465070 乳兄弟【ちきょうだい】 1. foster sibling; foster brother; foster sister



History:
2. A 2017-10-20 10:27:35  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2017-10-20 02:52:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Split from 1465070.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833679 Active (id: 1962487)
魚子織り斜子織り魚子織斜子織
ななこおり
1. [n]
▶ twill weave
▶ basket weave
Cross references:
  ⇐ see: 2833666 魚子【ななこ】 2. twill weave; basket weave



History:
2. A 2017-10-20 10:29:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -8,0 +9,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>魚子織</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>斜子織</keb>
1. A* 2017-10-20 03:21:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833680 Active (id: 1962584)

コントゥアコントゥアーカントゥアカントゥアー
1. [n]
▶ contour



History:
2. A 2017-10-23 02:55:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2017-10-20 04:05:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
コントゥア - 1M hits - mostly facial contours and a brand of tampon.
コントゥアー - 52k hits
カントゥア - 8.6k hits
カントゥアー - 480 hits
医学英和辞典 - カントゥア

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833681 Active (id: 1962522)
電気除細動器
でんきじょさいどうき
1. [n] {medicine}
▶ defibrillator
▶ cardioverter
Cross references:
  ⇒ see: 1995190 除細動器 1. defibrillator



History:
2. A 2017-10-20 22:20:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1995190">除細動器</xref>
1. A* 2017-10-20 04:45:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
医学英和辞典, LSD

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833682 Active (id: 1962519)

カウンターショックカウンタショック
1. [n] {medicine}
▶ countershock



History:
2. A 2017-10-20 22:15:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&med;</field>
1. A* 2017-10-20 04:47:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Seems to be mainly medical, e.g. associated with a defibrillator.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833683 Active (id: 1962517)
弾性ゴム
だんせいゴム
1. [n]
▶ gum elastic
▶ elastic gum
▶ rubber



History:
2. A 2017-10-20 22:13:57  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2017-10-20 06:30:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr, GG5, etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833684 Active (id: 2227978)
石大工
いしだいく
1. [n]
▶ stonemason
▶ mason
Cross references:
  ⇒ see: 1382610 石工 1. mason; stonemason; stonecutter
2. [n]
▶ master stonemason



History:
3. A 2023-04-05 23:23:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs, koj
  Comments:
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -14,0 +15,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
2. A 2017-10-20 10:55:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Possibly "master stonemason".
1. A* 2017-10-20 10:46:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
Not really sure how to translate "また,その棟梁"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833685 Active (id: 1962509)
雅び男
みやびお
1. [n]
▶ elegant and refined man



History:
2. A 2017-10-20 22:03:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-20 14:19:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833686 Active (id: 2290438)

サイドキックサイド・キック
1. [n] {sports} Source lang: eng(wasei) "sidekick"
▶ side-foot (in soccer)
▶ kick with the side of the foot



History:
4. A 2024-01-29 01:52:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll split it now. Then this can go from the edit queue.
  Diff:
@@ -16,10 +15,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<field>&MA;</field>
-<gloss>side kick</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>sidekick</gloss>
-<gloss>companion</gloss>
3. A* 2024-01-10 20:28:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijs
  Comments:
When [lsrc] becomes an entry-level tag in JMdict: NG, senses 2 and 3 will need to be split out as they're not wasei. I wonder if it would be better to allow wasei tags at the sense level so that a split isn't necessary.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&sports;</field>
@@ -13 +14 @@
-<gloss>side-foot (e.g. in soccer)</gloss>
+<gloss>side-foot (in soccer)</gloss>
@@ -18 +19,2 @@
-<gloss>side kick (e.g. in martial arts)</gloss>
+<field>&MA;</field>
+<gloss>side kick</gloss>
2. A 2017-10-20 21:58:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
In sense 3 "companion" be be a gloss as well.
  Diff:
@@ -22 +22,2 @@
-<gloss>sidekick (companion)</gloss>
+<gloss>sidekick</gloss>
+<gloss>companion</gloss>
1. A* 2017-10-20 14:46:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr, daijs
https://ja.wikipedia.org/wiki/サイドキック
  Comments:
The dictionaries only have sense 1. I assume it's wasei.
Sense 2 is the most common result on Google images.
Sense 3 is from Wikipedia.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833687 Active (id: 2001817)
三元
さんげん
1. [n]
▶ 15th day of the 1st, 7th and 10th lunar months
Cross references:
  ⇒ see: 2833674 上元 1. 15th day of the 1st lunar month
  ⇒ see: 1424110 中元 1. 15th day of the 7th lunar month; (last day of) Bon lantern festival
  ⇒ see: 2833675 下元 1. 15th day of the 10th lunar month
2. [n]
▶ heaven, earth and man
3. [n]
▶ January 1
▶ New Year's Day
4. [adj-f] {chemistry}
▶ ternary



History:
3. A 2019-03-25 10:52:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>1st January</gloss>
+<gloss>January 1</gloss>
2. A 2017-10-20 22:03:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-20 21:44:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741518 Active (id: 2235372)
景徳傳燈録
けいとくでんとうろく [spec1]
1. [work]
▶ Transmission of the Lamp (collection of biographies of famous Zen masters)
▶ Record of the Transmission of the Lamp



History:
3. A 2023-05-07 06:33:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2017-10-20 01:37:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-19 17:36:15  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
jwiki wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml